12.07.2015 Views

Bibliografi över polsk skönlitteratur översatt till ... - Slaviska språk

Bibliografi över polsk skönlitteratur översatt till ... - Slaviska språk

Bibliografi över polsk skönlitteratur översatt till ... - Slaviska språk

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

BIBLIOGRAFI ÖVERPOLSK SKÖNLITTERATURÖVERSATT TILL SVENSKAHANS ÅKERSTRÖMUppgraderad apr. 2011Institutionen för <strong>språk</strong> och litteraturerGöteborgs universitetGÖTEBORG 20111


FörteckningAlex, Joe, pseud. för Maciej Słomczyński, 1920-1998Hur det skedde skall jag ej förneka. Övers. M[agdalena] Glans. 237 s.Helsingborg : Fabulera, 2007.Orig:s tit: Powiem wam jak zginąłAnderman, Janusz, 1949-Levande stenar. Novell. Övers. Rikard Wennerholm.BLM/Bonniers litterära magasin. 2003:6, s. 26-27.Orig:s tit: Żywe kamienieAndrzejewski, Jerzy, 1909-1983Aska och diamanter. Övers. Björn Lovén. 296 s. Sthlm : Bonnier, 1960. (Den nyaromanen.) Ny utg. 262 s. Aldus/Bonnier, 1965. (Delfinböckerna. 191.)Orig:s tit: Popiół i diamentAska och diamanter. Avsnitt med titeln: Där vägarna går isär. Övers. Björn Lovén.Tidskriften Polen. 1962:10, s. 16-17.Orig:s tit: Popiół i diamentDödens karusell. Övers. Johan Malm. 223 s. Uppsala : Bromberg, 1980. Ny uppl 1981.Orig:s tit: Wielki TydzieńGuldräven. Övers. Catherine Berg.Polska berättare. Sthlm : Berg & Mizerski, 1996, s. 96-114.Orig:s tit: Złoty lisHan kommer hoppande <strong>över</strong> höjderna. Avsnitt med titeln: På slottet Vollioures. Övers.Johan Malm.Tidskriften Polen. 1964:2, s. 18-20.Orig:s tit: Idzie skacząc po górachKain och Abel. Övers. Stellan Ottosson. 1. uppl. 125 s. Sthlm : Firenze :Coeckelberghs, 1978. (Röster från Polen. 3.) 2. uppl. 1988. (Tuppen pocket.)Orig:s tit: Teraz na ciebie zaglądaMiazga. Avsnitt med titeln: Magma. Övers. Johan Malm.Tidskriften Polen. 1967:2, s. 18-20.Orig:s tit: Miazga2


Modellen och satyren. Övers. Mira Teeman. 187 s. Sthlm : Bonnier : Hfors : Schildt,1966.Orig:s tit: Idzie skacząc po górachMycket sand och lite sand.Tidskriften Polen. 1970:7, s. 32-33.Orig:s tit: Dużo piasku i małoOch mörkret täcker jorden ... . Övers. Stellan Ottosson. 131 s. Sthlm :Coeckelberghs, 1975. (Röster från Polen. 1.)Orig:s tit: Ciemności kryją ziemięPappershuvudets stora klagan. Övers. Gunnar Jacobsson.Upptakt. 1958:1, s. 26-32.Polska noveller från 1800- och 1900-talet. Uppsala : Univ., 1994, s. 155-171.Orig:s tit: Wielki lament papierowej głowyParadisets portar. Övers. Stellan Ottosson. 103 s. Sthlm : Firenze : Coeckelberghs,1976. (Röster från Polen. 2.)Orig:s tit: Bramy rajuPetitionen. Övers. Lennart Ilke.Folket i bild/Kulturfront. 11(1982):2, s. 16-17.Orig:s tit: ApelacjaSkon. Övers. Gunnar Jacobsson.Polsk revy. 1957:2, s. 37-42.Orig:s tit: PantofelekSönerna. Fragment. Övers. Mira Teeman.Och skuggorna blir längre. Staffanstorp : Cavefors, 1972, s. 301-310.Orig:s tit: SynowieAuderska, Halina, 1904-2000Sjöjungfruns svärd. Avsnitt med titeln: Återkomsten <strong>till</strong> Nya Kartago.Tidskriften Polen. 1980:5, s. 44a-45.Orig:s tit: Miecz SyrenyBaczyński, Krzysztof Kamil, 1921-1944Elegi om … (en <strong>polsk</strong> gosse).Tidskriften Polen. 1971:7, s. 16.Orig:s tit: Elegia o ... (chłopcu <strong>polsk</strong>im)3


Noveller.Tidskriften Polen. 1967:11, s. 17-18.Innehåller:Fragment ur en namnlös novellJubileetFragment opowiadania bez tytułuRocznicaTill Tadeusz Sołtan.Tidskriften Polen. 1964:6, s. 18.Orig:s tit: T. SołtanowiBalcerzan, Edward, 1937-Vistelsen.Tidskriften Polen. 1967:12, s. 37.Orig:s tit: PobytBaliński, Stanisław, 1899-1984Chopins land. (Avsnitt). Övers. Zbigniew Folejewski.Svio-Polonica. 6/7, 1944/45, s. 55-56.Orig:s tit: Ojczyzna SzopenaBarańczak, Stanisław, 1946-Det fattades så lite. Övers. Lennart Ilke.Munkavlen och ordet. Gbg : Maneten, 1981, s. 34.Orig:s tit: A tak niewiele brakowałoDet saknades så litet. Övers. Per-Arne Bodin o. Jan Nyberg.Lyrikvännen. 28(1981), s. 240.Orig:s tit: A tak niewiele brakowałoDessa maktens män. Övers. Lennart Ilke.Munkavlen och ordet. Gbg : Maneten, 1981, s. 32.Orig:s tit: Ci mężczyźni, tak potężniDikter. Tolkn. Per-Arne Bodin.Artes. 5(1979):6, s. 51-57.Innehåller:N.N. vaknarN.N. lyssnar på ett radioföredragN.N. börjar ställa sig frågorN.N. kastar ut naiva frågor i luftenAftonhymnN.N. budzi sięN.N. wysłuchuje pogadanki radiowejN.N. zaczyna zadawać sobie pytaniaN.N. rzuca w przestrzeń naiwne pytaniaHymn wieczornyDikter.4


Du måste vittna. Poesi och reportage från Polen. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 1981,s. 77-93.Innehåller:Vilket blir vittnesmåletCo będzie świadectwemDet saknades så litetA tak niewiele brakowałoN.N. vaknarN.N. budzi sięN.N. försöker påminna sig orden i en bön N.N. próbuje przypomnieć sobie słowamodlitwyN.N. börjar ställa sig frågorN.N. zaczyna zadawać sobie pytaniaN.N. kastar ut naiva frågor i luften N.N. rzuca w przestrzeń naiwne pytaniaN.N. ordnar sina privata papperN.N. porządkuje papiery osobiste<strong>över</strong>s. Per-Arne Bodin o. Jan NybergAftonhymnHymn wieczorny<strong>över</strong>s. Per-Arne BodinAffischenPlakat<strong>över</strong>s. Lars KlebergTill Graźyna. Övers. Anders Bodegård.Narrskeppet. Höganäs : Wiken, 1992, s. 69.Orig:s tit: GrażynieTvå dikter. Tolkn. Knut Ahnlund o. Katarina Gruber.Artes. 5(1979):6, s. 58-59.Innehåller:N.N. mediterar <strong>över</strong> framtidsperspektiv N.N. rozmyśla o dalszych perspektywachN.N. antecknar någonting på baksidan N.N. zapisuje coś na odwrocie pudełka zav en cigarettaskpapierosamiVad anser ni om detta? Skriv <strong>till</strong> oss. Övers. Joanna Helander.Munkavlen och ordet. Gbg : Maneten, 1981, s. 34.Dramaten. 1982/1983:1, s. 10-11.Orig:s tit: Napiszcie do nas, co o tym sądzicieVilket blir vittnesmålet. Övers. Per-Arne Bodin.Sydsvenska Dagbladet 1981-12-20Orig:s tit: Co będzie świadectwemÅterställande av ordningen. Övers. Per-Arne Bodin o. Jan Nyberg.Dagens Nyheter 1983-04-09Orig:s tit: Przywracanie porządkuBerent, Wacław, 1873-1940Vintersådd. (Avsnitt).5


Tidskriften Polen. 1968:6, s. 19-20.Orig:s tit: OziminaBiałoszewski, Miron, 1922-1983Ur: Dagbok från upproret i Warszawa. Övers. Catherine Berg.Artes. 11(1985):3, s. 56-65.Orig:s tit: Pamiętnik z powstania warszawskiegoDagbok från upproret i Warszawa. Övers. Catherine Berg o. Jan Mizerski. 318 s.Sthlm : Berg & Mizerski, 2003.Orig:s tit: Pamiętnik z powstania warszawskiegoDikter. Övers. Jan Kunicki.BLM/Bonniers litterära magasin. 44(1975), s. 88, 110, 119.Innehåller:Polka med mig självpolka z sobąOm mig självwywód jestem'uAtt liggazzmartwieńsiulpetO! !o!Happy endhepyentBieńkowska, Ewa, 1943-Ett folk. Övers. Aleksandra o. Erland F. Josephson.Artes. 11(1985):3, s. 37-44.Bocheński, Jacek, 1926-Den här hästen kunde heta Prometheus. Övers. [fr. ty.] Gerd Reimers.Moderna sagor från 16 europeiska länder. Bromma : Edition Reimers, 1976, s. 89-93.Orig:s tit: PrometeuszBogarodzica. Övers. Alfred Jensen.Polonica. Sthlm : Norstedt 1917, s. 44.Orig:s tit: BogarodzicaBorowski, Tadeusz, 1922-1951Jagade djur. Övers. Martin von Zweigbergk.Tidskriften Polen. 1966:6, s. 18-20.Innehåller:Vägen genom skogenDroga przez lasJagade djurTropione zwierzętaStudentexamen på Targowagatan Matura na TargowejJanuarioffensiven.6


Tidskriften Polen. 1967:7, s. 18-19.Orig:s tit: Ofensywa styczniowaKorta berättelser.Tidskriften Polen. 1964:4, s. 29-30.Innehåller:Schillingers dödKvällsmatenRekordetŚmierć SchillingeraKolacjaRekordEn motståndsmans död. Övers. Kjell Rehnström.Tidskriften Polen. 1971:5, s. 33-35.Orig:s tit: Śmierć powstańcaMänniskor som gick.Tidskriften Polen. 1961:8, s. 14-15, 27-28.Orig:s tit: Ludzie, którzy szliNoveller. Övers. Catherine Berg.Tidskrift utg. av Författarförlaget. 11(1980):1, s. 19-21.Innehåller:KvällsvardenKolacjaStenvärldenKamienny światEtt oupphörligt sökande.Tidskriften Polen. 1972:1, s. 25.Orig:s tit: Nieustające szukaniePojken med bibeln. Övers. Catherine Berg.Polska berättare. Sthlm : Berg & Mizerski, 1996, s. 68-76.Orig:s tit: Chłopiec z BibliąPorträtt av en vän. (Utdrag).Tidskriften Polen. 1967:11, s. 19.Orig:s tit: Portret przyjacielaSchillingers död. Övers. Mira Teeman.Och skuggorna blir längre. Staffanstorp : Cavefors, 1972, s. 50-52.Orig:s tit: Śmierć SchillingeraSlaget vid Grunwald. Utdrag.Tidskriften Polen. 1970:6, s. 31-32.Orig:s tit: Bitwa pod Grunwaldem7


Stenvärlden. Noveller.Tidskriften Polen. 1961:7, s. 16, 25.Innehåller:OperafröjdFlickan från det brända husetSmåborgerlig aftonOpera, operaDziewczyna ze spalonego domuMieszczański wieczórStudentexamen på Targowagatan. Övers. Martin von Zweigbergk.Polska noveller från 1800- och 1900-talet. Uppsala : Univ., 1994, s. 205-211.Orig:s tit. Matura na TargowejUtsugning. Fragment. Ur: Vi var i Auschwitz. Övers. Mira Teeman.Och skuggorna blir längre. Staffanstorp : Cavefors, 1972, s. 39-46.Orig:s tit: Byliśmy w OświęcimiuVarsågoda, stig in ... Novell. Övers. Jan Kunicki.BLM/Bonniers litterära magasin. 36(1967), s. 249-258.Orig:s tit: Proszę państwa do gazuVälkomna <strong>till</strong> gaskammaren, mina damer och herrar. Övers. Catherine Berg. 160 s.Sthlm : ZetaPe, 1974.Innehåller:Välkomna <strong>till</strong> gaskammaren, mina damer Proszę państwa do gazuoch herrarEn dag i HarmenzeDzień na HarmenzachHär hemma i AuschwitzU nas w AuschwitzuEn sann berättelse ur livetOpowiadanie z prawdziwego życiaSchillingers dödŚmierć SchillingeraMannen med paketetCzłowiek z paczkąFolk gick förbiLudzie którzy szliKvällsvardenKolacjaFarväl <strong>till</strong> MariaPożegnanie z MariąStenvärldenKamienny światBoy-Żeleński, Tadeusz, 1874-1941Marysienka Sobieska. Romanbiografi. Avsnitt.Tidskriften Polen. 1961:3, s. 18-19.Orig:s tit: Marysieńka SobieskaInnehåller:Sjätte brevetSjunde brevetÅttonde brevet8


Nionde brevetElvte brevetTjugofemte brevetTjugonionde brevetBrandstaetter, Roman, 1906-1987Att tiga. Skådespel. Övers. fr. ty. Stig Torsslow. 61 bl. [Gbg?], 1958. Duplic.Orig:s tit: MilczenieI bibelns värld. (Utdrag). Övers. Martin von Zweigbergk.Tidskriften Polen. 1978:6, s. 51-52.Orig:s tit: Krąg biblijnyInnehåller:LängtanTęsknota za Pismem ŚwiętymSynen av benWidzenie kościEmmaus i ZebrzydowiceEmaus w ZebrzydowicachMycket korta berättelser. Övers. Martha Åstrand.Tidskriften Polen. 1980:11, s. 50-51.Orig:s tit: Bardzo krótkie opowieściInnehåller:På bron i MostarNa moście w MostarzeKarlsbaderelegiElegia karlsbadzkaPascalPascalWeimarWeimarHamlet och LaertesHamlet i LaertesHerostratosHerostratesPrometheus fjättrad vid skrivbordet Prometeusz przykuty do biurkaBrandys, Kazimierz, 1916-2000Brev <strong>till</strong> fru Z. (Ur andra bandet).Tidskriften Polen. 1961:4, s. 13-15.Orig:s tit: Listy do Pani Z.Dagboksblad 1979-80. Övers. Mira Teeman.Hotel Örnsköld. 1, 1984, s. 56-67.Orig:s tit: MiesiąceHerrn med käppen. Övers. Catherine Berg.Polska berättare. Sthlm : Berg & Mizerski, 1996, s. 7-14.Orig:s tit: Pan s laskąI Polen, dvs ingenstans ... Övers. Mira Teeman. 175 s. Sthlm : Norstedt, 1979.9


