17.09.2021 Views

Boken om oss alla – Digital bibelutställning

Bibeln – avskrifter, översättningar, tolkningar och illustrationer (Samarbete mellan Uppsala universitetsbibliotek och Bibelsällskapet)

Bibeln – avskrifter, översättningar, tolkningar och illustrationer (Samarbete mellan Uppsala universitetsbibliotek och Bibelsällskapet)

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Boken</strong> <strong>om</strong> <strong>oss</strong><br />

<strong>alla</strong><br />

Bibeln <strong>–</strong> avskrifter, översättningar, tolkningar och illustrationer // DIGITAL UTSTÄLLNINGSKATALOG<br />

Utställningen har<br />

k<strong>om</strong>mit till med<br />

anledning av Svenska<br />

Bibelsällskapets<br />

200-årsjubileum 2015.<br />

Den är resultatet av<br />

ett samarbete mellan<br />

Uppsala universitetsbibliotek<br />

och Bibelsällskapet.<br />

1


<strong>Boken</strong> <strong>om</strong> <strong>oss</strong> <strong>alla</strong><br />

Evangelisten med boken<br />

i sin hand är en tematisk<br />

utgångspunkt för<br />

utställningen <strong>Boken</strong> <strong>om</strong><br />

<strong>oss</strong> <strong>alla</strong>.<br />

Utställningen handlar<br />

<strong>om</strong> den roll Bibeln<br />

gen<strong>om</strong> historien har<br />

spelat s<strong>om</strong> drivkraft för människor att skriva<br />

av, översätta, tolka och gen<strong>om</strong> konsten förmedla<br />

Bibelns innehåll.<br />

Materialet i den digitala utställningen<br />

bygger på gamla handskrifter och några<br />

tryckta böcker, s<strong>om</strong> <strong>alla</strong> finns på Uppsala<br />

universitetsbibliotek Carolina Rediviva.<br />

Handskrifterna är skrivna på olika språk: hebreiska,<br />

grekiska, latin, gotiska, kyrkslaviska,<br />

geez, tigré, svenska och umesamiska.<br />

Utställningen har k<strong>om</strong>mit till med anledning<br />

av Svenska Bibelsällskapets 200-årsjubileum<br />

2015 och är resultatet av ett samarbete<br />

mellan Uppsala universitetsbibliotek<br />

och Bibelsällskapet.<br />

Ett varmt tack till Lars Björdal, konserveringsenheten,<br />

Håkan Hallberg, handskrifts-<br />

och musikenheten, och Lotta Sundberg,<br />

reproenheten.<br />

För urvalet och bildtexterna ansvarar<br />

Mikael Winninge, Svenska Bibelsällskapet.<br />

Svenska Bibelsällskapet<br />

Box 1235<br />

751 42 Uppsala<br />

Tfn 018-18 63 30<br />

E-post info@bibeln.se<br />

www.bibelsällskapet.se<br />

www.bibeln.se<br />

2


Arbetet med utställningsmontern<br />

var intensivt<br />

veckan före invigningen<br />

på Carolina Rediviva. Vad<br />

skulle vi välja att visa?<br />

Konstnären Michel Östlund<br />

formgav den poster<br />

s<strong>om</strong> gav besökarna en<br />

första introduktion till<br />

<strong>bibelutställning</strong>en.<br />

3


För att skydda verken bevarades<br />

de i låsta glasskåp<br />

i utställningslokalen med<br />

varsam belysning. Besökarna<br />

kunde gå nära och läsa och<br />

kika på de vackra illuminationerna.<br />

På bilden till höger syns<br />

evangelisten Markus i en<br />

handskrift från 1300-talet.<br />

Samtliga verk från den<br />

fysiska utställningen samt<br />

ytterligare verk presenteras<br />

på de k<strong>om</strong>mande sidorna.<br />

4


5


Hebreiska<br />

Hebreisk pergamenthandskrift<br />

av tyskt ursprung,<br />

daterad till 1200-talet.<br />

Handskriften O Hebr. 1 innehåller<br />

Moseböckerna med Targum Onkelos i<br />

innermarginalen och Rashis k<strong>om</strong>mentar<br />

i yttermarginalen, vidare Megilloth<br />

(Höga visan, Ruts bok, Klagovisorna,<br />

Predikaren och Esters bok) samt Haftaroth<br />

(läsningar ur profeterna).<br />

Här syns Tredje Mosebok 6, uppslag<br />

209 verso & 210 recto. Rödfärgningen<br />

av orden ”Och Han talade” är<br />

karakteristisk. I svensk översättning:<br />

”Och Herren talade till Mose …”<br />

(3 Mos 6:8<strong>–</strong>9).<br />

6


7


8<br />

O Hebr. 1, blad 109r. Den dekorerade inledningen av<br />

Exodus. Sidan är sliten och fuktskadad.


