24.12.2012 Views

komma - Institutionen för lingvistik och filologi - Uppsala universitet

komma - Institutionen för lingvistik och filologi - Uppsala universitet

komma - Institutionen för lingvistik och filologi - Uppsala universitet

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Detta resultat stödjer Vibergs (2003) undersökning:<br />

The verbs meaning ’come’ are most similar across the languages included in this study when<br />

they refer to Human locomotion, i.e. when the subject is human and the verb refers to motion in<br />

physical place (Viberg 2003:82).<br />

Att materialet enbart är romantexter kan ha med<strong>för</strong>d att denna kategori möjligen har blivit<br />

överrepresenterad. Faktatexter innehåller <strong>för</strong>modligen inte konkret <strong>för</strong>flyttning i samma<br />

utsträckning som romantexter. Å andra sidan kan resultat från dessa romantexter ligga<br />

närmare talspråket än ett resultat från faktatexter. I tabell 2 har jag sammanfattat de svenska<br />

översättningarna <strong>för</strong> verbet tulla i denna kategori. Jag har delat in översättningarna i tre<br />

grupper enligt hur de är orienterade: mål-, käll- eller rörelseorienterade.<br />

De målorienterade översättningarna får sammanlagd störst antal olika motsvarigheter på<br />

svenska <strong>och</strong> är också den största gruppen i antal belägg. Detta kan vara intressant att jäm<strong>för</strong>a<br />

med definitionen om målorientering av verbet ’<strong>komma</strong>’ i avsnitt 3.1. Resultatet stödjer<br />

definitionen i den meningen att 76 % av översättningarna i kategorin är målorienterade verb.<br />

Tulla i kombination med ett annat verb i illativ-form betyder att man har <strong>för</strong> avsikt att göra<br />

vad det efterföljande verbet betecknar. Då är betydelsen Deiktisk rörelse minskad. Dock kan<br />

man fortfarande tänka sig konkret rörelse, men rörelsen är inte det viktigaste, utan fokus<br />

ligger på det efterföljande verbets betydelse. Man flyttar sig <strong>för</strong>st <strong>för</strong> att sedan göra någonting.<br />

I exemplet nedan har vi på finska tulla med verbet tuomita ’döma’ i illativ. På svenska får vi<br />

konstruktionen <strong>komma</strong> <strong>för</strong> att döma:<br />

(7) Minä olin tuomitsemassa varkaita ja nyt minä olen tullut tuomitse-maan väärintekijät ja<br />

Jumalan kieltäjät. (OJ) V döma-ILL<br />

Jag har dömt tjuvar <strong>och</strong> nu har jag kommit <strong>för</strong> att döma dem som har <strong>för</strong>brutit sig mot<br />

Gud <strong>och</strong> <strong>för</strong>nekat honom.<br />

4.1.2 Deiktisk rörelse med icke-mänskligt subjekt<br />

Deiktisk rörelse med icke-mänskligt subjekt är speciell i det avseende att icke-mänskliga<br />

subjekt sällan brukar vara agent i satsen, jäm<strong>för</strong>d med mänskliga subjekt då det är naturligt att<br />

subjektet är initiativtagare. Deiktisk rörelse med icke-mänskligt subjekt täcker 10 % av<br />

16

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!