(Panter.)Orig:s tit: NierzeczywistośćJakob. Fragment ur Simson. Övers. Gunnar Jacobsson.Och skuggorna blir längre. Staffanstorp : Cavefors, 1972, s. 126-131.Orig:s tit: SamsonMannen med käppen. Övers. Aina Ludkiewicz.Clarté. 30(1957):1, s. 3-7.Orig:s tit: Pan z laskąMannen med käppen. Övers. Björn Lovén.Sydsvenska Dagbladet Snällposten 1962-11-18Orig:s tit: Pan z laskąMånaderna. Övers. Mira Teeman. Sthlm : Norstedt. (Panter.)1. Warszawa okt. 1978-dec. 1979. 258 s. 1985.2. Dagbok 1980-81 och 1982-84. 389 s. 1988.Orig:s tit: MiesiąceSimson. Övers. Gunnar Jacobsson. 248 s. Sthlm : Arbetarkultur, 1957.Orig:s tit: SamsonBrandys, Marian, 1912-1998Besvär med fru Walewska. Avsnitt.Tidskriften Polen. 1969:11, s. 34-35.Orig:s tit: Kłopoty z panią WalewskąEn hård man. Övers. Mats Staffansson.Hotel Örnsköld. 5, 1989, s. 116-135.Orig:s tit: Twardy człowiekMin kollega Borowczyk. Övers. Aina Ludkiewicz.Polsk revy. 1958:3, s. 45-49.Orig:s tit: Kolega BorowczykMina napoleonska förälskelser.Tidskriften Polen. 1969:11, s. 36.Orig:s tit: Moje napoleońskie miłościBreza, Tadeusz, 1905-1970Bronsporten. Livet i Vatikanen. Övers. Björn Lovén. 443 s. Sthlm : LT, 1964.Orig:s tit: Spiżowa brama10


Broda, Marzena, 1966-Dikter. Övers. Lisa Mendoza Åsberg.17 <strong>polsk</strong>a poeter. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 2003, s. 215-219.Innehåller:Det röda tegelhusetDom z czerwonej cegłyÄnglarAniołyAtt vakna upp före soluppgången … … zbudzić się przed wschodem słońca ...Gråtens förtrollade stadCzarodziejskie miasto płaczuOenseSkłóceniBroll, Krystyna, 1927-Rena händer. Tolkn. Nils Åke Nilsson.Lyrikvännen. 4(1957):2, s. 10-11.Broniewski, Władysław, 1897-1962Bara jag har ett gevär ...Det kämpande Polen. Sthlm : Natur och Kultur, 1942, s. 209.Orig:s tit: Gdybym miał karabin ...Dikter. Övers. Zbigniew Folejewski.Svio-Polonica. 6/7, 1944/45, s. 37, 49, 53.Innehåller:Visst var brödet hårt ibland … [Avsnitt]Den vapenlöse soldatens sångBara jag har ett gevärOm blott jag har ett gevär ...Socialdemokraten 14/5 1944Bagnet na brońSyn podbitego narodu …Gdybym miał karabinGdybym miał karabinTill <strong>polsk</strong>a judar. Övers. Mira Teeman.Och skuggorna blir längre. Staffanstorp : Cavefors, 1972, s. 111.Orig:s tit: Żydom PolskimBroszkiewicz, Jerzy, 1922-1993Liten spiritistisk seans. Övers. Martin von Zweigbergk.Tidskriften Polen. 1981:5, s. 50-52.Orig:s tit: Mały seans spirytystycznyInnehåller:Faraos ypperligaste förlustelseNajświetniejsza z zabaw FaraonaLegenden om flickan som kysstes Legenda o całującej się dziewczynieDjävulenDiabełÄpplenaJabłka11


HemställanBarmhärtighetDet första mötetApelacjaMiłosierdziePierwsze spotkanieBrudziński, Wiesław, 1920-1996Tankekorn.Tidskriften Polen. 1971:4, s. 18-19.Orig:s tit: ZmyśleniaBrycht, Andrzej, 1935-1998Början. Avsnitt. Ur: Rapport från München. Övers. Mira Teeman.Och skuggorna blir längre. Staffanstorp : Cavefors, 1972, s. 23-25.Orig:s tit: Raport z MonachiumDans i Hitlers högkvarter. (Avsnitt). Övers. Johan Malm.Tidskriften Polen. 1966:3, s. 37-42.Orig:s tit: Dancing w kwaterze HitleraEn natt i livets mitt.Tidskriften Polen. 1967:12, s. 35-36.Orig:s tit: Noc w środku życiaUtflykt Auschwitz-Birkenau. (Avsnitt). Övers. Martin von Zweigbergk.Tidskriften Polen. 1965:5, s. 28a-32.Orig:s tit: Wycieczka Auschwitz-BirkenauBrzechwa, Jan, 1900-1966Grodan. Övers. Anders Bodegård.I denna vida värld. Sthlm : En bok för alla, 1993, s. 95.Orig:s tit: ŻabaBrzozowski, Zbigniew, 1936-1992Såsom i en verklighet. Övers. Johan Malm. 221 s. Sthlm : Rabén & Sjögren, 1978.Orig:s tit: W miasteczku, które jak ogród AndersenaInnehåller:BengoroBengoroEldsvådanPożarFruktenOwocMänniskor med god viljaLudzie dobrej woliDeOniVår skolaNasza szkołaDvärgpinschernRatlerekJulsångernaKolędnicyTrotylväderPogoda trotylowa12


Vårens lockelserCzary wiosnyBionKinoDen goda solenDobre słońceAnsiktetTwarzJobHiobMuchaMuchaDödslar och födslar:Umieranie i urodziny:Att odla sin trädgårdUprawianie swojego ogródka"Sällsam utstyrsel, aldrig skådad "Dziwne stroje, nie widziane bronie ..."beväpning ..."Fru TarnawskaPani TarnawskaFlickan Chaber som OfeliaChaberówna OfeliaAlla Helgons dagZaduszkiFiskafängetPołówGodsägarnDziedzicDuvuppfödarnaGołębiarzeVärkBólInvalidernaInwalidziFN-pistolenEfenkaBelladonnaPokrzyk - wilcza jagoda (atropabelladonna)Mycket folkDużo ludziDen realistiske målarenMalarz realistaSmå elefanterSłonikiMaskinenMaszynaSodomSodomaDöende och samtalUmieranie i rozmowyFlickan Janyszkówna, Chabers systers Janyszkówna, kuzynka ChaberównykusinPojken i flodenChłopiec w rzeceBuczkówna, Mieczysława, 1924-Dikter. Övers. Nils Åke Nilsson.Det nakna ansiktet. Ny <strong>polsk</strong> lyrik. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 1960, s. [9], 79-82.Innehåller:Poeten är den som berövats synen … Po ciemkuSolnedgångZachód słońcaLektionLekcjaSolstrålenPromieńPoeten är den som berövats synen ... Tolkn. Nils Åke Nilsson.Kvinnors dikt från när & fjärran. Sthlm : E. Bonnier, 1991, s. 110.Orig:s tit: Po ciemku13


Buczkowski, Leopold, 1905-1989Den svarta bäcken. Avsnitt med titeln: Rösten, som dömer utan ord.Tidskriften Polen. 1967:10, s. 38-40.Orig:s tit: Czarny potokBudrewicz, Olgierd, 1923-Warszawiansk Bädeker.Tidskriften Polen. 1961:12, s. 13-15.Orig:s tit: Baedeker warszawskiInnehåller:Bonawentura LenartJazzKarol GrossPoniatowskimonumentetMieczysław Fogg ("Lille farfar")Mieczysław WyszkowskiWładysław Płuciennik ("Pan Władzio")LeendenPan NowakowskiBursa, Andrzej, 1932-1957Berättelser.Tidskriften Polen. 1970:5, s. 31-32.Innehåller:En sagaHästenDrakenBajkaKońSmokDraken.Polska noveller från 1800- och 1900-talet. Uppsala : Univ., 1994, s. 241-249.Orig:s tit: SmokChądzyńska, Zofia, 1912-2003Anna. Övers. Aleksandra Josephson o. Erika Lyly. 204 s. Sthlm : AWE/Geber, 1983.Orig:s tit: Wstęga pawilonuChłędowski, Kazimierz, 1843-1920Barocktidsmänniskorna i Rom. Övers. Ellen Weer. 531 s. Sthlm : Geber, 1916.2. uppl. 1920.Orig:s tit: Rzym, ludzie barokuFurstar och folk i Neapel XIV-XVIII seklen. Övers. Ellen Weer. 499 s. Sthlm :Geber, 1919.14


Orig:s tit: Historie neapolitańskieHovet i Ferrara. Övers. Ellen Weer. 480 s. Sthlm : Geber, 1918.Orig:s tit: Dwór w FerrarzeRenässansmänniskorna i Rom. Övers. Ellen Weer. 515 s. Sthlm : Geber, 1915.2. uppl. 1920.Orig:s tit: Rzym, ludzie odrodzeniaRokokomänniskorna i Rom och Italien. Övers. Ellen Weer. 499 s. Sthlm : Geber,1917. 2. uppl. 1922.Orig:s tit: Rokoko we WłoszechSiena. Madonnas stad. Övers. Ellen Weer. 464 s. Sthlm : Geber, 1920.Orig:s tit: SienaDe sista Valois. Renässansen i Frankrike. Övers. Ellen Weer. 368 s. Sthlm : Geber,1923.Orig:s tit: Ostatni WalezjuszeChmielewska, Joanna, 1932-Björnen Paffnusys äventyr. Övers. Grazyna Bengtsson. Simrishamn : King Line.Orig:s tit: PafnucyD. 1. Skatten i skogen. 36 s. 1996.Choiński, T.J.Se: Jeske-Choiński, TeodorChoromański, Michał, 1904-1972Svartsjuka och medicin. Övers. Gunnar Gunnarsson. 328 s. Sthlm : Norstedt, 1934.Orig:s tit: Zazdrość i medycynaChwin, Stefan, 1949-Guldpelikanen. Övers. Lisa Mendoza Åsberg. 293 s. Sthlm : Bonnier, 2004.(Panache.)Orig:s tit: Złoty pelikanHanemann. Övers. Lisa Mendoza Åsberg. 247 s. Sthlm : Bonnier, 2001.(Panache.)Orig:s tit: HanemannMakterna. Utdrag. Övers. Anders Bodegård.Tidskriften 90tal. 12, 1994, s. 74-75.15


Orig:s tit: Krótka historia pewnego żartuChylicka, Wanda, 1914-Det assyriska experimentet. Novell. Övers. Mira Teeman.Tidskrift utg. av Författarförlaget. 11(1980):1, s. 54-55.Orig:s tit: Assyryjski eksperymentCzeszko, Bohdan, 1923-1988Göken. Novell.Det nya Polen. 8(1953):11/12, s. 24-25.Polska noveller från 1800- och 1900-talet. Uppsala : Univ., 1994, s. 215-217.Orig:s tit: KukułkaKlagosång. (Utdrag). Övers. Martin von Zweigbergk.Tidskriften Polen. 1966:5, s. 17-19.Orig:s tit: TrenSolrosen. Novell.Det nya Polen. 11(1956):8, s. 16, 22.Orig:s tit: SłonecznikÖversvämning. Avsnitt med titeln: Frågan om livets mening.Tidskriften Polen. 1976:3, s. 53.Orig:s tit: PowódźCzychowski, Mieczysław, 1931-1996Jag har satt eld på skogen … Tolkn. Nils Åke Nilsson.Lyrikvännen. 4(1957):2, s. 11.Orig:s tit: Podpaliłem las …Czycz, Stanisław, 1929-1996And.Tidskriften Polen. 1967:12, s. 35-36.Orig:s tit: AndDikter. Övers. Nils Åke Nilsson.Det nakna ansiktet. Ny <strong>polsk</strong> lyrik. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 1960, s. 70-76.Innehåller:RåttanSzczurOm jag hade levat år 1883 ... Gdybym żył w roku 1883 ...När som helst ...Wasze wiaryPortenBrama16


Innan månen går ned. Avsnitt med titeln: Jag plockar en daggfylld blomma.Tidskriften Polen. 1970:1, s. 32a-32b.Orig:s tit: Nim zajdzie księżyc. I zerwę kwiat pełen rosyDąbrowska, Maria, 1889-1965Fullbordan.Tidskriften Polen. 1970:9, s. 32-34.Orig:s tit: Dokonało sięJul. Övers. Björn Lovén.Sydsvenska Dagbladet Snällposten 1963-12-21Polska noveller från 1800- och 1900-talet. Uppsala : Univ., 1994, s. 113-123.Orig:s tit: Boże NarodzenieMormor. [Av] Maria Dobrowska. Övers. Mira Teeman.BLM/Bonniers litterära magasin. 30(1961), s. 20-23.Orig:s tit: BabciaNarayama. Ur: Dagboken. (Avsnitt). Övers. Martha Åstrand.Tidskriften Polen. 1973:6, s. 18-21.Orig:s tit: DziennikiNatt <strong>över</strong> jorden. Övers. Catherine Berg.Polska berättare. Sthlm : Berg & Mizerski, 1996, s. 40-53.Orig:s tit: Noc ponad światemNoveller. [Av] Maria Dobrowska. Övers. Inga Zawadzka.Tidskriften Polen. 1962:8, s. 18-20.Innehåller:UlsternJesionkaFru ZosiaPani ZosiaPilgrimsfärd <strong>till</strong> Warszawa. Övers. Björn G. Ohlson o. Miklós Gulyás.Horisont. 12(1965):4/5, s. 31-40.Orig:s tit: Pielgrzymka do WarszawyPå Wartburgs slott. Övers. Johan Malm. [Titeln satt av redaktionen.]Tidskriften Polen. 1965:9, s. 32-33.Orig:s tit: Szkice z podróżyScenförändringar utanför mitt fönster.Polsk revy. 1958:1, s. 32-37.Orig:s tit: Tu zaszła zmiana17


Vinterkappan.Polsk revy. 1959:3, s. 43-45.Orig:s tit: JesionkaDalecka, Wanda, 1862-1932På gästgifvaregården. Övers. Ellen Weer.Det unga Polen. En samling berättelser. Sthlm : Geber, 1901, s. 169-179.Orig:s tit: Na popasieDaniłowski, Gustaw, 1871-1927Herr Mager. Övers. Ellen Weer.Det unga Polen. En samling berättelser. Sthlm : Geber, s. 183-214.Orig:s tit: Chudy PanDobraczyński, Jan, 1910-1994Ge mig dina sorger. Övers. fr. ty. Sven Stolpe. 371 s. Sthlm : Gummesson, 1961.Orig:s tit: Listy NikodemaDobromirTill den endaste enda. Övers. Mårten Eklund. 40 s. Sthlm : Polonica, 2008.Orig:s tit: Wyznania lesbijskieDrozdowski, Bohdan, 1931-Dikter. Övers. Nils Åke Nilsson.Det nakna ansiktet. Ny <strong>polsk</strong> lyrik. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 1960, s. 57-66.Innehåller:De dödas dagDzień umarłychJag lyfter artigt två fingrarPodnoszę grzecznie dwa palceSextonårig flickaO szesnastoletniej ukarminowanejVarförDlaczego tyEn generationPokolenieEn generation. Tolkn. Nils Åke Nilsson.Lyrikvännen. 7(1960):5/6, s. 15.Orig:s tit: PokolenieLiktåget. Övers. Catherine Berg o. [Jan Mizerski]. [Sthlm], 1978. Duplic.Orig:s tit: KonduktSextonårig flicka. Övers. Nils Åke Nilsson.1900-talets värld i diktens spegel. Lund : Gleerup, 1971, s. 111-112.Orig:s tit: O szesnastoletniej ukarminowanej18