O Hebr. 1, blad 424v & 425r. Avslutningen av 5 Mosebok<br />

och början av Megilloth. Här Höga visan.<br />

9


10<br />

O Hebr 8. Odaterad hebreisk handskrift. Rulle<br />

av pergament. Här syns två kolumner ur Esters<br />

bok <strong>–</strong> en skrift s<strong>om</strong> läses i synagogan i samband<br />

med firandet av Purim.


Grekiska<br />

Två sammanbundna nytestamentliga<br />

grekiska pergamenthandskrifter<br />

har signum Gr 1 i universitetsbibliotekets<br />

samlingar. Volymen k<strong>om</strong> till<br />

Uppsala gen<strong>om</strong> J.G. Sparwenfeld (d. 1727).<br />

Manuskript 2 (sidorna 183<strong>–</strong>440) är från<br />

11/1200-talet och innehåller en stor del av<br />

de nytestamentliga breven. Textvärdet är<br />

stort, då manuskriptet representerar den<br />

s.k. alexandrinska texten. (Manuskriptet har<br />

nummer 442 i den 28:e utgåvan av Novum<br />

Testamentum Graece.) Här syns den dekorerade<br />

inledningen av Galaterbrevet 1, blad<br />

123r (sid 245).<br />

11


Gr 1. Manuskript 1 (sidorna 1<strong>–</strong>182) är från 1200-talet.<br />

Naturligt hål i pergamentet fick vara kvar. Man<br />

skrev runt det. (Här med vitt papper bak<strong>om</strong>, för att<br />

tydliggöra hur pergamentbladet såg ut). Texten är<br />

från Apg 21, blad 20r, sid 39 i handskriften.<br />

12


Grekisk pergamenthandskrift<br />

från 1200-talet,<br />

s<strong>om</strong> förvärvades av<br />

Jacob Jonas Björnståhl<br />

(d. 1779). Handskriften,<br />

Gr 11, innehåller Nya<br />

testamentet från Apg<br />

9:33, vilket är antecknat<br />

på latin högst uppe till<br />

höger. Notera också anteckningen<br />

längst ned:<br />

Legatum Biörnståhlian<br />

1784.<br />

13


Stort textvärde<br />

Handskriften Gr 11 anses ha ett<br />

särskilt stort textvärde för de katolska<br />

breven. (Manuskriptet har<br />

nummer 1852 i den 28:e utgåvan av Novum<br />

Testamentum Graece.) Här syns Första Johannesbrevet<br />

5, uppslag 55v & 56r.<br />

Medan flertalet medeltida handskrifter<br />

bland annat har ett senare tillägg <strong>om</strong> treenigheten<br />

i 1 Joh 5:7<strong>–</strong>8, vittnar föreliggande<br />

handskrift <strong>om</strong> den ursprungliga texten i hela<br />

kapitlet.<br />

14


15


16


Evangeliarium<br />

Evangelisten Markus och början av Markusevangeliet i<br />

Gr 9, Tetraeuangelion, 89v & 90r. Denna handskrift på<br />

pergament dateras till <strong>om</strong>kring 1300. Den förvärvades<br />

av Adolf Fredrik Sturtzenbecker (d. 1783) från ett av Meteoraklostren<br />

i Thessalien.<br />

17


18<br />

Evangelisten Matteus och<br />

början av Matteusevangeliet<br />

i Gr 9, Tetraeuangelion,<br />

4v & 5r.


