24.12.2012 Views

komma - Institutionen för lingvistik och filologi - Uppsala universitet

komma - Institutionen för lingvistik och filologi - Uppsala universitet

komma - Institutionen för lingvistik och filologi - Uppsala universitet

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

(4) Olo on melko irtonainen, kun ihminen ei tiedä kuka hän on, mistä on tulo-ssa eikä<br />

minne on menossa. (AP1) vara V-INESS<br />

…varifrån man är i <strong>komma</strong>nde…<br />

Man känner sig ganska frikopplad när man inte vet vem man är, var man kommer ifrån<br />

eller vart man är på väg.<br />

4. Betydelsekategorier<br />

I detta kapitel kommer jag att redogöra <strong>för</strong> resultaten av undersökningen. Jag har valt att dela<br />

in materialet i sju kategorier. Dessa är Deiktisk rörelse, Inkoativ, Metaforisk idiom, Futurum,<br />

Modalverb, Ofrivillig handling <strong>och</strong> Övriga. Betydelsekategorierna är inte självklara utan kan<br />

diskuteras. Betydelserna är ofta överlappande <strong>och</strong> kategorigränser kan där<strong>för</strong> inte bli diskreta.<br />

Bedömning av enstaka fall kan ibland vara svårt. Om två betydelser sammanfaller har jag valt<br />

att kategorisera enligt den <strong>för</strong> mig mest uppenbara betydelsen. De fall som jag inte kunnat<br />

bedöma, finns i kategorin övriga.<br />

Tabell 1 är en sammanfattning av betydelsekategorierna. I tabellet har jag gett en kort<br />

<strong>för</strong>klaring till kategorinamnet samt andelen av alla belägg i procentenheter. Spalten <strong>för</strong> de<br />

vanligaste översättningarna ger en bild av de svenska motsvarigheterna till verbet tulla i de<br />

olika kategorierna. Delvis finns det paralleller, medan i tre kategorier är<br />

parafrasöversättningen den vanligaste. (Med parafras menar jag en fri översättning eller en<br />

längre fras som översättning.)<br />

Att finskans tulla inte har exakt samma betydelse som svenskans <strong>komma</strong> blir tydligt genom<br />

det relativt stora antalet parafrasöversättningar i alla kategorier som uppgår till sammanlagd<br />

18 %. Om man jäm<strong>för</strong> finskans <strong>och</strong> svenskans ’<strong>komma</strong>’ hittar man den mest liknande<br />

användningen i kategorin Deiktisk rörelse där den vanligaste översättningen av tulla är<br />

<strong>komma</strong>. I 7 belägg i hela materialet har man översatt verbet tulla med dess motsatsord gå,<br />

alltså är riktningsperspektivet i svenskans <strong>komma</strong> <strong>och</strong> finskans tulla ungefär lika.<br />

Om man jäm<strong>för</strong> kategorierna med Vibergs (2003) undersökning om svenskans <strong>komma</strong> ser<br />

man en tydlig skillnad mellan finskans tulla <strong>och</strong> svenskans <strong>komma</strong>. Komma på svenska kan få<br />

kausativ betydelse, t.ex. ”Lyktorna utan<strong>för</strong> kom snön att avteckna sig som guldkorn” (GT i<br />

13

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!