22.06.2021 Views

skönsmässigt beslutsfattande i processrättsliga frågor

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

sättning för rättsföljden (att överlämna ett mål från en obehörig tingsrätt

till en behörig) infördes krav på att det inte finns annat (än kärandens

invändning) skäl emot överlämnande. 216 Innebörden av detta tycks vara

att Lagrådet ansåg att införandet av ett vagt rekvisit i en regel konstruerad

med påbjudande verb (”skall”) innebar att regeln gick från att vara obligatorisk

till att bli fakultativ. 217

De tolkningsfakultativa reglernas konstruktionsmässiga likheter med

obligatoriska regler innebär att denna kategori erbjuder särskilda svårigheter

avseende avgränsningen mot de obligatoriska reglerna. Eftersom vid

äkta fakultativitet det fria skönet är knutet direkt till rätts följden är dessa

regler åtminstone typiskt sett relativt enkla att särskilja. 218 Tolkningsfakultativa

regler är däre mot fakultativa på grund av tolkningsbehovet

hos vissa rekvisit, och tolkning av rek visit är en nödvändig del i tillämpningen

av även obligatoriska regler. Frågan är alltså vilka vagt utformade

rekvisit som bör betraktas som fakultativitetsmarkörer. 219

Att rekvisit som lämplighet, skälighet eller krav på synnerliga eller särskilda

skäl hör till denna kategori kan knappast ifrågasättas. 220 Rekvisit

som tar sikte på vad som är behövligt, erforderligt eller nödvändigt ger

däremot upphov till gränsdragningsproblem i detta avseende. Låt oss

föreställa oss en fiktiv regel: ”Tolk ska anlitas om det behövs.” 221 Tolk

behövs rimligen om den som ska delta i förhandlingen inte behärskar

svenska, vilket förefaller vara en ren sakfråga. Var och en som försökt lära

sig ett främmande språk vet emellertid att ett sådant kan behärskas i olika

grader, och fråga uppstår då om i vilken grad förhörspersonen behöver

behärska svenska för att tolk ska anses obehövlig. Den enskilde kanske

216

Prop. 1995/96:115 s. 328 med hänvisning till s. 324.

217

Dep.ch. omtalade dock inte den av Lagrådet initierade justeringen i termer av fakultativitet

och obligatorium utan som en ”mera flexibel utformning” (prop. 1995/96:115

s. 132). Det finns även exempel i förarbetena på att regler av denna typ explicit omtalas

som obligatoriska, se t.ex. prop. 1986/87:89 s. 207 avseende RB 42:17 p. 1 (i sin äldre

lydelse).

218

Undantag finns dock, särskilt vid reglering med andra fakultativitetsmarkörer än de

traditionella tillåtande hjälpverben.

219

Denna fråga har delvis berörts ovan i avsnitt 2.1.2 vid noterna 151–155. Jfr Peczeniks

fem attribut hos värdeöppna ord, vilka möjligen kan tjäna som kännetecken för tolkningsfakultativitetsmarkörer

(Peczenik (1995) s. 294).

220

Sundby (1974) s. 205 ff.

221

Jfr http://www.domstol.se/Brott--straff/Rattegang-i-tingsratten/Tolk/, där det förefaller

som om Domstolsverket tolkar RB 5:6 som en rätt för aktören, under förutsättning

att domstolen finner att det föreligger ett behov av tolk.

62

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!