Du måste vittna. Poesi och reportage från Polen. Sammanst. av Nils Åke Nilsson.145 s. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 1981. (FIB:s lyrikklubbs bibliotek. 222.)Innehåller:Herbert, ZbigniewVi slumrar in på ord ... Zasypiamy na słowach ...<strong>över</strong>s. Lennart KjellbergGrochowiak, StanisławArs poeticaArs poetica<strong>över</strong>s. Nils Åke NilssonJakobs kamp med ängelnWalka Jakuba z aniołemEpigramEpigramatFranz KafkaFranz KafkaBrueghelBrueghelBankoBankoOckså i år är hösten grå ... A tego roku jesień jest siwa ...Jag går ned i mig självZejścieNär ingenting blir kvarGdy już nic nie zostanieDrottningens bröst är gjorda av trä Piersi królowej utoczone z drewnaHänryckningUpojenieÖmhet eller GulliverCzułość albo Guliwer<strong>över</strong>s. Per-Arne BodinAvskedRozstanieMitt i en meningW przeciągu słowa<strong>över</strong>s. Nils Åke NilssonSzymborska, WisławaVärlden kunde vi ... Świat umieliśmy kiedyś ...<strong>över</strong>s. Per-Arne BodinKvinnoporträttPortret kobiecy<strong>över</strong>s. Nils Åke NilssonFallen från himlenSpadające z niebaPietaPietaAnkomstPrzylot<strong>över</strong>s. Per-Arne BodinDrömSen<strong>över</strong>s. Nils Åke NilssonLovsång <strong>till</strong> min systerPochwała siostryUnder samma stjärnaPod jedną gwiazdkąDe dödas brevListy umarłychGrottanJamaProspektProspektEtt misstagPomyłka<strong>över</strong>s. Per-Arne Bodin19


Kornhauser, JulianLandskap från Murnau (Kandinsky, 1909) Pejzaż z Murnau (Kandinsky, 1909)Grundläggande svårigheterZasadnicze trudnościAtt ha rättRacjaVåra mödrarNasze matkiVäntanCzekanieFör oss med ossZa nas, z namiDen förråddeZdradzonyPå vågenNa fali<strong>över</strong>s. Nils Åke NilssonBarańczak, StanisławVilket blir vittnesmåletCo będzie świadectwemDet saknades så litetA tak niewiele brakowałoN.N. vaknarN.N. budzi sięN.N. försöker påminna sig orden i en bön N.N. próbuje przypomnieć sobie słowamodlitwyN.N. börjar ställa sig frågorN.N. zaczyna zadawać sobie pytaniaN.N. kastar ut naiva frågor i luften N.N. rzuca w przestrzeń naiwne pytaniaN.N. ordnar sina privata papperN.N. porządkuje papiery osobiste<strong>över</strong>s. Per-Arne Bodin o. Jan NybergAftonhymnHymn wieczorny<strong>över</strong>s. Per-Arne BodinAffischenPlakat<strong>över</strong>s. Lars KlebergKrynicki, RyszardPansarkryssaren PotemkinPancernik Potiomkin<strong>över</strong>s. Joanna Helander o. Lars KlebergOch vi visste sannerligen inteI naprawdę nie wiedzieliśmyVid läsningen av FrommCzytając FrommaHöjdskräckLęk wysokościTänk om du liderCzyżbyś cierpiałNästan alltPrawie wszystkoOm jag tvingasJeżeli przyjdzieIögonfallande framstegWidoczny postępDet sägsPodobnoJag kan inte hjälpa digNie mogę ci pomócDu har nått långtDaleko zaszedłeśInutiWewnątrzSom inte finnsKtórego nie maMin stackars sonMój biedny synu<strong>över</strong>s. Lars KlebergMiłosz, CzesławHymnHymn20


DityrambDytyrambMan placerar ut vita dukar därUstawią tam ekrany<strong>över</strong>s. Nils Åke NilssonHerbert, ZbigniewHerr Cogito betraktar sitt ansikte i spegeln Pan Cogito obserwuje w lustrzeswoją twarzHerr Cogitos spelGra Pana CogitoHerr Cogitos testamentePrzesłanie Pana Cogito<strong>över</strong>s. Per-Arne BodinDen dumme kontoristen. En <strong>polsk</strong> berättelse.Aftonbladet 1889-09-21Nya Dagligt Allehanda 1889-08-22Dygasiński, Adolf, 1939-1902Bland förrädiska vatten. Förkortad. Övers. Rosemarie Nord.Tidskriften Polen. 1961:6, s. 25-27.Orig:s tit: Wśród wodyDygat, Stanisław, 1914-1978Disneyland. Avsnitt med titeln: Olympiern. Övers. Johan Malm.Tidskriften Polen. 1965:8, s. 28a-30.Orig:s tit: DisneylandHelt korta berättelser. Övers. Inga Zawadzka.Tidskriften Polen. 1961:3, s. 14-15, 25.Orig:s tit: Słotne wieczory. Opowiadania najkrótszeInnehåller:En okänd episod ur Balzacs livNieznany fragment z życia BalzakaKvällspromenaderWieczorne spaceryViolinkonsertenKoncert skrzypcowyRegniga kvällarSłotne wieczorySucka inte efter det som är ouppnåeligt Nie wzdychajcie za tym co nierealneMiraklet på Capri. Övers. Mira Teeman. 250 s. Höganäs : Bra böcker : Uppsala :Bromberg, 1978.Orig:s tit: PodróżNoveller. Övers. Catherine Berg.Polska berättare. Sthlm : Berg & Mizerski, 1996, s. 139-140, 173-175.Innehåller:Ett okänt fragment ur Dostojevskijs livNieznany fragment z życiaDostojewskiego21


Vaktmästaren på biografen "Helios"Portier kina "Helios"En okänd episod ur Balzacs liv. Övers. Inga Zawadzka.Polska noveller från 1800- och 1900-talet. Uppsala : Univ., 1994, s. 175-179.Orig:s tit: Nieznany fragment z życia BalzakaDymny, Wiesław, 1936-1978Mötet. (Avsnitt). Övers. Johan Malm.Tidskriften Polen. 1965:6, s. 17-19.Orig:s tit: SpotkanieEdigey, Jerzy, pseud. för Jerzy Korycki, 1912-1983Hotell Minerva. Övers. Catherine Berg. 140 s. Sthlm : ZetaPe, 1975. (Öststatsdeckarefrån Polen. 4.)Orig:s tit: Minerva Palace HotelMord eller självmord? Övers. Catherine Berg. 124 s. Sthlm : ZetaPe, 1973.(Öststatsdeckare från Polen.)Orig:s tit: Testament samobójcyPensionatet vid Strandvägen. Övers. Marek E. Janiec. 159 s. Sthlm : ZetaPe, 1974.(Öststatsdeckare från Polen.)Orig:s tit: Pensjonat na StrandvägenEjsmond, Julian, 1892-1930En eks historia. Övers. Martin von Zweigbergk.Tidskriften Polen. 1978:8, s. 18-19.Orig:s tit: Dzieje dębuMina jaktäventyr. (Fragment). Övers. Anna-Lena Tolf.Tidskriften Polen. 1961:10, s. 24-27.Orig:s tit: Moje przygody łowieckieInnehåller:TjäderspelPå hjortjaktRovfågelsjaktElektorowicz, Leszek, pseud. för Leszek Witeszczak, 1924-Moln. Tolkn. Bo Cavefors.Horisont. 6(1959):1, s. 21.Orig:s tit: ChmuraFeliński, Alojzy, 1771-182022


Polens frihetsbön. Övers. Harald Wieselgren.Verldsliteraturens historia. Bd 1. Sthlm : Hiertas bokförl., 1875, s. 606-607.Främmande lyror. Sthlm : Norstedt, 1887, s. 554-555.Poetiska blommor. Fjerde skörden. Chicago : P.G. Ahnberg & Co., 1907, s. 19-20.Bergman, Johan, Världshistorien berättad för svenska folket. Bd 6. Sthlm : Bohlin &Co., 1914, s. 479-480.Sundström, Olov, Under Polens örn. Sthlm : Bonnier, 1916, s. 165-166.Armfelt, J. & Pomian, W. de, Polen nu och i forna dagar. Sthlm : Svenska andelsförl.,1917, s. 7.Polen i svensk lyrik. Av Karl-Gustav Fellenius. Sthlm : Seelig 1935, s. 160-161.Fellenius, Karl Gustav, Polska frågan i Sverige år 1863. Sthlm : Seelig, 1936,s. 177-178.Allsvensk samling. 25(1938):13/14, s. 44.Fellenius, Karl Gustav, Några svensk-<strong>polsk</strong>a minnen. Sthlm : Seelig, 1939, s. 13.Origs: tit: Boże coś PolskęPolska nationalhymnen. Övers. Alfred Jensen.Polackerna. Sthlm : Norstedt, 1918, s. 173-174.Orig:s tit: Boże coś PolskęFiałkowski, Konrad, 1939-Adam och Eva. Övers. Martin von Zweigbergk.Tidskriften Polen. 1976:12, s. 45.Orig:s tit: Adam i EwaHomo divisus. Övers. Kjell Rehnström. 168 s. Bromma : Delta, 1980. (Delta sciencefiction. 124.)Orig:s tit: Homo divisusFicowski, Jerzy, 1924-2006Att läsa i aska. Tolkn. Rita o. Erik Tornborg under medverkan av Per-Arne Bodin.54 s. Sthlm : Bonnier, 1987.Orig:s tit: Odczytanie popiołówInnehåller:Jag kunde inte rädda ... Nie zdołałem ocalić ...Till JeruschalaimDo JeruszalaimKlagomurenŚciana płaczuEpitafium <strong>över</strong> en levande dödEpitafium żywcem umarłegoBokenMiriams himmelsfärd vintern 1941KsięgaWniebowzięcie Miriam z ulicy zimą19425 augusti 1942 5.VIII.1942En sexårig flicka från gettot tigger på Sześcioletnia z getta żebrząca na Smolnej23


Smolnagatan år 1942w 1942 rokuJudisk kvarlåtenskapPożydowskieVad återstårCo jestAtt läsa i askaOdczytanie popiołówPostumt landskapKrajobraz pośmiertnyDe sju ordenSiedem słówAvrättning av minnetEgzekucja pamięciMuranów reser sig ... Muranów góruje ...DiagnoserDiagnozyJorden tigerMilczenie ziemiBrev <strong>till</strong> Marc ChagallList do Marc ChagallaBrev <strong>till</strong> Marc Chagall postscriptum Postscriptum listu do Marc ChagallaTidsprovetPróba czasuStenhopenZbiegowisko kamieniSlutet på ceremoninZakończenie obrządkuSkrift på den döda kyrkogårdenPismo umarłego cmentarzaDina båda mödrarTwoje matki obieBrev <strong>till</strong> Marc Chagall. (Utdrag).Tidskriften Polen. 1971:1, s. 17.Orig:s tit: List do Marc ChagallaDikter. Övers. Nils Åke Nilsson.Det nakna ansiktet. Ny <strong>polsk</strong> lyrik. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 1960, s. 47-52.Innehåller:Gudar väntar på migBogowie czekają na mnieMina väderstreckMoje strony świataAntipoderAntypodyBrev <strong>till</strong> Marc ChagallList do Marc ChagallaDikter. Övers. Rita o. Erik Tornborg.Judisk krönika. 1985:4, s. 12.Innehåller:KlagomurenJudisk kvarlåtenskapBokenDikter. Övers. Erik o. Rita Tornborg.Hotel Örnsköld. 4, 1987, s. 32-34.Innehåller:Avrättning av minnetStenhopenSlutet på ceremoninŚciana płaczuPożydowskieKsięgaEgzekucja pamięciZbiegowisko kamieniZakończenie obrządku24


Förslag <strong>till</strong> stumfilmer.Tidskriften Polen. 1967:9, s. 32.Orig:s tit: Propozycje filmu niemegoInnehåller:Balladen om den store författarenBeträd ej gräsmattanAktualitetMiniatyrer.Tidskriften Polen. 1969:8, s. 35.Orig:s tit: MiniaturyInnehåller:Väntan på en hunds sömnBeviset på den heliga Eualias existensInnan muren rasarBallada o wielkim pisarzuSzanujmy zieleńAktualizmCzekanie na sen psaDowód na istnienie świętej EulaliiZanim runie murDe sju orden. Tolkn. Rita Tornborg.Ariel. 75(1993):5, s. 22.Orig:s tit: Siedem słówUr: Glömskan. Tolkn. Rita o. Erik Tornborg.Artes. 11(1985):3, s. 66-68.Innehåller:Till JeruschalaimDo JeruszalaimMiriams himmelsfärd våren 1941 Wniebowzięcie Miriam z ulicy zimą 1942Bön <strong>till</strong> den heliga lusenModlitwa do świętej wszyFiedler, Arkady, 1894-1985Ett djurs vänskap. Övers. Johan Malm.Tidskriften Polen. 1965:3, s. 18-19.Orig:s tit: Ryby śpiewają w UkajaliFilipiak, Izabela, 1961-Tvillinghuset. Övers. Rikard Wennerholm.Polen berättar: Navelsträngen i jorden. Red. Irena Grönberg o. Stefan Ingvarsson.Sthlm : Tranan, 2005, s. 171-183.Orig:s tit: BliźniakFilipowicz, Kornel, 1913-1990För tidigt. Övers. Joanna Helander o. Bo Persson.Allt om böcker. 1996:6, s. 41.Helander, Joanna, Om hon från Polen vore här. Sthlm : Almlöf, 1999, s. 37.25


Orig:s tit: Za wcześnieEtt genialt barn. Övers. Rita Tornborg.Artes. 11(1985):3, s. 85-88.Orig:s tit: Genialne dzieckoMötas och skiljas. Övers. Anders Bodegård.Fjärran ifrån och nära. Sthlm : Sveriges radio, 1996, s. 7-15.Orig:s tit: Spotkanie i rozstanieSmolket i ögat. Övers. Catherine Berg.Polska berättare. Sthlm : Berg & Mizerski, 1996, s. 54-60.Orig:s tit: Pyłek w okuFink, Ida, 1921-Resan. Övers. Martin von Zweigbergk. 290 s. Sthlm : Tranan, 2003.Orig:s tit: PodróżFredro, Aleksander, 1793-1876Huller om buller. Övers. Martin von Zweigbergk.Artes. 19(1993):2, s. 110-114.Orig:s tit: Trzy po trzyTvå <strong>polsk</strong>a komedier. Tolkn. Lennart Kjellberg. 274 s. Uppsala : Univ., 2002.(Acta Sueco-Polonica. Bokserie. 6.)Innehåller:Damer och husarerDamy i huzaryHämndenZemstaFrån andra sidan. En antologi med texter av <strong>polsk</strong>a författare i Sverige. 55 s.Tullinge : Polonica : Polska författarnas fören. i Sverige, 1997.Innehåller:Moszkowicz, MichałTill Kiruna. Utdrag ur: Till Egypten Do Kiruny<strong>över</strong>s. Jean-Pierre PalenskiSzmilichowski, AndrzejEn främmande människas blickSpojrzenie obcego człowieka<strong>över</strong>s. Sven AhlgrenŚcibor-Achenbach, ElżbietaBönModlitwaMin stadMoje miastoTulpanerTulipanyKärlekMiłość26


