30.04.2013 Views

Kerbela - Cilt - Cumhuriyet Üniversitesi

Kerbela - Cilt - Cumhuriyet Üniversitesi

Kerbela - Cilt - Cumhuriyet Üniversitesi

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Çeşitli Yönleriyle <strong>Kerbela</strong> • 253<br />

de: “Şerîr, kibirli, fesat ve zâlim bir kişi olarak (Yezid’e karşı) isyan<br />

etmedim. Dedemin ümmetini ıslah etmek niyetiyle (Yezid’e karşı) çıktım.<br />

İyiliği emretmeyi ve kötülükten sakındırmayı diliyorum.” 3 denilmektedir.<br />

Rivayetleri Şiîler tarafından da pek muteber kabul edilmeyen<br />

maktellerde geçen bu ifadelerin nakil bakımından sıhhat değerini<br />

tartışmaksızın Hz. Hüseyin’in bu metinlerdeki muhalefet sebeplerine<br />

baktığımızda, öncelikli olarak kendisinin “fazilet” bakımından üstünlüğüne<br />

vurgu yaptığını ve ilahî bir “tensip” neticesi bunu bir vazife telakki ettiğini,<br />

buna karşın Yezid’in günahkâr bir kul olarak bu işe “layık” olmadığını ifade<br />

ettiğini görüyoruz. Bu durumda Yezid’i tarihe bir lanet objesi olarak<br />

geçirecek olan “<strong>Kerbela</strong> hadisesi” ve “Harre Vakıası” da henüz<br />

yaşanmadığına göre Aşure hadisesini, Emevî rejiminin diktatöryel eğilimleri<br />

ve yozlaşmasına karşı bir başkaldırı objesi olarak takdim etmek yerine,<br />

ümmetin işlerini yürütmek hususunda ehliyet ve liyakati bulunmaması<br />

sebebiyle Hz. Hüseyin’in Yezid’e muhalefetinin bir sonucu olarak sunmak<br />

daha sağlıklı gözükmektedir.<br />

Sayın Tâhire Rahimpur ise, “Tahrifât-ı Aşure” ismini verdiği tebliğini<br />

bir giriş ve dört fasıl halinde tertip etmiş, çalışmasının sonunda geniş bir<br />

kaynakçaya ilave olarak bir de <strong>Kerbela</strong> bibliyografyasına yer vermiştir.<br />

Tebliğinin girişinde tahriften ve Aşure’nin tahrifinden ne anlaşılması<br />

gerektiğini ifade eden Sayın Rahimpur, Aşure’nin tahrif sebeplerini Ehl-i<br />

Sünnet’in ve Şia’nın tahrif sebepleri şeklinde ikiye ayırarak incelemiştir.<br />

Birinci faslın konusunu oluşturan “tahrif alanları” bahsinde ise bilinçli ya da<br />

bilinçsiz bir şekilde lafzın, mefhûmun, tarihî gerçekliğin ve maneviyatın<br />

tahrif edildiğini misalleriyle birlikte ortaya koymaya çalışmıştır. Sayın<br />

Rahimpur, “şahıslar yoluyla tahrif” bahsinde Gazzalî, İbn Arabî ve İbn<br />

Haldun’u, Hz. Hüseyin’i ve <strong>Kerbela</strong> vakasını anlamamak ve tahrif etmekle<br />

tercümeyi de dikkate alarak Hz. Hüseyin’e nispet edilen söz konusu ifadenin Arapça aslının<br />

şöyle olması gerektiğini düşünüyoruz: ( ،ﺔﻣﺮﻟا ﻂﺒﮭﻣو ﺔﻜﺋﻼﻤﻟا ﻒﻠﺘﺨﻣو ﺔﻟﺎﺳﺮﻟا نﺪﻌﻣ و ةﻮﺒﻨﻟا ﺖﯿﺑ ﻞھأ ﻦﺤﻧ<br />

ﮫﻠﺜﻤﻟ ﻊﯾﺎﺒﯾﻻ ﻲﻠﺜﻣ و ،ﻖﺴﻔﻟﺎﺑ ﻦﻠﻌﻣو ﺔﻣﺮﺘﺤﻤﻟا ﺲﻔﻨﻟا ﻞﺗﺎﻗ و ﺮﻤﺨﻟا برﺎﺷ ﻖﺳﺎﻓ ﻞﺟر ﺪﯾﺰﯾ و ،ﻢﺘﺨﯾ ﺎﻨﺑو ﷲا ﺢﺘﻓ ﺎﻨﺑ)<br />

Metnin başka bir rivayeti için ise bkz. el-Harezmî, Maktelü’l-Hüseyin, c. I, s. 184 ( ﻞھأ ﻦﺤﻧ<br />

و ﮫﻟﻮﺳر و ﺎﻨﻟ ﻚﻟذ ﷲا ﻲﺑ ﺎﯾ ﺔﻟﺬﻟا ﺎﻨﻣ تﺎﮭﯿھ -ﮫﻠﺜﻣ<br />

ﻊﯾﺎﺒﯾﻻ ﻲﻠﺜﻣ و ﺮﻤﺨﻟا برﺎﺷ ﻖﺳﺎﻓ ﺪﯾﺰﯾ و ﺔﻟﺎﺳﺮﻟا نﺪﻌﻣ و ةﻮﺒﻨﻟا ﺖﯿﺑ<br />

ﺪﯿﺒﻌﻟا را ﺮﻓ ﻢﻜﻨﻣ ّﺮﻓا ﻻو ﻞﯿﻟﺬﻟا ءﺎﻄﻋا يﺪﯿﺑ ﻢﻜﯿﻄﻋا ﻻ ﷲو ﻻ -ﻦﯿﻨﻣﺆﻤﻟا).<br />

3<br />

Tebliğ sahibi Abbas Yezdanî bu metnin kaynağını el-Hatîb el-Harezmî, Maktelü’l-Hüseyin,<br />

c. I, s. 88 olarak vermektedir. Ancak muhtemelen sayfa numarası hatalı yazılmıştır, bunu 188<br />

olarak değiştirmek gerekmektedir. Bkz. el-Muvaffak b. Ahmed el-Harazmî (ö. 568/1172),<br />

Maktelü’l-Hüseyin, c. I, Necef 1367/1948, s. 188. Söz konusu metin için ayrıca bkz.<br />

Muhammed b. Ali İbn Şehrâşûb (ö. 588/1192), Menâkıbu Âli’r-Resûl, thk. Hâşim Resul<br />

Mahallatî, c. IV, Kum, trs., s. 89. Metnin Arapça aslı şöyledir: ﻻ و ًاﺮﻄﺑ ﻻ و ًاﺮﺷأ جﺮﺧا ﻢَﻟ ﯽﻧا »<br />

ةﺮﯿﺴﺑ<br />

ﺮﯿﺳا<br />

و ﺮﮑﻨﻤﻟا ﻦﻋ ﯽﮭﻧَا و فوﺮﻌﻤﻟﺎﺑ ﺮﻣآ نَا ﺪﯾرُا<br />

. یّﺪﺟ ﺔّﻣأ ﯽﻓ حﻼﺻﻻا ﺐﻠﻄﻟ ﺖﺟﺮﺧ ﺎﻤّﻧا و ًﺎﻤﻟﺎﻇ ﻻ و ًاﺪﺴﻔﻣ<br />

«<br />

ﯽﺑأ و یّﺪﺟ

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!