21.02.2013 Views

0002823

0002823

0002823

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Birâderler Hikâyesi, dilleri açısından birbirlerine büyük bir yakınlık göstermekte ve yeni<br />

Osmanlı grafolektinin en geç 1870’lerden itibaren elle tutulur bir hâl almaya başlamış<br />

olduğunu kanıtlamaktadır. Bu grafolekte geçişin en iyi örneklerinden biri, “Tıflî Efendi<br />

Hikâyesi”nin yeni bir versiyonu olan Meşhûr Tıflî Efendi ile Kanlı Bektâş’ın<br />

Hikâyesi’nde, eski hikâyedeki yaygın küfür kullanımının ortadan kalkmasıdır. Eski<br />

hikâyedeki ağır küfürlerin yerini burada Bektaş’ın Tıflî’ye yönelttiği “behey herîf sen<br />

benim ahırda oldıgım ne bilürsin yohsa beni birkaç kerre ahırda mı gördin” (20) sözleri<br />

ve Beş Boynuz tarafından Tıflî’ye hitaben kullanılan “nâ-bekâr” (26) sıfatı gibi çok daha<br />

masum ifadeler almıştır. Kimi yerde bazı küfürlerin, “fenâ fenâ sohbetler söyledi” (14)<br />

gibi ifadelerle tamamen sansürlenmesine bile rastlarız.<br />

19. yüzyıl hurufat yapıtları, Hançerli Hikâye-i Garîbesi’nin bölüm başlıkları ve<br />

Letâ’ifnâme’nin fihristi gibi yazı dili özelliklerinden yoksun olmakla birlikte, Tıflî<br />

hikâyeleri arasında ilk kez, yer yer de olsa metin bölümleme işaretlerinden yararlanır.<br />

Ong’a göre “söylenebilen ses birimlerinin yerini tutmadığı için, alfabeye oranla sözlü<br />

gelenekten çok daha uzak” (176) olan bu işaretlerin tutarsız kullanımı, Osmanlı<br />

grafolektinin gelişmekte olduğunu, ancak henüz olgunlaşamadığını göstermektedir.<br />

Hikâye-i Cevrî Çelebi, yer yer cümlelerin arasını fazla boşluklarla açarsa da noktalama<br />

işaretlerinden yararlanmaz. Hikâye-i Tayyârzâde’de, karakterlerin konuşma<br />

bölümlerinde tırnak işaretlerine, bazı açıklamalarda parantezlere, hikâyenin başlıca<br />

bölümlerini ayıran paragraflara ve yer yer cümlelerin bitiminde sözcükler arasında<br />

bırakılmış fazladan boşluklara rastlarız. Meşhûr Tıflî Efendi ile Kanlı Bektâş’ın<br />

Hikâyesi’nde, parantez işaretlerine ve bazı cümleler arasında uzun boşluklara yer<br />

verilmekle birlikte, paragraflar ve tırnak işaretleri kullanılmamıştır. İki Birâderler<br />

81

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!