VägenDrogaMen när ... A kiedy ...LängtanTęsknota<strong>över</strong>s. Sven AhlgrenTropp-Gubler, JaninaSilverbarkigSrebrno-koraEn stråle av lyckanPrzebłysk szczęściaVärdeWartośćQuo vadis?Quo vadis?LivetŻycie<strong>över</strong>s. Sven AhlgrenVildgässens skriKrzyk dzikich gęsi<strong>över</strong>s. Kay RisbergBlånande SverigeRozbłękitniona Szwecja<strong>över</strong>s. Sven AhlgrenWiśniewski, EugeniuszOlyckshändelsenWypadek<strong>över</strong>s. Anita Weselowska-Duda o. Anna WisniewskaHemma på Vindarnas kulleDom na wichrowym wzgórzuSamtalRozmowa<strong>över</strong>s. Sven AhlgrenZorkrot, Aleksanderehuru glömd av mänskor ... zapomniany przez ludzi ...mänskligheten drar genom mig ... ludzkość przepływa przeze mnie ...Hymn <strong>till</strong> människosläktetHymn ludzkościowyblå himlen har kommit i makt ... błękit nastał do władzy ...en stråle av ljus ... promieniowanie świetlne ...<strong>över</strong>s. Sven AhlgrenGajcy, Tadeusz, 1922-1944Homeros och Orchidea. (Början av tredje akten).Tidskriften Polen. 1967:11, s. 20.Orig:s tit: Homer i OrchideaGałczyński, Konstanty Ildefons, 1905-1953Teatern ”Gröna gåsen”.Tidskriften Polen. 1962:7, s. 29-31.Orig:s tit: Teatrzyk "zielona gęś"Innehåller:Elden har slocknatKominek zgasłSyndafloden som misslyckades på grund Nieudany potop z powodu zimyav vinternHan kunde inte vänta längreOn nie doczekał się27


Lord Hamiltons nattPrinciper vid remissbehandling ellerså kallad TransferensterapiDöden i kaféetKirurgens kärlekTiggarnas grälSonettförfalskarliganDen glupska EvaRegnPaderewskis äventyr eller PublikensperfiditetDet tragiska slutet på mytologinTeatersällskapet Gröna gåsen.Tidskriften Polen. 1971:12, s. 21.Innehåller:Glupska EvaFamiljelycka eller Använd svordomarmed försiktighetLord Hamiltons nattUndret i öknenEn generationsantologi.Tidskriften Polen. 1967:12, s. 34-38.Orig:s tit: Antologia pokoleniaInnehåller:Stanuch, StanisławPorträtt ur minnetBrycht, AndrzejEn natt i livets mittCzycz, StanisławAndBalcerzan, EdwardVistelsenStachura, EdwardMorgonenNoc lorda HamiltonaZasady leczenia przekaźnikowego czylitzw. terapią transferowąŚmierć w kawiarniMiłość chirurgaKłótnia żebrakówBanda fałszerzy sonetówŻarłoczna EwaDeszczPrzygoda Paderewskiego czyli perfidipublicznościTragiczny koniec mitologiiŻarłoczna EwaSzczęście rodzinne albo Ostrożoniez przekleństwamiNoc lorda HamiltonaCud w pustyniPortret z pamięciNoc w środku życiaAndPobytPoranekGłąbińska, Hanna, 1956-Paris och andra dikter. 47 s. Tullinge : Polonica, 1996. (Versus. 6.)Orig:s tit: Paryż i inne wierszeInnehåller:Ur intet trollar jag fram ... Z dłoni wyczaruję ...tolkn. Lennart Ilke28


Polsk sommarPolskie latoTunga StockholmsblickarCiężkie spojrzenia sztokholmskieLätta StockholmsblickarLekkie spojrzenia sztokholmskieDet blå köket ... Niebieska kuchnia ...AmsterdamAmsterdamAntwerpenAntwerpiaParisParyżJag låter fruktsaften sippra ... Sączę sok owocowy ...SevillaSevillaTill RomarnaDo RzymianMönster <strong>till</strong> en klänning åt migWzór na sukienkę dla mnieAbdel Hadi IAbdel Hadi IAbdel Hadi IIAbdel Hadi IIMarockoMarokoDen första lyckliga dagen i Stockholm Pierwszy szczęśliwy dzień wtolkn. Lennart Ilke o. Hanna Głąbińska SztokholmieGłowacki, Janusz, 1938-Antigone i New York och andra pjäser. Övers. Lennart Ilke. 271 s. Uppsala : Ilke,2003.Innehåller:Antigone i New YorkAntygona w Nowym JorkuFortinbras är fullFortynbras się upiłDen fjärde systernCzwarta siostraBesöket. Övers. Catherine Berg.Polska berättare. Sthlm : Berg & Mizerski, 1996, s. 157-161.Orig:s tit: WizytaGłowiński, Michał, 1934-En svart tid. Övers. Erland F. Josephson o. Piotr Zettinger. 156 s. Sthlm : J & Z publ.,2001.Orig:s tit: Czarne sezonyGoerke, Natasza, 1960-Sinnets rötter. Övers. Tomas Håkanson.Polen berättar: Navelsträngen i jorden. Red. Irena Grönberg o. Stefan Ingvarsson.Sthlm : Tranan, 2005, s. 89-94.Orig:s tit: Korzenie zmysłuUr: 47 stenhårt. Övers. Tomas Håkanson.Polsk litteratur för nybörjare och avancerade i 39 essäer och 7 dikter. Kraków :Adam Mickiewiczinstitutet, 2003, s. 24-25.29


Orig:s tit: 47 na odlewGoetel, Ferdynand, 1890-1960Från dag <strong>till</strong> dag. Övers. Eugénie Riwkin-Söderberg. 341 s. Sthlm : Bonnier, 1932.(Gula serien.)Orig:s tit: Z dnia na dzieńGołubiew, Antoni, 1907-1979Noveller.Tidskriften Polen. 1967:3, s. 33-35.Innehåller:Röster från sjönPå detta ställetVid bronGłosy z jezioraW tym miejscuPrzy mościeGombrowicz, Witold, 1904-1969Advokat Landtners dansör. Övers. David Szybek.Allt om böcker. 2003:4, s. 30-34.Orig:s tit: Tancerz mecenasa KraykowskiegoBakakaj. Övers. David Szybek. 254 s. Sthlm : Modernista, 2006.Innehåller:Bakakaj:BakakajAdvokat Landtners dansörTancerz mecenasa KraykowskiegoStefan Czarnieckis minnenPamiętnik Stefana CzarnieckiegoÖverlagt mordZbrodnia z premedytacjąGrevinnan von Petzolds gästabud Biesiada u hrabiny KotłubajJungfrudomDziewictwoÄventyrPrzygodyHändelser på briggen BanburyZdarzenia na brygu BanburyFilidor med barn i bottenFilidor dzieckiem podszytyFilibert med barn i bottenFilibert dzieckiem podszytyI kökstrappanNa kuchennych schodachRåttanSzczurBankettenBankietAndra noveller:Baronen och baronessanDramat baronostwaUr Hieronymus Dranérs privata dagbok Z diariusza prywatnego HieronimaPoniżalskiegoBrunnen ( en grotesk)Studnia (groteska)Pampelanen i trattenPampelan w tubieBanketten. Övers. Kjell Rehnström.30


Tidskriften Polen. 1972:9, s. 35.Polska noveller från 1800- och 1900-talet. Uppsala : Univ., 1994, s. 137-151.Orig:s tit: BankietDe besatta. Övers. Stefan Ingvarsson. 366 s. Sthlm : Modernista, 2006.Orig:s tit: OpętaniDagbok. (1957-1961.) (Utdrag).Tidskriften Polen. 1970:4. s. 31-34.Orig:s tit: DziennikDagbok. Övers. Anders Bodegård.Dagens Nyheter 1989-02-26Orig:s tit: DziennikUr: Dagbok från Berlin. Övers. fr. ty. Jan Stolpe.Komma. 1966:1, s. 31-34.Orig:s tit: DziennikDagboken. Övers. Anders Bodegård. Sthlm : Bonnier. (Panacheserien.)1. 1953-1956. 362 s. 1990.2. 1957-1961. 294 s. 1992.3. 1961-1969. 288 s. 1993.Orig:s tit: DziennikDagboken I-III, 1953-1969. Övers. Anders Bodegård. 932 s. Sthlm : Bonnier, 2004.(Delfinserien.)Orig:s tit: DziennikFerdydurke. Övers. Magnus Hedlund, Jan Stolpe, Jan Kunicki, Benkt-Erik Hedin.271 s. Sthlm : Bonnier, 1969. Ny utg. Övers. fr. fra. Magnus Hedlund o. Jan Stolpe.269 s. 1998. (Delfinserien.)Orig:s tit: FerdydurkeFörförelsen. Övers. Jan Kunicki o. Jan Stolpe. 203 s. Sthlm : Bonnier, 1967.(Panacheserien.)Orig:s tit: PornografiaJungfrudom. Övers. David Szybek.Ord och bild. 2004:1/2, s. 65-74.Orig:s tit: DziewictwoKosmos. Utdrag ur 1. kap. Övers. Stefan Ingvarsson.31


BLM/Bonniers litterära magasin. 68(1999):4, s. 7-10.Orig:s tit: KosmosKosmos. Kap. 1-3. Övers. Stefan Ingvarsson.Allt om böcker. 2003:4, s. 8-28.Orig:s tit: KosmosKosmos. Övers. Stefan Ingvarsson. 204 s. Sthlm : Modernista, 2004.Orig:s tit: KosmosPhilidor med barn i botten. Övers. Benkt-Erik Hedin o. Jan Kunicki.BLM/Bonniers litterära magasin. 34(1965), s. 559-565.Orig:s tit: Filidor dzieckiem podszytyPornografi. Övers. Jan Kunicki o. Jan Stolpe. 203 s. Sthlm : Modernista, 2004.Orig:s tit: PornografiaTestamente. Samtal med Dominique de Roux. Övers. fr. fra. Jan Stolpe o. KirstenTullberg. 143 s. Gbg : Anamma, 1994.Orig:s tit: TestamentTrans-Atlantic. Övers. Anders Bodegård. 150 s. Sthlm : Modernista, 2009.Orig:s tit: Trans-AtlantykYvonne, prinsessa av Burgund. Övers. Mira Teeman. 132 bl. [Sthlm], 1965. Duplic.Orig:s tit: Iwona, Księżniczka BurgundaYvonne, prinsessa av Burgund. Övers. Mira Teeman. 127 bl. Sthlm : Dramaten,1995. Duplic.Orig:s tit: Iwona, Księżniczka BurgundaYvonne, prinsessa av Burgund. - Vigseln. - Operett. Tre pjäser. Övers. Mira Teeman,Göran O. Eriksson, Jan Kunicki. 270 s. Sthlm : Bonnier, 1968. (Pancheserien).Yvonne, prinsessa av BurgundIwona, Księżniczka BurgundaVigselnŚlubOperettOperetkaVigseln. Skådespel i tre akter. Övers. Göran O. Eriksson. 155 bl. [Sthlm], 1966. Duplic.Orig:s tit: ŚlubVigseln. Övers. Anders Bodegård. 166 bl. Sthlm : Dramaten, 1995. Duplic.Orig:s tit: Ślub32


Yvonne, prinsessa av Burgund. Övers. Mira Teeman. 132 bl. [Sthlm], 1965. Duplic.Orig:s tit: Iwona, Księżniczka BurgundaYvonne, prinsessa av Burgund. Övers. Mira Teeman. 138 bl. Gbg : Stadsteatern,1993. Duplic.Orig:s tit: Iwona, Księżniczka BurgundaYvonne, prinsessa av Burgund. - Vigseln. - Operett. Tre pjäser. Övers. Mira Teeman,Göran O. Eriksson, Jan Kunicki. 270 s. Sthlm : Bonnier, 1968. (Pancheserien).Yvonne, prinsessa av BurgundIwona, Księżniczka BurgundaVigselnŚlubOperettOperetkaVigseln. Skådespel i tre akter. Övers. Göran O. Eriksson. 155 bl. [Sthlm], 1966. Duplic.Orig:s tit: ŚlubÄventyr. Övers. Anders Bodegård.Artes. 15(1989):3, s. 69-83.Orig:s tit: PrzygodyGomolicki, Leon, 1903-1988Utflykt <strong>till</strong> Patmos. Avsnitt 1-2.Tidskriften Polen. 1968:3, s. 33-34.Orig:s tit: Wyprawa na PatmosGomulicki, Juliusz, 1909-2006En dröm.Svenska Dagbladet 1899-11-19Orig:s tit: Nieprzespany sen pani MaciejowejMor Mathes.Aftonbladet 1899-12-30Orig:s tit: Nieprzespany sen pani MaciejowejTrollsländan.Nya Dagligt Allehanda 1897-05-24Orig:s tit: LibellaGordziej, Helena, 1928-Hemmet, lugn, ålderdom. Tolkn. Mira Teeman.Tidskrift utg. av Författarförlaget. 11(1980):1, s. 10.Orig:s tit: W domu spokojnej starości33


Goszczyński, Seweryn, 1801-1876Slottet i Kaniow. Övers. Alfred Jensen.Polska skalder. 1. Gbg : [Wettergren & Kerber], 1899, s. 5-25.Orig:s tit: Zamek kaniowskiGrabowski, StanisławZigenarna. Efter Stanislaus Grabowski av E. S-r.Lektyr. 2(1924):3, s. 18-20.Gretkowska, Manuela, 1964-Passionsdagbok. Övers. Tomas Håkanson.Polen berättar: Navelsträngen i jorden. Red. Irena Grönberg o. Stefan Ingvarsson.Sthlm : Tranan, 2005, s. 115-118.Orig:s tit: NamiętnikGrochowiak, Stanisław, 1934-1976Dikter.Du måste vittna. Poesi och reportage från Polen. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 1981,s. 23-36.Innehåller:Ars poeticaArs poetica<strong>över</strong>s. Nils Åke NilssonJakobs kamp med ängelnWalka Jakuba z aniołemEpigramEpigramatFranz KafkaFranz KafkaBrueghelBrueghelBankoBankoOckså i år är hösten grå ... A tego roku jesień jest siwa ...Jag går ned i mig självZejścieNär ingenting blir kvarGdy już nic nie zostanieDrottningens bröst är gjorda av trä Piersi królowej utoczone z drewnaHänryckningUpojenieÖmhet eller GulliverCzułość albo Guliwer<strong>över</strong>s. Per-Arne BodinAvskedRozstanieMitt i en meningW przeciągu słowa<strong>över</strong>s. Nils Åke NilssonEpigram. Övers. Per-Arne Bodin.Lyrikvännen. 28(1981), s. 239-240.Orig:s tit: EpigramatJakobs kamp med ängeln och andra dikter. Tolkn. Per-Arne Bodin.34