19


Missionsbefallningen på grekiska<br />

Missionsbefallningen (Matt<br />

28:18<strong>–</strong>20) enligt Gr 9, Tetraeuangelion,<br />

87v (samma handskrift<br />

s<strong>om</strong> i föregående bild). Texten är vackert<br />

skriven, sidan är dekorerad och textslutet är<br />

format s<strong>om</strong> ett ”V”.<br />

20


Latin<br />

Den latinska pergamenthandskriften<br />

C 83 är ett evangeliarium<br />

s<strong>om</strong> tillverkades i Helmarshausen<br />

i Tyskland ca 1140 för Lunds d<strong>om</strong>kyrka.<br />

Handskriften innehåller en rad illustrationer.<br />

På blad 1v figurerar Sankt Lars, s<strong>om</strong> led<br />

martyrdöden 258.<br />

På samma sida förek<strong>om</strong>mer bibelöversättaren<br />

Hieronymus (ca 347<strong>–</strong>420) liks<strong>om</strong><br />

påve Damasus I (ca 305<strong>–</strong>384) s<strong>om</strong> tar emot<br />

översättningen.<br />

21


C 83 innehåller ett flertal<br />

kanontavlor. Här visas en med<br />

fyra evangelister, blad 8r.<br />

22


C 83. Precis före Matteusevangeliets<br />

början återfinns<br />

denna rikt illustrerade bild<br />

med temat Jesu födelse,<br />

blad 17r.<br />

23


24<br />

Evangelisten Matteus och inledningen<br />

av Matteusevangeliet,<br />

C 83, 17v & 18r.


Evangelisten Markus och inledningen av<br />

Markusevangeliet, C 83, 57v & 58r.<br />

25


Evangelisten Lukas med boken<br />

i sin hand, C 83, blad 85v.<br />

26


Evangelisten Lukas med boken<br />

i sin hand, C 83, blad 85v.<br />

27


28<br />

Lukasevangeliet kapitel<br />

3. C 83, blad 90v.


Kejsarbibeln<br />

Codex Caesareus Upsaliensis, Kejsarbibeln,<br />

C 93, är en av klenoderna<br />

på Carolina Rediviva. Denna<br />

handskrift på pergament tillverkades av den<br />

berömda Echternachskolan i Luxemburg.<br />

Dateringen kan fastställas till 1050-talet,<br />

då den tysk-r<strong>om</strong>erske kejsaren Henrik III<br />

beställde evangeliariet för den nybyggda<br />

d<strong>om</strong>en i staden Goslar i nuvarande Niedersachsen.<br />

Kejsarbibeln tillföll universitetsbiblioteket<br />

s<strong>om</strong> en testamentsgåva av Ulrik<br />

Celsing (1731<strong>–</strong>1805).<br />

29


30


Här syns evangelisten<br />

Johannes och inledningen<br />

av Johannesevangeliet,<br />

fol. 125v &<br />

126r. Codex Caesareus<br />

Upsaliensis, Kejsarbibeln,<br />

C 93.<br />

31


32<br />

Evangelisten<br />

Lukas. C 93,<br />

fol. 85v.


Fickbibel<br />

C149 är en fullständig bibel på<br />

latin i fickformat. Det är en delikat<br />

skrift på fint pergament. Bibeln har<br />

tillk<strong>om</strong>mit i Paris på 1200-talet. Den har<br />

tillhört Magnus Gabriel de la Gardie (lacksigill).<br />

På det rikt utsmyckade uppslaget, 163v<br />

& 164r, återfinns Psaltaren 95<strong>–</strong>103 (enligt<br />

Vulgatas räkning).<br />

33


34<br />

C 149. Pärm.


