24.12.2012 Views

komma - Institutionen för lingvistik och filologi - Uppsala universitet

komma - Institutionen för lingvistik och filologi - Uppsala universitet

komma - Institutionen för lingvistik och filologi - Uppsala universitet

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2) Matti Joensuu: Harjunpää ja rakkauden lait. Helsinki: Otava. 1985. Sid. 7-94<br />

Sv. övers. Blott <strong>för</strong> kärleks skull. Bonnier Alba 1986. Sid.5-73<br />

Översättare: Ralf Friberg (MJ)<br />

3) Leena Krohn: Ettei etäisyys ikävöisi. Juva: WSOY. 1995. Sid. 9-72.<br />

Leena Krohn: att <strong>för</strong>nimma dess närvaro. Sahlgrens. 1997. Sid. 7-61<br />

Övers. Susanne Hellsten. (LK)<br />

4) Leena Lander: Tummien perhosten koti. Helsinki: Kirjayhtymä. 1992. Sid. 7-53<br />

Sv. övers. De mörka fjärilarnas hem. Bonniers 1993. Sid. 7-50.<br />

Översättare: Camilla Frostell (LL)<br />

5) Arto Paasilinna: Elämä lyhyt Rytkönen pitkä. 1994. WSOY. 5:e tryck. 1996. Sid. 7-<br />

95.<br />

Sv. övers. Livet är kort Rytkönen lång. Brombergs 1994. Månpocket 1995 S. 7-87. =<br />

Första delen<br />

Översättare: Camilla Frostell (AP1)<br />

6) Arto Paasilinna: Ulvova mylläri. Uppgifter saknas.<br />

Sv. övers. Den ylande mjölnaren. Bromberg 1996.<br />

Översättare: Tomas Öhrn (AP2)<br />

7) Antti Tuuri: Ameriikan raitti. Helsinki: Otava. 1986. S. 5-111.<br />

Sv. övers. Amerikaresan. Norstedts 1990. Siduppgifter saknas.<br />

Översättare: Thomas Warburton (AT)<br />

Eftersom materialet enbart är romantexter gäller resultatet också enbart tulla-verbets<br />

betydelse <strong>och</strong> användning i romantexter. Betydelsekategorier, som jag använder <strong>för</strong> att<br />

beskriva de olika användningarna av tulla, är dock representativa <strong>för</strong> dess användning i alla<br />

sammanhang men procentsiffrorna <strong>för</strong> olika <strong>för</strong>ekomster kan påverkas av textens stil. Till<br />

exempel kan betydelsen Deiktisk rörelse bli lite överrepresenterad i romantexter eftersom det<br />

vid berättande av händelse<strong>för</strong>lopp är naturligt att ange spatial <strong>för</strong>flyttning eller rörelse.<br />

Jag har använt databasprogrammet FileMaker som hjälpmedel <strong>för</strong> att kategorisera <strong>och</strong> jäm<strong>för</strong>a<br />

belägg. Data som jag har samlat om alla belägg är verbets form, dess svenska motsvarighet,<br />

kontexten där verbet <strong>för</strong>ekommer (subjekt <strong>och</strong> objekt samt deras former) <strong>och</strong> dess<br />

betydelseområde. För att analysera betydelseområdena av tulla har jag definierat sex<br />

betydelsekategorier. Dessa är Deiktisk rörelse, Inkoativ, Metaforisk idiom, Futurum,<br />

Modalverb <strong>och</strong> Ofrivillig handling. Kategori övriga har jag använt <strong>för</strong> de belägg som inte<br />

passar in i någon annan kategori <strong>och</strong> inte bildar något tydligt mönster.<br />

6

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!