Artes. 5(1979):6, s. 43-50.Innehåller:Jakobs kamp med ängelnÖmhet eller GulliverNNNedgångBrueghelGenesisFranz KafkaHänryckningWalka Jakuba z aniołemCzułość albo GuliwerNN Nieznany żołnierzZejścieBrueghelGenezisFranz KafkaUpojenieKung IV. Historiska scener. Övers. Jan Lövgren o. Magnus Ljunggren.Horisont. 12(1965):4/5, s. 112-135.Orig:s tit: Król IVMånen. Övers. Catherine Berg o. [Jan Mizerski]. [Sthlm], 1970. Duplic.Orig:s tit: KsiężycNoveller.Tidskriften Polen. 1975:3, s. 32-34.Innehåller:MordetLudwikMordChłopcyPartita för träinstrument. (Utdrag). Övers. Martin von Zweigbergk.Tidskriften Polen. 1976:1, s. 49-53.Orig:s tit: Partita na instrument drewnianyInnehåller:StrepitosoStrepitosoOstinato misteriosoOstinato misteriosoRondoRondoGraveGraveCodaCodaGrynberg, Henryk, 1936-Fadern. Avsnitt. Övers. Mira Teeman.Och skuggorna blir längre. Staffanstorp : Cavefors, 1972, s. 177-188.Orig:s tit: Żydowska wojnaHamlet. Berättelse.Tidskriften Polen. 1964:1, s. 19-20, 32.Orig:s tit: Hamlet35


Grzebalski, Mariusz, 1969-Dikter. Övers. Irena Grönberg.17 <strong>polsk</strong>a poeter. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 2003, s. 33-46.Innehåller:SlakthusetRzeźniaFortsättning följerCiąg dalszyArkeologi 1994 Archeologia 1994GottDobrzeGraffitiGraffitiEn drömSenGlädjeRadośćFamiljesamtal efter alla årRozmowy rodzinne po latachSedanPotemTimmarnaGodzinyNoll grader CelsiusZero stopni CelsiuszaSnigelnŚlimakSkornas svarta ansiktenCzarne twarze butówHan var djerf. Skiss från <strong>polsk</strong>anDagens Nyheter 1892-09-23Harasymowicz, Jerzy, 1933-1999Huliganernas madonna. Tolkn. Göran Sommardal.Lyrikvännen. 21(1974):3, s. 53-54.Orig:s tit: Madonna chuliganówKongokon. Tolkn. Bo Cavefors.Horisont. 6(1959):1, s. 23.Orig:s tit: KongokrowaMan sa det var oväder ... Övers. Nils Åke Nilsson.Slavisk kulturrevy. 1, 1980, s. 9.Orig:s tit: Powiedzieli burzaMolnbebladad. Övers. Göran Sommardal.Lyrikvännen. 21(1974):3, s. 55.Orig:s tit: ChmurkolistnyHerbert, Zbigniew, 1924-1998Det andra rummet. Hörspel. Tolkn. Erik Mesterton.BLM/Bonniers litterära magasin. 33(1964), s. 764-769.Orig:s tit: Drugi pokój36


Apokryfer. Övers. Agneta Pleijel o. Maciej Zaremba.Artes. 16(1990):2, s. 45-60.Innehåller:KaptenenKapitanPerpetuum mobilePerpetuum mobilePorträtt i svart ramPortret w czarnych ramachHusetDomLånge GerritDługi GerritInsekternas helvetePiekło owadówAvsked. Tolkn. Lennart Ilke.Polsk litteratur för nybörjare och avancerade i 39 essäer och 7 dikter. Kraków :Adam Mickiewiczinstitutet, 2003, s. 43.Orig:s tit: PożegnanieBiologimagistern. Tolkn. Erik Lindegren o. Erik Mesterton.Svenska Dagbladet 1964-09-20Orig:s tit: Pan od przyrodyDikter. Övers. Nils Åke Nilsson.Det nakna ansiktet. Ny <strong>polsk</strong> lyrik. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 1960, s. 37-46.Innehåller:InskriftNapisNike när hon tvekarNike która się wahaTestamenteTestamentRegnDeszczMurenMurKejsarenCesarzMangelnMagielDikter. Övers. Per-Arne Bodin.Du måste vittna. Poesi och reportage från Polen. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 1981,s. 134-142.Innehåller:Herr Cogito betraktar sitt ansikte i spegeln Pan Cogito obserwuje w lustrze swojątwarzHerr Cogitos spelGra Pana CogitoHerr Cogitos testamentePrzesłanie Pana CogitoDikter. Tolkn. Daniel Bronski o. Agneta Pleijel i samarb. m. Erik Mesterton.Ord och bild. 92(1983:3), s. 47-53.Innehåller:Tankar om problemet nationRozważania o problemie narodu37


Herr Cogito om dygdenHerr Cogito och fantasinHerr Cogitos själHerr Cogito - återkomstenResenären Herr Cogitos bönPan Cogito o cnociePan Cogito i wyobraźniaDusza Pana CogitoPan Cogito - powrótModlitwa Pana Cogito - podróżnikaDikter. Övers. Agneta Pleijel o. Daniel Bronski.Dagens Nyheter 1983-12-11Innehåller:Herr Cogitos monsterPotwór Pana CogitoSmakens maktPotęga smakuTill Ryszard Krynicki - ett brevDo Ryszarda Krynickiego - listDikter. Övers. Daniel Bronski o. Agneta Pleijel.Expressen 1984-09-16Innehåller:BeethovenBeethovenSkamliga drömmarWstydliwe snyTill flodenDo rzekiDikter. Tolkn. Terese Flaga o. Marie Bengtsson.Sydsvenska Dagbladet Snällposten 1992-03-22Innehåller:Den inre röstenGłos wewnętrznySuputernaPijacyMånenKsiężycVad skerCo będzieKnapparGuzikiDikter. Tolkn. Lennart Ilke.Svensk-<strong>polsk</strong> revy. 1994:1/2, s. 3.Innehåller:Sagan om spikenAvskedBajka o gwoździuPożegnanieDikter. Tolkn. Maciej Zaremba o. Agneta Pleijel.Tidskriften 90tal. 12, 1994, s. 82-83.Innehåller:EdPrzysięgaSkammenWstydDikter. Övers. Irena Grönberg.Lyrikvännen. 56(2009):1/2, s. 144-148.38


Innehåller:Varför klassikernaI ateljénDlacego klasycyW pracowniElva dikter ur Herr Cogito. Tolkn. Per-Arne Bodin.Jakobs stege. 1979:5/6, s. 82-90.Innehåller:Herr Cogito betraktar sitt ansikte i spegeln Pan Cogito obserwuje w lustrze swojątwarzTankar om fadernRozmyślania o ojcuModernMatkaSysternSiostraHerr Cogitos avgrundPrzepaść Pana CogitoHerr Cogito och den rena tanken Pan Cogito a myśl czystaHerr Cogito betraktar en död vän Pan Cogito obserwuje zmarłegoprzyjacielaSekvojanSekwojaHerr Cogito och popPan Cogito a popHerr Cogito möter i Louvren statyn av Pan Cogito spotyka w Luwrze posążekden Stora ModernWielkiej MatkiVad herr Cogito tänker om helvetet Co myśli Pan Cogito o piekleFem av dem. Tolkn. Erik Lindegren o. Erik Mesterton.Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning 1964-07-18Orig:s tit: PięciuFem prosadikter. Övers. Erik Mesterton.Paletten. 25(1964), s. 102.Innehåller:En målarePå vägen <strong>till</strong> DelfiBotanisk trädgårdEn rättvis höstVedhuggarenMalarzW drodze do DelftOgród botanicznyJesień sprawiedliwaDrwalFilosofernas grotta. (Valda avsnitt). Övers. Martin von Zweigbergk.Tidskriften Polen. 1966:5, s. 32-33.Orig:s tit: Jaskinia filozofówFilosofernas håla. Catherine Berg o. [Jan Mizerski]. [Sthlm], 1970. Duplic.Orig:s tit: Jaskinia filozofówFortinbras klagovisa. Övers. Jan Kunicki.39


Ord och bild. 76(1967), s. 138.Orig:s tit: Tren FortynbrasaEtt fotografi. Tolkn. Daniel Bronski o. Agneta Pleijel.Att <strong>över</strong>sätta <strong>polsk</strong> poesi. Sthlm : Inst. för slav. o. balt. <strong>språk</strong>, Univ., 1986, s. 36-37.Orig:s tit: FotografiaDen hemska historien om Stefan Zirperich. Övers. [fr. ty.] Gerd Reimers.Moderna sagor från 16 europeiska länder. Bromma : Edition Reimers, 1976,s. 100-105.Herr Cogito. Övers. Per-Arne BodinMunkavlen och ordet. Gbg : Maneten, 1981, förtitelblad.Orig:s tit: Pan CogitoHerr Cogito. Övers. Per-Arne Bodin.Lyrikvännen. 29(1982), s. 312-318.Innehåller:Herr Cogito och pärlanHerr Cogito och den rörliga tankenHerr Cogito klagar <strong>över</strong> att drömmarnablir sämreHakeldamaHerr Cogito om Spinozas frestelsePan Cogito a perłaPan Cogito a ruch myśliPan Cogito biada nad małością snówHakeldamaPan Cogito opowiada o kuszeniu SpinozyHerr Cogito. Tolkn. Per-Arne Bodin. 1. uppl. 77 s. Bromma : Fripress, 1983.Innehåller:Herr Cogito betraktar sitt ansikte i spegeln Pan Cogito obserwuje w lustrzeswoją twarzOm Herr Cogitos båda benO dwu nogach Pana CogitoTankar om fadernRozmyślania o ojcuModernMatkaSysternSiostraHerr Cogito och pärlanPan Cogito a perłaSamhörighetskänslaPoczucie tożsamościHerr Cogito tänker på att återvända <strong>till</strong> sin Pan Cogito myśli o powrocie dohemstadrodzinnego miastaHerr Cogito begrundar lidandetPan Cogito rozmyśla o cierpieniuHerr Cogitos avgrundPrzepaść Pana CogitoHerr Cogito och den rena tanken Pan Cogito a myśl czystaHerr Cogito läser tidningenPan Cogito czyta gazetęHerr Cogito och den rörliga tanken Pan Cogito a ruch myśliFörstadens husDomy przedmieścia40


Herr Cogitos alienationAlienacje Pana CogitoHerr Cogito betraktar en död vän Pan Cogito obserwuje zmarłegoprzyjacielaSjälens vardagCodzienność duszyHerr Cogitos senhöstdikt avsedd för Późnojesienny wiersz Pana Cogitodamtidningarprzeznaczony dla kobiecych pismFör att leda ut föremålenŻeby wywieść przedmiotyHerr Cogito begrundar skillnaden mellan Pan Cogito rozważa różnicę międzyden mänskliga rösten och naturens głosem ludzkim a głosem przyrodySekvojanSekwojaFörlorarnaCi którzy przegraliHerr Cogito klagar <strong>över</strong> att drömmarna Pan Cogito biada nad małością snówblir mindreHerr Cogito om poeten i en viss ålder Pan Cogito a poeta w pewnym wiekuHerr Cogito och popPan Cogito a popHerr Cogito möter i Louvren statyetten av Pan Cogito spotyka w Luwrze posążekden Stora ModernWielkiej MatkiMinotauros historiaHistoria MinotauraDen gamle PrometeusStary PrometeuszCaligulaKaligulaHakeldamaHakeldamaHerr Cogito om Spinozas frestelse Pan Cogito opowiada o kuszeniu SpinozyHerr Cogitos tankar om frälsning Rozmyślania Pana Cogito o odkupieniuHerr Cogito söker rådPan Cogito szuka radyHerr Cogitos spelGra Pana CogitoVad Herr Cogito tänker om helvetet Co myśli Pan Cogito o piekleHerr Cogito om det högburna huvudet Pan Cogito o postawie wyprostowanejHerr Cogitos testamentePrzesłanie Pana CogitoHerr Cogito och Maria Rasputin - ett försök <strong>till</strong> kontakt. Övers. Daniel Bronski o.Agneta Pleijel.Expressen 1984-05-20Orig:s tit: Pan Cogito z Marią Rasputin - próba kontaktuHerr Cogitos själ. Tolkn. Daniel Bronski o. Agneta Pleijel.Att <strong>över</strong>sätta <strong>polsk</strong> poesi. Sthlm : Inst. för slav. o. balt. <strong>språk</strong>, Univ., 1986, s. 32-35.Orig:s tit: Dusza Pana CogitoI stridsvagnens spår. Dikter 1956-65. Tolkn. Erik Lindegren o. Erik Mesterton. 130 s.Sthlm : Bonnier, 1965.Innehåller:HusetDomFarväl <strong>till</strong> septemberPożegnanie września41


Ur minnetInskriftMammaPanteistens versikelParabel om kung MidasNike då hon tvekarNefertitiTörnen och rosorBiologimagisternDen sjunde ängelnFem av demSången om trummanParabel om de ryska emigranternaTräfågelnVår skräckProkonsulns återkomstHunden förstStudium av objektetStenenTamariskenUppenbarelseFöremålenSnäckanHemlandBrunnenEpisod i biblioteketGetingenFörryckt frökenDen lilla stadenVargen och lammetKaféetHönanEn klassikerHermes, hunden och stjärnanSömmerskanBotanisk trädgårdSoldatenElefantenEn krigares livIfigenias offrandeSpegelhallenUr tårarnas teknologiJapansk sagaTrzy wiersze z pamięciNapisMamaWersety panteistyPrzypowieść o krolu MidasieNike która się wahaNefertitiCiernie i różePan od przyrodySiódmy aniołPięciuPieśń o bębniePrzypowieść o emigrantach rosyjskichPtak z drzewaNasz strachPowrót prokonsulaNaprzód piesStudium przedmiotuKamykTamaryszekObjawieniePrzedmiotyMuszlaKrajStudniaEpizod w biblioteceOsaWariatkaMiasteczkoWilk i owieczkaKawiarniaKuraKlasykHermes, pies i gwiazdaSzwaczkaOgród botanicznyŻołnierzSłońŻywot wojownikaOfiarowanie IfigeniiGabinet śmiechuZ technologii łezBajka japońska42


Kejsarens drömKaptenens kikareRysk sagaTill Pompejis hjälpFurstendömetSlutet på dynastinDe sitter i trädenUr mytologinEn rättvis höstSpiken i himlenTräklossenKyrkmusenTunganKlockanBara inte en ängelAkta bordetStolarnaNär världen står s<strong>till</strong>aVedhuggarenRapport från paradisetFörhör med en ängelCuratia DionisiaSjälens vardagKinesisk tapetArmbandsuretFörsök <strong>till</strong> upplösning av mytologinPunktSen cesarzaLuneta kapitanaBajka ruskaNa pomoc PompeiKsięstwoKoniec dynastiiSiedzą na drzewachZ mitologiiJesień sprawiedliwaGwóźdź w niebieDrewniana kostkaMysz kościelnaJęzykZegarŻeby tylko nie aniołOstrożnie ze stołemKrzesłaKiedy świat stajeDrwalSprawozdanie z rajuPrzesłuchanie aniołaCuratia DionisiaCodzienność duszyChińska tapetaZegarek na rękęPróba rozwiązania mitologiiKropkaIfigenias offrande. Tolkn. Erik Lindegren o. Erik Mesterton.Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning 1965-07-03Orig:s tit: Ofiarowanie IfigeniiInskrift. Övers. Erik Lindegren o. Erik Mesterton.Dagens dikt. Ny. saml. Sthlm : Sveriges radio, 1999, s. 159-160.Orig:s tit: NapisIsadora Duncan. Övers. Daniel Bronski o. Agneta Pleijel.Expressen 1984-05-20Orig:s tit: Izydora DuncanLiknelse om de ryska emigranterna. Övers. Erik Lindegren o. Erik Mesterton.Flykten valde oss. Dikter om att fly från sitt land. Sthlm : En bok för alla, 1999, s. 80-81.Orig:s tit: Przypowieść o emigrantach rosyjskich43