2 Joh, 3 Joh och<br />

Judasbrevet på<br />

samma sida.<br />

C 149, blad 375r.<br />

35


Exklusiv bibel<br />

C155 är en fullständig bibel på<br />

latin, skriven på mycket fint papperstunt<br />

pergament. <strong>Boken</strong> är stor,<br />

25 x 36 cm, med pärmar av trä klädda i<br />

svart getskinn. Denna exklusiva bibel härrör<br />

från Paris och dateras till 1200-talets senare<br />

del. Den har tillhört Uppsala d<strong>om</strong>kyrka.<br />

Bibeln är känd för sina illuminerade initialer.<br />

Varje bibelbok inleds med en figurscen<br />

s<strong>om</strong> är karakteristisk och ofta tolkande.<br />

Här ser vi inledningen av Lukasevangeliet,<br />

blad 335v & 336r. I den lilla figurscenen på<br />

höger sida syns den på medeltida vis rökelsesvingande<br />

prästen Sakarias, s<strong>om</strong> av ängeln<br />

får budskapet <strong>om</strong> Johannes födelse.<br />

36


37


Figurscener<br />

C<br />

155. Inledningen av 5 Mosebok,<br />

blad 54v. Mose är framställd med<br />

horn enligt etablerad medeltida<br />

konsttradition. Tolkningstraditionen bygger<br />

egentligen på en missuppfattning av den<br />

hebreiska texten i 2 Mos 34:29, där det står<br />

att Moses ansikte ”strålade”. På grund av<br />

att det besläktade substantivet ”stråle” ofta<br />

betyder ”horn” översattes verbet i Vulgata så<br />

att Mose blev behornad.<br />

38


C 155. Rut och Boas i inledningen<br />

av Ruts bok, blad<br />

82v. Notera barnen. Enligt<br />

biblisk tradition var Ruts<br />

och Boas’ son Oved farfar<br />

till kung David (Rut 4:13-22).<br />

39


C 155. Sal<strong>om</strong>os vishet inleds med hur Sal<strong>om</strong>o ger råd till en medeltida<br />

riddare, vilket tydligt åskådliggör hur Bibeln kunde tolkas, blad 218v.<br />

40


C 155. I Jesajabokens inledning skildras profetens<br />

martyrium. Enligt den ut<strong>om</strong>bibliska legenden blev han<br />

söndersågad (jfr antydningen i Heb 11:37), blad 239r.<br />

41


C 155. Andra Petrusbrevet börjar med<br />

en bild av aposteln, s<strong>om</strong> tilldelats<br />

nycklamakten, blad 405v.<br />

42


C 155. Johannes skriver Första Johannesbrevet, blad 406r.<br />

43


Gotiska<br />

Silverbibeln, Codex Argenteus, är en av<br />

Uppsalas absolut mest kända sevärdheter<br />

och kan skådas på Carolina<br />

Rediviva. Här syns Matt 6. Silverbibeln<br />

är egentligen inte en bibel, utan ett evangeliarium.<br />

Texten är skriven med silver- och<br />

guldskrift på purpurfärgat pergament. Det<br />

är en unik gotisk skrift och vår främsta<br />

källa till kunskap <strong>om</strong> det gotiska språket.<br />

Översättningen gjordes av biskop Wulfila på<br />

300-talet. Handskriften på Uppsala universitetsbibliotek<br />

tillk<strong>om</strong> sannolikt på tidigt<br />

500-tal och skrevs av allt att döma i Ravenna,<br />

Italien.<br />

44


45


Kyrkslaviska<br />

Illustrerad pärm på kyrkslaviskt evangeliarium<br />

från mitten av 1500-talet,<br />

signum Slav 24.<br />

46


Evangeliarium på kyrkslaviska. Slav 24, blad 126v & 127r.<br />

47


48


Geez<br />

Universitetsbiblioteket äger några<br />

etiopiska pergamenthandskrifter<br />

från 1400-talet, skrivna på geez.<br />

Här visas O Etiop. 2, s<strong>om</strong> utgör ett frag-<br />

ment av Matteusevangeliet (Matt 2:1<strong>–</strong>12).<br />

Illustrationerna föreställer Maria med Jesusbarnet<br />

respektive S:t Georg till häst med<br />

lans.<br />

49


50<br />

Handskriften O Etiop. 3 innehåller Uppenbarelseboken på geez. Här syns<br />

slutet av Upp 13 och början av Upp 14, uppslaget 32v & 33r.