Livius metamorfoser. Tolkn. Daniel Bronski o. Agneta Pleijel.Artes. 14(1988):1, s. 14-21.Innehåller:Livius metamorfoserPrzemiany LiwiuszaEkarDębyElegi <strong>över</strong> pennans, bläckets och lampans Elegia na odejście pióra, atramentu i lampybortgångMässa för de fängslade. Tolkn. Daniel Broński o. Agneta PleijelHotel Örnsköld. 3, 1986, s. 6-8.Amnestybulletinen. 1986:3, s. 21.Orig:s tit: Msza za uwięzionychPanteistens versikel. Tolkn. Erik Lindegren o. Erik Mesterton.Nya Argus. 57(1964), s. 191.Orig:s tit: Wersety panteistyParabel om de ryska emigranterna. Övers. Erik Lindgren o. Erik Mesterton.Dikter från tusen år. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 2000, s. 140-141.Orig:s tit: Przypowieść o emigrantach rosyjskichPoetisk prosa. Övers. Erik Mesterton.Ord och bild. 73(1964), s. 106-108.Innehåller:SnäckanBrunnenDen lilla stadenKaféetTill Pompejis hjälpSömmerskanSpegelhallenKaptenens kikareRysk sagaHönanSpiken i himlenKlockanStolarnaNär världen står s<strong>till</strong>aMuszlaStudniaMiasteczkoKawiarniaNa pomoc PompeiSzwaczkaGabinet śmiechuLuneta kapitanaBajka ruskaKuraGwóźdź w niebieZegarKrzesłaKiedy świat stajeProkonsulns återkomst. Tolkn. Erik Lindegren o. Erik Mesterton.Dagens Nyheter 1964-11-01Mesterton, Erik, Speglingar. Gråbo : Anthropos, 1985, s. 149-150.44


Orig:s tit: Powrót prokonsulaProsadikter. Tolkn. Erik Lindegren o. Erik Mesterton.Svenska Dagbladet 1965-09-12Innehåller:HemlandKrajFörryckt frökenWariatkaEpisod i biblioteketEpizod w biblioteceGetingenOsaVargen och lammetWilk i owieczkaKyrkmusenMysz kościelnaProsadikter. Tolkn. Erik Mesterton.Horisont. 12(1965):4/5, s. 51-53.Mesterton, Erik, Speglingar. Gråbo : Anthropos 1985, s. 313-314.Innehåller:De sju änglarnaSiedmiu aniołówHelvetePiekłoHarpanHarfaJärnvägslandskapPejzaże kolejoweBara inte en ängelŻeby tylko nie aniołInga komplikationerBrak węzłaKinesisk tapetChińska tapetaArmbandsuretZegarek na rękęProsadikter. Övers. Erik Lindegren o. Erik Mesterton.Hotel Örnsköld. 1, 1984, s. 52-55.Innehåller:Bara inte en ängelŻeby tylko nie aniołVargen och lammetWilk i owieczkaUr mytologinZ mitologiiRysk sagaBajka ruskaTill Pompejis hjälpNa pomoc PompeiKejsarens drömSen cesarzaUr tårarnas teknologiZ technologii łezElefantenSłońHemlandKrajEpisod i biblioteketEpizod w biblioteceRapport från en belägrad stad. Övers. Daniel Bronski o. Agneta Pleijel.Expressen 1983-08-28Orig:s tit: Raport z oblężonego miasta45


Rapport från en belägrad stad och andra dikter. Tolkn. Agneta Pleijel o. DanielBronski under medverkan av Erik Mesterton. 100 s. Sthlm : Bonnier, 1985.Innehåller:Det jag sågCo widziałemFrån trappans krönZe szczytu schodówHerr Cogitos själDusza Pana CogitoKlagosångTrenTill flodenDo rzekiForna mästareDawni mistrzowieResenären Herr Cogitos bönModlitwa Pana Cogito - podróżnikaHerr Cogito - återkomstenPan Cogito - powrótHerr Cogito och fantasinPan Cogito i wyobraźniaNagy László in memoriamIn memoriam Nagy LászlóTill Ryszard Krynicki - ett brevDo Ryszarda Krynickiego - listHerr Cogito och det långa livetPan Cogito i długowiecznośćHerr Cogito om dygdenPan Cogito o cnocieSkamliga drömmarWstydliwe snyHerr Cogitos eskatologiska föraningar Przeczucia eschatologiczne Pana CogitoVaggsångKołysankaEtt fotografiFotografiaBabylonBabylonDen gudomlige ClaudiusBoski KlaudiuszHerr Cogitos monsterPotwór Pana CogitoKungamördarnaMordercy królówDamastes med <strong>till</strong>namnet Prokrustes talar Damastes z przydomkiem Prokrustes mówiAnabasisAnabazaÖvergivenPorzuconyBeethovenBeethovenHerr Cogito tänker på blodetPan Cogito myśli o krwiHerr Cogito och Maria Rasputin Pan Cogito z Marią Rasputin – próbakontaktuProcessenProcesIsadora DuncanIzydora DuncanSändebudetPosłaniec17.IX17.IXHerr Cogito om vikten av exakthet Pan Cogito o potrzebie ścisłościSmakens maktPotęga smakuHerr Cogitos anteckningar från det döda Pana Cogito - zapiski z martwego domuhusetRapport från en belägrad stadRaport z oblężonego miastaRapport från paradiset. Tolkn. Erik Mesterton o. Erik Lindegren.Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning 1965-07-2446


Orig:s tit: Sprawozdanie z rajuResenären herr Cogitos bön. Övers. Agneta Pleijel o. Daniel Bronski. i samarb. medErik Mesterton.Passage. 1, 1993, s. 4-5.Orig:s tit: Modlitwa Pana Cogito - podróżnikaSystern. Övers. Per Arne Bodin.BLM/Bonniers litterära magasin. 67(1998):2, s. 32.Polsk litteratur i Sverige - svensk litteratur i Polen. Huddinge : Södertörns högskola,1999, s. 57-58.Orig:s tit: SiostraTempelherrarnas försvar. Avsnitt med titeln: Försvaret av tempelherrarna.Tidskriften Polen. 1963:9, s. 17-19.Orig:s tit: Obrona tempelariuszyTolv dikter. Tolkn. Erik Lindegren o. Erik Mesterton.BLM/Bonniers litterära magasin. 32(1963), s. 454-461.Innehåller:HusetDomStenenKamykMammaMamaParabel om de ryska emigranterna Przypowieść o emigrantach rosyjskichNike då hon tvekarNike która się wahaVår skräckNasz strachSången om trummanPieśń o bębnieNefertitiNefertitiTörnen och rosorCiernie i różeUppenbarelseObjawienieUr diktcykeln: Studium av objektet Studium przedmiotuHunden förstNaprzód piesTräfågeln. Tolkn. Erik Lindegren o. Erik Mesterton.Konstrevy. 41(1965):1, s. 19.Orig:s tit: Ptak z drzewaTvå dikter. Tolkn. Erik Lindegren o. Erik Mesterton.Lyrikvännen. 11(1964):4, s. 1-3.Innehåller:Farväl <strong>till</strong> septemberPożegnanie wrześniaParabel om kung MidasPrzypowieść o królu Midasie47


Två dikter.Ord och bild. 91(1982):4, s. 7-8.Innehåller:17.IXTolkn. Agneta PleijelSändebudetTolkn. Maciej Zaremba17.IXPosłaniecTvå prosadikter. Tolkn. Erik Mesterton.Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning 1964-12-12Innehåller:Ur mytologienZ mitologiiUr tårarnas teknologiZ technologii łezUr minnet. Tolkn. Erik Lindegren o. Erik Mesterton.Vi. 52(1965):8, s. 33.Orig:s tit: Trzy wiersze z pamięciVi slumrar in på ord. Övers. Lennart Kjellberg.Du måste vittna. Poesi och reportage från Polen. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 1981, s. [5-6].Lyrikvännen. 28(1981), s. 238.Orig:s tit: Zasypiamy na słowachVår skräck. Tolkn. Erik Lindegren o. Erik Mesterton.Dikt och tanke. 4. Malmö : LiberLäromedel, 1984, s. 75.Mesterton, Erik, Speglingar. Gråbo : Anthropos, 1985, s. 150-151.Orig:s tit: Nasz strachÖvergiven. Tolkn. Daniel Bronski o. Agneta Pleijel.Att <strong>över</strong>sätta <strong>polsk</strong> poesi. Sthlm : Inst. för slav. o. balt. <strong>språk</strong>, Univ., 1986, s. 38-43.Orig:s tit: Porzucony17.IX. Tolkn. Daniel Bronski o. Agneta Pleijel.Att <strong>över</strong>sätta <strong>polsk</strong> poesi. Sthlm : Inst. för slav. o. balt <strong>språk</strong>, Univ., 1986, s. 45.Orig:s tit: 17.IXHerbst, Lothar, 1940-2000Fängelsernas Polen. Fragment. Tolkn. Lennart Ilke.Folket i Bild/Kulturfront. 13(1984):4, s. 18.Orig:s tit: Polska więziennaHerling-Grudziński, Gustaw, 1926-1995En värld för sig. Övers. [fr. eng.] Nils Jacobsson. 252 s. Sthlm : W & W, 1952.48


Orig:s tit: Inny światHillar, Małgorzata, 1926-1995Dikter. Övers. Nils Åke Nilsson.Nutida musik. 6(1962/63):4, s. 38-39.Innehåller:Andra läpparÖgonblicketEn natt utan digJag minns dina händerEtt rött spänneBön <strong>till</strong> backtimjanHimilsbach, Jan, 1931-1988Noveller.Tidskriften Polen. 1969:1, s. 31-32.Innehåller:FlickanBegravningenFamiljegravenInne ustaChwilaNoc bez ciebieWspomnienie twoich rąkCzerwona klamraProśba do macierzankiDziewczynaPogrzebGrób rodzinnyHłasko, Marek, 1934-1969Arbetare. (Avsnitt). Martin von ZweigbergkTidskriften Polen. 1981:4, s. 23-24.Orig:s tit: RobotnicyBrevet. Övers. Mira Teeman o. Bengt Halden.Svenska Dagbladet 1959-03-29Orig:s tit: ListBron på slätten. Övers. Gunnar Jacobsson.BLM/Bonniers litterära magasin. 26(1957), s. 21-24.Orig:s tit: RobotnicyFönstret. Övers. Mira Teeman o. Bengt Halden.Vi. 46(1959):9, s. 18.Orig:s tit: OknoFörsta steget i molnen. Övers. Gunnar Jacobsson.Polsk revy. 1957:1, s. 35-40.Polska noveller från 1800- och 1900-talet. Uppsala : Univ., 1994, s. 265-277.Orig:s tit: Pierwszy krok w chmurach49


Korstecknet. Övers. Catherine Berg.Polska berättare. Sthlm : Berg & Mizerski, 1996, s. 91-95.Orig:s tit: KrzyżMin mors hus. Övers. Mira Teeman o. Bengt Halden.Stockholms-Tidningen 1959-03-15Orig:s tit: Dom mojej matkiParadiset nästa. Övers. Carl Elov Svenning. 243 s. Sthlm : Bonnier, 1962. (Den nyaromanen.)Orig:s tit: Następny do rajuInnehåller:Där djävulen säger godnattGdzie dziabeł mówi dobranocDen dödeNieboszczycyVägarnaDrogiBarackenBarakHan och honOn i onaRevolvernRewolwerDet är långt <strong>till</strong> stanDaleko jest miastoEn stor bluffWielki bluffVi har mördare mitt ibland ossMordercy są między namiÖverallt i stanWszystko w mieścieHjältar och flickorBohaterowie i dziewczynyAposteln och JudasApostoł i JudaszGudarnas boningarDomy bogówDet vidriga och vackraOhydni i śliczniOch så var det paradisetNastępny do rajuSkuggan av en människa. Övers. Mira Teeman.SIA/Skogsindustriarbetaren. 1959:7, s. 24-25.Orig:s tit: Cień człowiekaSnaran och andra noveller. Övers. Mira Teeman o. Bengt Halden. 144 s. Sthlm :Bonnier, 1959. (Panacheserien.)Innehåller:Första steget i molnenPierwszy krok w chmurachFönstretOknoSnett eller allting har blivit annorlunda Kancik czyli wszystko się zmieniłoMin mors husDom mojej matkiVårt livs heligaste ordNajświętsze słowa naszego życiaFinis perfectusFinis perfectusVi flyger <strong>till</strong> himlenOdlatujemy w nieboSnaranPętla50


Soldaten. Övers. Mira Teeman o. Bengt Halden.Dagens Nyheter 1959-03-01Orig:s tit: ŻołnierzEn söt flicka. Övers. Gunnar Jacobsson.Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning 1957-04-20Orig:s tit: Śliczna dziewczynaTvå män på vägen. Övers. Mira Teeman o. Bengt Halden.FIB/Folket i bild. 1959:28, s. 12-13, 34, 38-39.Orig:s tit: Dwaj mężczyźni na drodzeHołuj, Tadeusz, 1916-1985Noveller. Övers. Johan Malm.Tidskriften Polen. 1964:11, s. 29-32.Innehåller:SolCirkelnSólKrągHuelle, Paweł, 1957-Berättelser i flyttningstider. Övers. Anders Bodegård.Tidskriften 90tal. 12, 1994, s. 76-77.Orig:s tit: Opowiadania na czas przeprowadzkiBordet. Övers. Lisa Mendoza Åsberg.Spår av tid. Sthlm : Almlöf, 2000, s. 53-77.Orig:s tit: StółFlytten. Övers. Lisa Mendoza Åsberg.Polen berättar: Navelsträngen i jorden. Red. Irena Grönberg o. Stefan Ingvarsson.Sthlm : Tranan, 2005, s. 97-112.Orig:s tit: PrzeprowadzkaMercedes-Benz. [Avsnitt.] Övers. Stefan Ingvarsson.Polsk litteratur för nybörjare och avancerade i 39 essäer och 7 dikter. Kraków :Adam Mickiewiczinstitutet, 2003, s. 30.Orig:s tit: Mercedes-BenzVem var Dawid Weiser? Övers. Anders Bodegård. 261 s. Sthlm : Bromberg, 1995.Orig:s tit: Weiser, DawidekHulewicz, Witold, 1895-194151