Insidan av pärm och blad 1r, O Etiop. 3. Texten på pärmens insida är en<br />

latinsk översättning av manuskriptets tre första rader på geez, s<strong>om</strong> innehåller<br />

skriftens titel. Den Johannes s<strong>om</strong> skrivit Apokalypsen har märkligt<br />

nog här identifierats med Johannes Chrysost<strong>om</strong>os. Notera också sigillet.<br />

51


O Etiop. 50. Handskrift från 1400-talet med väska.<br />

52


O Etiop. 50, blad 98v & 99r. Handskriften innehåller<br />

de fyra evangelierna på geez.<br />

53


Tigré<br />

Under 1900-talet påbörjades en översättning av Bibeln till tigré,<br />

ett språk s<strong>om</strong> används i Eritrea. Här syns början av 1 Mos 1.<br />

Översättningarna gjorde av pastor K.G. Rodén (1860<strong>–</strong>1943).<br />

Han lade sista handen vid översättningarna strax innan han dog hemma<br />

i Sverige. Femton år senare (1958) skickades hans manus ut till Eritrea,<br />

men det blev liggande i Asmara till 1978.<br />

54


55


Granskad bibel<br />

Här syns <strong>om</strong>slaget till häftet med<br />

K.G. Rodéns översättning av<br />

5 Mos till tigré. På grund av<br />

politisk oro i Eritrea kunde revision och<br />

tryckning aldrig ske i Asmara. Eritreanska<br />

kyrkans generalsekreterare Musa Aron fick ta<br />

med sig Rodéns översättning av GT tillbaka<br />

till Sverige för revidering. Varje bibeldel fick<br />

en stämpel av säkerhetspolisen, s<strong>om</strong> granskade<br />

materialet innan det fick lämna landet<br />

1978. Inte förrän 1982 kunde en språkligt<br />

moderniserad revision av översättningen<br />

tryckas med svenskt bistånd.<br />

56


57


Svenska<br />

Under medeltiden fanns bara<br />

brottstycken av Bibelns texter på<br />

svenska. Bland handskrifterna<br />

på universitetsbiblioteket återfinns en kort<br />

text, s<strong>om</strong> tillhört bröderna vid klostret i<br />

Vadstena. Texten börjar på blad 372r i en<br />

samlingsvolym med signum C 15. Det är en<br />

parafras av Psaltaren 101 (Ps 100 enligt Vulgatas<br />

räkning). Texten är förmodligen från<br />

1400-talet. (För en transkribering av delar<br />

av texten, se nästa bild.)<br />

58


Transkription av Ps 100 (101) i UUB C 15, fol. 372r. Första hälften av<br />

parafrasen av psaltarpsalmen är transkriberad och uppförstorad.<br />

Notera att de praktiska versnumren inte finns i handskriften.<br />

Versnumrering infördes först på 1500-talet.<br />

Misericordiam et iudicium cantabo tibi d<strong>om</strong>ine O herra jak skal sionga,<br />

thik miskund widherkænnandes thina nadh oc miskund j<br />

all<strong>om</strong> mædhgang, oc thina rætuisa oc d<strong>om</strong> i all<strong>om</strong> motgang<br />

2 Gudh gifwi at jak maghe sionga, i godh<strong>om</strong> gerning<strong>om</strong> ok<br />

vnderstanda j rætfærdhoghum thank<strong>om</strong> oc osmittogh<strong>om</strong><br />

wægh oc <strong>om</strong>gængils<strong>om</strong>, nær thu æst k<strong>om</strong>andes til mik,<br />

søkiandes mik mædh thinne nadh ok miskund<br />

Jak gik <strong>om</strong>kring j miskunsamlik<strong>om</strong> gerning<strong>om</strong>, oc j mins hierta oc<br />

samwitz meenløso oc reenlikheet, ey all ena mædh frømadh<strong>om</strong><br />

wtan iæmsampt mædh them mik daghlika <strong>om</strong>ganga.<br />

3 Jak haffwer ey sat for miin øghon æller thæknadh nakath<br />

orætwist thing, wtan <strong>alla</strong> the s<strong>om</strong> motgang gøra, moth<br />

thin<strong>om</strong> laghum oc budhum haffuer iak hatath thera snødheet oc<br />

ey thera natur<br />

59


Boktryckarkonstens gen<strong>om</strong>brott<br />

Det var först 1526 s<strong>om</strong> hela Nya testamentet översattes och trycktes<br />

i samband med reformationen. Nedan syns Galaterbrevet 1-2.<br />

60


Galaterbrevet 1-2 i Gustav Vasas bibel från 1541.<br />

61


Samiska<br />

Under 1600-talet gjordes de första<br />

översättningarna av bibeltexter<br />

till samiska. Manuale Lapponicum<br />

s<strong>om</strong> publicerades 1648 var banbrytande.<br />

Det är en handbok skriven av Johannes Tornæus<br />

(ca 1605<strong>–</strong>1681), kyrkoherde i Torneå,<br />

i den språkform s<strong>om</strong> vi idag k<strong>alla</strong>r tornesamiska.<br />

Innehållsförteckningen är talande.<br />

Förut<strong>om</strong> katekesen innehöll boken valda<br />

delar av Bibeln, sås<strong>om</strong> Psaltaren och den<br />

apokryfa skriften Jesus Syraks vishet.<br />

62


Kyrkoårets texter var prioriterade. Här syns epistel och evangelietext<br />

för Första söndagen i advent. (Ur Manuale Lapponicum)<br />

63


64


Umesamiska<br />

Kyrkoherden Lars Rangius (1667<strong>–</strong><br />

1717), s<strong>om</strong> hade tjänst i Silbojokks<br />

församling i Arjeplogs fjällvärld,<br />

där malmen från gruvorna i Nasafjäll hade<br />

förädlats, översatte under tiden 1701<strong>–</strong>1713<br />

hela Nya testamentet till umesamiska. Hans<br />

text blev aldrig tryckt men finns sedan 1715<br />

s<strong>om</strong> handskrift i Uppsala (T4d). Här syns<br />

inledningen av Matt 1. Notera årtalet 1701.<br />

Lars Rangius handskrift (T4d). Här syns slutet av<br />

Johannesevangeliet, uppslag 238v & 239r.<br />

Lars Rangius handskrift (T4d). Sista sidan, blad 553v,<br />

med ett avslutande Soli Deo Gloria och årtalet 1713.<br />

Jämför <strong>om</strong>slaget på <strong>Boken</strong> <strong>om</strong> <strong>oss</strong> <strong>alla</strong>. Tretton röster<br />

<strong>om</strong> Bibeln. Uppsala: Bibelsällskapets förlag, 2015.<br />

(Se sista bilden i denna digitala utställning.)<br />

65


Nya testamentet på<br />

umesamiska 1755.<br />

Insidan av pärmen på det umesamiska<br />

Nya testamentet, 1755. Anteckningen<br />

<strong>om</strong> British and foreign Bible<br />

society’s Historical catalogue utgör<br />

en hänvisning till deras välkända<br />

katalog över tryckta biblar i världen.<br />

66


Pehr Fjellström, prost och kyrkoherde i Lycksele,<br />

översatte och lät trycka Nya testamentet på<br />

umesamiska, 1755.<br />

67


68<br />

Hela bibeln på umesamiska<br />

1811.


Jeremia på umesamiska, 1811.<br />

69


Nordsamiska<br />

NT på nordsamiska 1840.<br />

Översatt av N.V. Stockfleth.<br />

Joh 6. Nordsamiskt NT, 1840.<br />

70


Insidan av pärmen på det<br />

nordsamiska Nya testamentet,<br />

1840. Här kan man<br />

intressant nog konstatera<br />

att denna bibelöversättning<br />

bekostats av British and<br />

foreign Bible society.<br />

71


Kyrilliska bokstäver<br />

Matteusevangeliet på samiska tryckt i Archangelsk 1894. På Kolahalvön i<br />

Ryssland talas alltjämt några varieteter av samiska.<br />

72


Matt 6 på samiska, skrivet med kyrilliskt alfabete, 1894.<br />

73


74


Lulesamiska<br />

NT på lulesamiska 1903.<br />

Apg 9 på lulesamiska, 1903.<br />

75


Är tiden inne att påbörja en ny bibelöversättning?<br />

Här är ett smakprov på hur texten i en framtida bibelutgåva kan<br />

se ut. Efters<strong>om</strong> språket förändras och bibelforskningen går framåt<br />

vill Svenska Bibelsällskapet testa hur en ny text fungerar för<br />

läsaren. Därför är du välk<strong>om</strong>men att k<strong>om</strong>mentera och tycka till!<br />