Den stulna boken. [Övers. fr. ty. Peter Kock.]Bokvännen. 9(1954), s. 100.Boken i dikten. Sthlm : Bokvännerna, 1958, s. 154.Iłłakowiczówna, Kazimiera, 1892-1983Från ett sönderslaget tittskåp.Tidskriften Polen. 1962:12, s. 17-18.Orig:s tit: Z rozbitego fotoplastikonuUr avstegets bok.Tidskriften Polen. 1969:6/7, s. 32-35.Orig:s tit: Z księgi dygresjiInnehåller:Fru Venus i WierzenicaTrasimenska harenVarför jag lärde mig engelska så fortGammalt grollEn lycklig slumpEtt alldeles särskilt möteTysken och blommornaMargaretPani Wenus w WierzenicyTrazymeński zającDlaczego nauczyłam się tak szybko poangielskuStare urazySzczęśliwy trafCałkiem osobne spotkanieNiemiec i kwiatyMargaretkaIredyński, Ireneusz, 1939-1985Armelle. Övers. Kjell Rehnström.Tidskriften Polen. 1971:2, s. 32-35.Orig:s tit: ArmelleDikter. Övers. Nils Åke Nilsson.Det nakna ansiktet. Ny <strong>polsk</strong> lyrik. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 1960, s. 77-78.Innehåller:PorträttPortretFrämmandeDen rena kärleken. Övers. Catherine Berg.Polska berättare. Sthlm : Berg & Mizerski, 1996, s. 162-172.Orig:s tit: Czysta miłośćIrzykowski, Karol, 1873-1944Aforismer. Övers. Bengt Åke Ohlsson.Tidskriften Polen. 1961:10, s. 15.Orig:s tit: Aforyzmy52


Försvar för sensationslitteraturen. Övers. Bengt Åke Ohlsson.Tidskriften Polen. 1961:10, s. 14.Orig:s tit: Obrona literatury sensacyjnejIwasiów, Inga, 1963-Och förlora oskulden med Małgorzata. Övers. Irena Grönberg.Polen berättar: Navelsträngen i jorden. Red. Irena Grönberg o. Stefan Ingvarsson.Sthlm : Tranan, 2005, s. 121-137.Orig:s tit: Dziewicywo utracone z MałgorzatąIwaszkiewicz, Jarosław, 1894-1980Björkskogen. Utdrag med titeln: Inom kort ... Övers. Sven Ahlgren.Tidskriften Polen. 1971:3, s. 31.Orig:s tit: BrzezinaEkorren. För Tereska.Tidskriften Polen. 1961:4, s. 16.Orig:s tit: WiewiórkaFreden. Dikt.Det nya Polen. 6(1951):6/7, s. 33.Heydenreich. (Avsnitt). Övers. Inga Zawadzka.Tidskriften Polen. 1963:12, s. 28a-30.Orig:s tit: HeydenreichIkaros. Övers. Björn Lovén.Sydsvenska Dagbladet Snällposten 10/2 1963Polska noveller från 1800- och 1900-talet. Uppsala : Univ., 1994, s. 127-133.Orig:s tit: IkarKalmusen. (Fragment). Övers. Inga Zawadzka.Tidskriften Polen. 1963:5, s. 17-20.Orig:s tit: TatarakKyrkogården i Toporow. Övers. Björn Lovén.Sydsvenska Dagbladet Snällposten 21/7 1963Orig:s tit: Cmentarz w ToporowieMendelssohnkvartetten. Övers. Anna-Lena Tolf.Tidskriften Polen. 1962:6, s. 30-32.Orig:s tit: Kwartet MendelssohnaModer Johanna av änglarna. - Kyrkan i Skaryszew. Övers. Catherine Berg. 159 s.53


Sthlm : Grafex, 1977.Moder Johanna av änglarnaKyrkan i SkaryszewPsyche.Tidskriften Polen. 1969:12, s. 22, 32-35.Innehåller:PsycheSefirernaSagoslottetEros och PsycheMatka Joanna od AniołówKościół w SkaryszewiePsycheZefiryZaczarowany pałacEros i PsycheRóża. Övers. Catherine Berg.Polska berättare. Sthlm : Berg & Mizerski, 1996, s. 27-39.Orig:s tit: RóżaTrädgårdar. Avsnitt med titeln: Vishetens och tystnadens trädgård. [Titeln satt avredaktionen.]Tidskriften Polen. 1980:7, s. 47.Orig:s tit: OgrodyJagielski, Wojciech, 1960-En dröm om regn. [Avsnitt.] Övers. Lennart Ilke.Polsk litteratur för nybörjare och avancerade i 39 essäer och 7 dikter. Kraków :Adam Mickiewiczinstitutet, 2003, s. 11-12.Orig:s tit: Modlitwa o deszczJarniewicz, Jerzy, 1958-Frihetens tvetydigheter. Övers. Anders Bodegård.Narrskeppet. Höganäs : Wiken, 1992, s. 62-63.Orig:s tit: Dwuznaczności wolnościJaroszyński, Tadeusz, 1862-1917Vila. Novell. Övers. Hjalmar Grape.Aftonbladet 1922-08-13Orig:s tit: OdpoczynekJasieński, Bruno, 1901-1939Till det <strong>polsk</strong>a folket. Manifäst i frågan om omedelbar futurisation av livet. Övers.Lennart Kjellberg.Lyrikvännen. 21(1974):3, s. 40-47.Orig:s tit: Do narodu <strong>polsk</strong>iego. Manifest w sprawie natychmiastowej futuryzacji życia54


Jastrun, Mieczysław, 1903-1983Nyckeln <strong>till</strong> avgrunden.Tidskriften Polen. 1962:8, s. 29-31.Orig:s tit: Klucz od przepaściJastrun, Tomasz, 1950-Gå hemifrån. Övers. Anders Bodegård.Ord och bild. 100(1991):4, s. 79.Orig:s tit: Wyjście z domuLära sig tala. - Hunger. Övers. Anders Bodegård.Moderna tider. 3(1992) = nr 17, s. 16.Lära sig talaNauka mówieniaHungerGłódSlottet i Obory. Övers. Anders Bodegård.Drömmen andas i gräset. [Malmö : Poesidagarna i Malmö], 1994, s. 14.Orig:s tit: Pałac w Oborach21 dikter. Övers. Anders Bodegård. 48 s. Sthlm : Bromberg, 1992.Orig:s tit: 21 wierszyInnehåller:TornetWieżaPolska knutenWęzełHungerGłódLära sig talaNauka mówieniaFönstrenOknaKvickrotPerzGå hemifrånWyjście z domuGråtPłaczÖgonbrynBrwiFörsta blickenPierwsze spojrzenieExekutionEgzekucjaSamtida riddareWspółczesny rycerzDen blindaNiewidomaKvinnan och blommornaKobieta i kwiatyKristendomslektionerna med fader Lekcje religii z księdzem TwardowskimTwardowskiMisstagBłądSorgŻałobaEldsvådaPożarTroWiaraNakna nätterNagie noce55


RegnDeszczJeske-Choiński, Teodor, 1854-1920En intelligent fru. [Av] T.J. Choinski.Nya Dagligt Allehanda 1888-03-08En jul bland <strong>polsk</strong>e bönder. Fritt efter <strong>polsk</strong>an.Nya Dagligt Allehanda 1897-12-23Järnström-Kurowska, Teresa, 1929-Ur källan. Tolkn. Sven Ahlgren o. Teresa Järnström-Kurowska. 55 s. Tullinge :Polonica, 1998.Innehåller:Hem i GdańskDomDilemmaDylematTill min landsman poetenPoecie-ziomkowiSjönJezioroPå tröskelnNa proguVindenWiatrOm inte fåglar funnesGdyby nie ptakiTröstSłoneczkoGrön entusiasm[svenskt orig.]GränsenGranica dociekańAllena kommer återJedyne co powracaGåvaMócBottenDnoTroWiaraBortkomnaZagubieniTillitUfnośćHemlighetTajemnicaVem är du?Kim jesteś?Att bli härdadZmaganiaHjärtans samtal av Tomek Z.Rozmowa serca (wiersz Tomka Z.)Besök av AniaOdwiedziny AniBrinnande trädPłonące drzewaTill krigareDo walczącychDet går inte att ändra[svenskt orig.]Bekännelse[svenskt orig.]Brevkort (1) Pocztówki Śląsk 1964Brevkort (2) Pocztówki Morąg 1969GröntZielonoResanPodróż56


Kaczmarski, Jacek, 1957-Landskap efter kalaset. Övers. Bo Löfvendahl.Tonfallet. 1982:4, s. 8-9.Kamińska, LucynaResan. Övers. Eva-Kersti Almerud.Invandrarrapport. 13(1985):3, s. 2-10.Kantor, Tadeusz, 1947-Masken. Övers. Lasse Pöysti.Horisont. 43(1996), s. 2/3, s. 76-77.Kapuściński, Ryszard, 1932-2007En dag <strong>till</strong> att leva. Övers. fr. eng. Britt Arenander. 161 s. Sthlm : Alba, 1987.Behandlar AngolaOrig:s tit: Jeszcze jeden dzień życiaEn dag <strong>till</strong> att leva. [Avsnitt.] Övers. fr. eng. Britt Arenander.Århundradets reportage. Sthlm : Ordfront, 2000, s. 236-245.Orig:s tit: Jeszcze jeden dzień życiaEbenholts. Övers. Anders Bodegård. 274 s. Sthlm : Bonnier, 2000. Ny utg. 2003.Behandlar AfrikaOrig:s tit: HebanInnehåller:Början, krocken, Ghana 1958 Początek, zderzenie, Ghana 58Vägen <strong>till</strong> KumasiDroga do KumasiKlanstrukturStruktura klanuJag - den viteJa, BiałyKobrans hjärtaSerce kobryInuti ett isbergWewnątrz góry lodowejDoktor DoyleDoktor DoyleZanzibarZanzibarStatskuppens anatomiAnatomia zamachu stanuMin bakgata Mój zaułek ’67SalimSalimLalibela Lalibela ’75AminAminBakhållZasadzkaDet blir helgBędzie świętoFöreläsning om RwandaWykład o RuandzieNattens svarta kristallerCzarne kryształy nocyVar är de där människorna?Ci ludzie, gdzie są?57


BrunnenEn dag i byn Abdallah WalloFara upp i nattmörkretStelfruset helveteLata flodenMadame Diouf åker hemSalt och guldSe Herren far fram på ett ilande molnHålet i OnitshaEritrianska scenerI trädets skugga, i AfrikaStudniaDzień we wsi Abdallah WalloZrywając się w ciemnościachStygnące piekłoLeniwa rzekaMadame Diuf wraca do domuSól i złotoOto Pan jedzie na obłoku lekkimDziura w OnitshySceny erytrejskieW cieniu drzewa, w AfryceFotbollskriget. Övers. Anders Bodegård. 187 s. Sthlm : Bonnier, 1998. Ny utg. 1999.(Bonnier pocket.) Behandlar Afrika och SydamerikaOrig:s tit: Wojna futbolowaInnehåller:Hotell MetropolHotel MetropolDen hemlöse från HarlemBezdomny z HaarlemuUtkast <strong>till</strong> en bok som kunde ha börjat här Plan książki, która mogłaby zacząć się w(eller aldrig nedtecknade vedermödor) tym miejscu (czyli moje tarapaty nigdynie spisane)LumumbaLumumbaOrdförandenaPrezesiOffensivOfensywaFortsättning på utkast <strong>till</strong> en bok som Ciąg dalszy planu książki, która mogłabykunde ha börjat (osv.)zacząć się (itd.)Giftermål och frihetOżenek i wolnośćTanganyikas parlament i livsmedelsfrågan Parlament Tanganiki w sprawie alimentówVi ska vattna hästarna med blod Będziemy pławić konie we krwiAlgeriet beslöjar sitt ansikteAlgieria zakrywa twarzEn domartvist som slutade medSpór o sędziego zakończony upadkiemregeringens fallrząduBrinnande vägspärrarPłonące barieryNigeria, sommaren 66 Nigeria, lato 66Forts. på utkast <strong>till</strong> en oskriven bok C.d. planu nigdy nie napisanej książki,som kunde ha ...która mogłaby (itd.)Hög tid att börja skriva nästa oskrivna bok Czas najwyższy, abym zaczął pisaćnastępną nigdy nie napisaną książkęFotbollskrigetWojna futbolowaFortsättning på hög tid att, eller utkast Ciąg dalszy czasu najwyższego, czyli planu<strong>till</strong> en andra oskriven bok ... drugiej nigdy nie napisanej książki ...Det blir inget paradisNie będzie rajuOgaden, hösten 76 Ogaden, jesień 7658


Forts. på hög tid att, eller utkast <strong>till</strong> C.d. czasu najwyższego, czyli planuen andra oskriven bok ... drugiej nigdy nie napisanej książki ...Imperiet. Övers. Anders Bodegård. 286 s. Sthlm : Bonnier Alba, 1993. [Ny utg.]MånPocket., 1996. (MånPocket). [Ny utg.] Bonnerförl., 1996. Behandlar RysslandOrig:s tit: ImperiumInnehåller:I. De första mötena (1939-1967) Pierwsze spotkania (1939-1967)Pińsk, 39 Pińsk, 39Transsibiriska järnvägen, 58 Transsyberyjska, 58Södern, 67 Południe, 67II. I fågelperspektiv Z lotu ptaka (1989-1991)Tredje RomTrzeci RzymTemplet och palatsetŚwiątynia i pałacVi tittar och gråterPatrzymy, płaczemyMannen på asfaltbergetCzłowiek na asfaltowej górzeFly för sig självUcieczka przed samym sobąVorkuta, frysa ihjäl i eldenWorkuta, zamarznąć w ogniuI morgon stundar basjkirernas uppror Jutro bunt BaszkirówRyska mysterietMisterium rosyjskieHoppa <strong>över</strong> vattenpölarSkacząc przez kałużeKolyma: dimma, dimmaKołyma, mgła i mgłaKreml: bergtagenKreml: czarodziejska góraFällanPułapkaCentralasien, ett havs förintelseAzja Środkowa, zagłada morzaPomona i staden DrohobyczPomona miasteczka DrohobyczÅter <strong>till</strong> hemstadenPowrót do rodzinnego miastaIII Fortsättning följer Ciąg dalszy trwa (1992-1993)Fortsättning följerCiąg dalszy trwaKejsaren. En envåldshärskares fall. Övers. fr. eng. Britt Arenander. 200 s. Sthlm :Alba, 1985. Behandlar Haile SelassieOrig:s tit: CesarzKejsaren. Övers. fr. eng. Britt Arenander, bearb. för scenen av Michael Hastings o.Jonathan Miller. 57 s. Hfors : Yleisradio, 1988.Orig:s tit: CesarzEn polack i bushen. (Avsnitt).Tidskriften Polen. 1976:6, s. 47-48.Orig:s tit: Busz po <strong>polsk</strong>uPå resa med Herodotos. Övers. Anders Bodegård. 284 s. Sthlm : Bonnier, 2006.59