Svenska Bibelsällskapets<br />

provöversättning av<br />

nytestamentliga texter,<br />

2015.<br />

Du möter författaren Lukas, s<strong>om</strong> har skrivit drygt en fjärdedel<br />

av Nya testamentet, liks<strong>om</strong> den flitige brevskrivaren<br />

Paulus.<br />

lukas har ett förhållandevis elegant språk, men när<br />

Jesus talar direkt till människor på vägen till Jerusalem blir<br />

stilen dramatisk och livfull. Översättarna har valt att göra<br />

kortare meningar på flera ställen. Ambitionen att ge texten<br />

ett naturligt flyt märks i ordföljd och ordval.<br />

Lukasevangeliet lyfter fram dem s<strong>om</strong> är marginaliserade<br />

och maktlösa. Omsorgen <strong>om</strong> de fattiga är central. Lukas<br />

återger Jesus syn på pengar och barmhärtighet på ett sätt<br />

s<strong>om</strong> utmanar dagens samhällsdebatt.<br />

paulus är i Galaterbrevet upprörd över att galaterna<br />

låter sig förhäxas av falska lärare och riskerar att hamna<br />

utan för Guds nåd. För Paulus står evangeliets sanning<br />

på spel. Det är inte lagen s<strong>om</strong> är det avgörande, utan att<br />

Kristus dog på korset.<br />

Den vana bibelläsaren upptäcker att många av Paulus<br />

ofta långa och krångliga meningar är formulerade på ett<br />

nytt sätt. Blir Paulus argumentation och stil lättare att följa<br />

i den nya språk dräkten? Vad tycker du?<br />

isbn 978-91-979724-7-5<br />

9 789197 972475<br />

76


När tiden var inne …<br />

När tiden var inne …<br />

Provöversättning av Lukasevangeliet 9<strong>–</strong>19<br />

och Galaterbrevet<br />

Provöversättning av Lukasevangeliet 9<strong>–</strong>19 och Galaterbrevet<br />

Bibelsällskapets förlag<br />

bibelsällskapets förlag<br />

Luk 17:20-21 i fyra versioner.<br />

77


<strong>Boken</strong> <strong>om</strong> <strong>oss</strong> <strong>alla</strong>. Omslaget<br />

är inspirerat av<br />

sista sidan i Lars Rangius<br />

handskrift, T4d, blad 553v.<br />

Design Michel Östlund.<br />

78


Vad har Bibeln med <strong>oss</strong> att göra? En orientalisk skriftsamling<br />

med berättelser och dikter, lagar och brev och<br />

mycket annat, s<strong>om</strong> skrivits under en period av över 1000<br />

år i ett litet folk vid medelhavets östra hörn <strong>–</strong> vad har allt<br />

detta att säga <strong>oss</strong> i Sverige idag? Ett svar är att Bibelns<br />

aktualitet ligger i att den handlar <strong>om</strong> läsaren, i varje tid<br />

och land. Den är boken <strong>om</strong> <strong>oss</strong> <strong>alla</strong>. I så fall betyder den<br />

inte riktigt detsamma för den ena människan s<strong>om</strong> för<br />

den andra efters<strong>om</strong> ingen lever precis samma liv s<strong>om</strong><br />

någon annan. Vad betyder Bibeln i det s<strong>om</strong> är min verklighet?<br />

Här svarar tretton röster på den frågan, var och<br />

en på sitt sätt.<br />

Svenska Bibelsällskapet har till uppgift att göra Bibeln<br />

känd, tillgänglig och använd och firar sitt 200-årsjubileum<br />

2015 bland annat gen<strong>om</strong> att ge ut <strong>Boken</strong> <strong>om</strong> <strong>oss</strong><br />

<strong>alla</strong>. Tretton röster <strong>om</strong> Bibeln.<br />

Rösterna tillhör:<br />

Kerstin Ekman<br />

Maria Küchen<br />

Torgny Lindgren<br />

Kristian Lundberg<br />

Katrine Marçal<br />

Jenny Petrén<br />

Björn Ranelid<br />

Niklas Rådström<br />

Elisabeth Sandlund<br />

Göran Skytte<br />

Mats Svegfors<br />

Jesper Svenbro<br />

Michel Östlund<br />

Redaktörer: Erik Aurelius och Mikael Winninge<br />

isbn 978-91-979724-9-9<br />

<strong>Boken</strong> <strong>om</strong> <strong>oss</strong> <strong>alla</strong><br />

Tretton röster <strong>om</strong> Bibeln<br />

B<br />

9 789197 972499<br />

79


80

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!