Ny utg. 2007.Orig:s tit: Podróże z HerodotemInnehåller:Överskrida gränsenDömd <strong>till</strong> IndienStationen och palatsetRabi sjunger upanishadernaOrdförande Maos hundra blommorDet kinesiska tänkandetMinnets gång på världens vägarKroisos lycka och olyckaSlutet på slagetOm gudarnas ursprungUtsikt från minaretArmstrongs konsertZopyros ansikteHarenBland döda kungar och glömda gudarHistiaios huvud hedrasHos doktor RankeGrekens hantverkInnan hundar och fåglar sliter honomsönderXerxesAten svär en edTiden svinnerÖknen och havetAnkaretSvart är vackertScener av vanvett och visdomHerodotos upptäcktVi står i mörker, omgivna av ljusPrzekroczyć granicęSkazany na IndieDworzec i pałacRabi śpiewa upaniszadySto kwiatów przewodniczącego MaoMyśl chińskaPamięć na drogach świataSzczęście i nieszczęście KrezusaKoniec bitwyO pochodzeniu bogówWidok z minaretuKoncert ArmstrongaTwarz ZopyrosaZającWśród umarłych królów i zapomnianychbogówHonory dla głowy HistiajosaU doktora RankeWarsztat GrekaNim rozszarpią go psy i ptakiKserksesPrysięga AtenZnika czasPostynia i morzeKotwicaCzarne jest piękneSceny szaleństwa i rozwagiOdkrycie HerodotaStoimy w ćiemności, otoczeni światłemReporterns självporträtt. Övers. Anders Bodegård. 268 s. Sthlm : Bonnier, 2009.Orig:s tit: Autoportret reporteraInnehåller:I. (Hur resandet började)II. (Hur journalistiken började)III. (Skrivandet)IV. (Efter succén)V. (Medier)60


Shahernas shah. Övers. fr. eng. Britt Arenander. 177 s. Sthlm : Alba, 1986.Behandlar Muhammad Riza PahlaviOrig:s tit: SzachinszachVictoriano Gomez framför TV-kamerorna. (Utdrag).Tidskriften Polen. 1976:6, s. 49.Orig:s tit: Chrystus z karabinem na ramieniuKarpiński, Światopełk, 1909-1940Berättelser. Övers. Inga Zawadzka.Tidskriften Polen. 1962:6, s. 16-18.Innehåller:KarriärenStjärnornaSatirens konungKlockornaKarieraGwiazdyKról satyryZegarkiKasprowicz, Jan, 1860-1926Balladen om den heroiska hästen. Tolkn. Lennart Kjellberg.Lyrikvännen. 21(1974):3, s. 20-21.Orig:s tit: Ballada o bohaterskim koniuKawalec, Julian, 1916-Den dansande höken. Övers. Martin von Zweigbergk.Tidskriften Polen. 1978:7, s. 49-51.Orig:s tit: Tańczący jastrząbEfterdyningar. Novell. Övers. K.F. Karlsson.Kommunalarbetaren. 55(1965):4, s. 14-15.Efterkrigsbarn ... Övers. Bengt A. Lundberg.Polsk revy. 1958:3, s. 43-44.Orig:s tit: Blizny po wojnieKielar, Marzanna Bogumiła, 1963-Dikter. Övers. Anders Bodegård.Lyrikvännen. 44(1997):6, s. 53-57.Innehåller:Sacra ConversazioneSacra ConversazioneÄnnu för en timma sedan varslade inte ... Jeszcze godzinę temu ...VinterelegiElegia zimowaHur skall du dö ...Jak ty umrzesz …StrandenPlaża61


Dikter. Övers. Anders Bodegård.Lyrikvännen. 50(2003):3, s. 98-102.Innehåller:I trädgården, barfotaFrestelseAugustisolnedgång …Sjö i det grafitgrå skenets nåd …W ogrodzie, bosoPokusaZachód słońca w sierpniu: kropla …Jezioro w lasce grafitowego blasku …Jak ty umrzesz …Hur ska du dö …Ännu för en timme sedan … Jeszcze godzinę temu ...LövLiśćDikter. Övers. Anders Bodegård.17 <strong>polsk</strong>a poeter. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 2003, s. 237-248.Innehåller:Sacra ConversazioneSacra ConversazioneI trädgården, barfotaW ogrodzie, bosoFrestelsePokusaAugustisolnedgång … Zachód słońca w cierpniu: kropla ...Sjö i det grafitgrå skenets nåd … Jezioro w lasce grafitowego blasku ...Hur ska du dö …Jak ty umrzesz …Ännu för en timma sedan …Jeszcze godzinę temu …HökenJastrząbLöfteObietnicaLövLiśćStrandenPlażaVinterelegiElegia zimowaKieślowski, Krzysztof, 1941-1996Tre dikter. Övers. Kjell Albin Abrahamson o. Jacek Kubitsky.Sundsvalls Tidning 1998-04-24Innehåller:söndagNiedzielaNågon gångKiedyśStrandenBrzegKijowski, Andrzej, 1928-1985Dimma <strong>över</strong> Europa. Övers. Lennart Ilke.Folket i Bild/Kulturfront. 15(1986):14, s. 27.Polska noveller från 1800- och 1900-talet. Uppsala : Univ., 1994, s. 221-227.Orig:s tit: Mgła nad EuropąKlaczko, Julian62


Se: Piotrowski, RufinKlejnocki, Jarosław, 1963-Dikter. Övers. Anders Bodegård.Lyrikvännen. 50(2003):3, s. 103-107.Innehåller:Sankt Hieronymus odeAllenstein, muletAtaraxiFönstretElegi <strong>över</strong> döda detaljerOda sw. HieronimaAllenstein, pochmurnoAtaraksjaOknoElegia na śmierć szczgółówDikter. Övers. Anders Bodegård.17 <strong>polsk</strong>a poeter. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 2003, s. 223-234.Innehåller:Sankt Hieronymus odeOda św. HieronimaAllenstein, muletAllenstein, pochmurnoAtaraxiAtaraksjaElegi <strong>över</strong> döda detaljerElegia na śmierć szczegołówÖdmjukt epigramEpigramat pokornyEpigram vid randenEpigramat na skrajuEvolutionsepigramEpigramat ewolucyjnyFödelsedagsepigramEpigramat urodzinowyBräckligt epigramEpigramat wątłyAnamnesAnamnezaAlterAlterFönstretOknoKobos Kamińska, Barbara, 1951-Livets droppar. Poesi. Övers. förf. 91 s. Bromma : Megilla-förl., 2003.[Parallelltext på svenska och <strong>polsk</strong>a.]Innehåller:Tankarnas och ordens ödeFatum myśli i słówSe imorgonZobaczyć jutroOrd och tankarSłowa i myśliViskningenPodpowiadanieEj inramadeNie obramowaneJag vet ejNie wiemMannen berättade alltOpowiedział mi wszystkoI evig oförglömlighetW trwałości niezapomnieniaBeröringen av det förflutnaW dotyku przeszłościHöstgryningens förtrollningCzar jesiennego śwituSabbatsljusstakarSzabasowe lichtarzyki63


Går det att tänka bakåt?KärlekLivets stormLikgiltighet i tidenKylan föds inom migI nattens mörkerTystnadenLivets dropparNoter av hoppOch det hörs viskningar i trädens susDen gamla ekenDen gamleHemligheter i höstens trädKonsertenSå blir detÖnskningarVägvisningarVet duDu blir <strong>över</strong>täcktViskningarNaturens variationerLåt blicken vila på <strong>till</strong>varonBeröringI samtal med trädenÅterspeglingenTill skuggornas minneMitt hem i mitt husSom om världen bara fanns i mina ögonDen kvinnliga poetenCzy można myśleć do tyłu?MiłośćBurza życiaObojętność w czasieChłód się we mnie rodziNocą ciemnąCiszaKrople życiaNuty nadzieiI słychać szepty w poszumieStary dąbStarzecTajemnice jesiennych drzewKoncertI tak będzieŻyczeniaDrogowskazTobąBędziesz zasypanySzeptyWariacje naturyZatrzymać istnośćDotykMowa drzewOdbicie w lustrzePamięci cieniMój dom w moim domuJakby świat był tylko w moich oczachPoetkaKochanowski, Jan, 1530-1584Avvisandet av de grekiska sändebuden. Tolkn. Lennart Kjellberg.Äldre <strong>polsk</strong>a dramer. Uppsala : Seminariet i Polens kultur och historia, Univ., 1998,s. 10-35.Orig:s tit: Odprawa posłów greckichDikter. Övers. Lennart Kjellberg.Polsk poesi från tre sekler. Gbg : Renässans, 1993, s. 16-27.Innehåller:LindenNa lipęTill en ung flickaDo dziewkiDen spanske doktornO doktorze HiszpanieSång: Jorden är torr och het Pieśń: Słońce pali ...64


Körsång ur Avvisandet av de grekiska Odprawa posłów greckich. ChorussändebudenKlagosång V Tren 5Klagosång VII Tren 7Klagosång VIII Tren 8Klagosång XIII Tren 13Klagosång XVIII Tren 18Klagan <strong>över</strong> Ursula. Fragment.Det nya Polen. 8(1953):8, s. 14.Orig:s tit: Tren 7Klagosång [<strong>över</strong> dottern Ursula]. Tolkn. Lennart Kjellberg.Lyrikvännen. 21(1974):3, s. 5.Orig:s tit: Tren 7Linden. Övers. Alfred Jensen.Edda. 4(1915), s. 78.Orig:s tit: Na lipęLovsång. Övers. Alfred Jensen.Polackerna. Sthlm : Norstedt, 1918, s. 175-176.Orig:s tit: Czego chcesz od nas, PanieOrszula, ljuva dotter, som lemnat fadershärden ... Övers. Alfred Jensen.Edda. 4(1915), s. 83.Orig:s tit: Tren 10Sorgekväde <strong>över</strong> dottern Urszula. Övers. Alfred Jensen.Polackerna. Sthlm : Norstedt, 1918, s. 176-177.Orig:s tit: Tren 5Vad vill du av oss, Herre. Övers. Alfred Jensen.Edda. 4(1915), s. 72-73.Orig:s tit: Czego chcesz od nas, PanieKochowski, Wespazjan, 1633-1700Ur: En <strong>polsk</strong> psaltare. Psalm 26. Övers. Lennart Kjellberg.Polsk poesi från tre sekler. Gbg : Renässans, 1993, s. 67-70.Orig:s tit: Psalmodia <strong>polsk</strong>a. Psalm 26Koehler, Krzysztof, 1963-Dikter. Övers. Irena Grönberg.65


17 <strong>polsk</strong>a poeter. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 2003, s. 135-144.Tystnad. Is. Tunn snö …Cisza. Lód …Vinden är <strong>till</strong>baka …Wiatr wrócił …Om en vecka är jag närmare …Za tydzień będę bliżej …Ensam. Månen som …Sam. Księżyc …Den sista kons bön i hagenModlitwa ostatniej krowy na pastwiskuMed ansiktet i händerna … Z twarzą w rękach ...Cistercienserklostret. MogiłaKlasztor Cysterców. MogiłaVägen som …Droga jest …KrakówKrakówKołakowski, Leszek, 1927-Bileam eller Den objektiva skuldens problem. Övers. Jan Kunicki.Komma. 1966:1, s. 39-40.Orig:s tit: Balaam czyli Problem winy obiektywnejDjävulen. Övers. Stefan Ingvarsson.Polsk litteratur för nybörjare och avancerade i 39 essäer och 7 dikter. Kraków :Adam Mickiewiczinstitutet, 2003, s. 22.Orig:s tit: DiabełFader Bernards stora predikan. Övers. Anna-Lena Tolf.Ord och bild. 72(1963), s. 254-262.Orig:s tit: Wielkie kazanie księdza BernardaDen helige aposteln Petrus' frestelse. Övers. Martha Åstrand.Artes. 1(1975):1, s. 123-127.Orig:s tit: Kuszenie świętego Piotra ApostołaDen himmelska nyckeln eller Uppbyggliga berättelser ur den heliga historien samlade<strong>till</strong> råd och varnagel. Övers. Lennart Larsson. 140 s. Sthlm : A, 1991.Orig:s tit: Klucz niebieski albo Opowieści budujące z historii świętej zebrane kupouczeniu i przestrodzeInnehåller:Gud eller Motsättningen mellanBóg czyli Sprzeczność między motywem ihandlingars motiv och följderskutkami czynówIsraels folk eller Följderna av oegennyttan Lud Izraela czyli Skutki bezinteresownościKain eller Tolkningen av principen: Åt Kain czyli Interpretacja zasady: Każdemuvar och en efter förtjänstwedle zasługNoak eller Solidaritetens frestelser Noe czyli Pokusy solidarnościLots hustru eller Det förflutnas tjuskraft Żona Lota czyli Uroki przeszłościSara eller Konflikten mellan det allmänna Sara czyli Konflikt ogólnego ioch enskilda inom moralenjednostkowego w moralności66


Abraham eller Det ledsamma med de Abraham czyli Smutek wyższych racjihögre skälenEsau eller Filosofins förhållande <strong>till</strong> Ezaw czyli Stosunek filozofii do handluhandelnGud eller Barmhärtighetens relativitet Bóg czyli Względność miłosierdziaBileam eller Problemet med den objektiva Balaam czyli Problem winy obiektywnejskuldenKung Saul eller Två typer avKról Saul czyli Dwa typy konsekwencjilevnadskonsekvensżyciowejRahab eller Den sanna och låtsade Rachab czyli Samotność prawdziwaensamheteni udawanaJob eller Dygdens antinomierJob czyli Antynomie cnotyKonung Herodes eller Moralisternas Król Herod czyli Nędza moralistóweländeRut eller Kärlekens och brödets dialog Ruth czyli Dialog miłości i chlebaJael eller Hjältemodets villovägar Jael czyli Bezdroża bohaterstwaSalomo eller Människorna som gudar Salomon czyli Ludzie jak bogowieSalome eller Alla människor är dödliga Salome czyli Wszyscy ludzie są śmiertelniHur guden Maior förlorade makten. Övers. Jan Kunicki.Ord och bild. 76(1967), s. 140-144.Orig:s tit: Jak Bóg Maior utracił tronKyrkoherde Jensens system eller Ingång och utgång. Övers. Jan Kunicki.BLM/Bonniers litterära magasin. 35(1966), s. 353-367.Orig:s tit: System Księdza Jensena czyli Wejście i WyjścieLegenden om kejsar Kennedy. En ny antropologisk debatt. Övers. Martin vonZweigbergk.Hotel Örnsköld. 5, 1989, s. 85-91.Orig:s tit: Legenda o cesarzu Kennedym. Nowa dyskusja antropologicznaMänniskan utan alternativ. Om det möjliga och det omöjliga i att vara marxist. Övers.fr. ty. Lars Höög. 244 s. Sthlm : Bonnier, 1964. (Orion).Innehåller:Bestående och förgående i marxismen Aktualne i nieaktualne pojęcia marksizmuDe intellektuella och den kommunistiska Intelektualiści a ruch komunistycznyrörelsenAnsvar och historiaOdpowiedzialność i historiaVad menas med "vänster"Sens ideowy pojęcia lewicyVärldsåskådningen och vardagslivet Światopogląd i życie codziennePlatonismen, empirin och allmänna Platonizm, empiryzm i opiniaopinionenpubliczna67


Om riktigheten av marxismen "ändamålet O słuszności zasady cel uświęca środkihelgar medlen"Till inkonsekvensens lovPochwała niekonsekwencjiPrästen och narrenKapłan i błazenSagor för stora och små. Övers. Martin von Zweigbergk. 127 s. Sthlm : Bromberg,1984.Orig:s tit: 13 bajek z królestwa Lailonii dla dużych i małychInnehåller:Hur vi sökte LailonienJak szukaliśmy LailoniiPucklarnaGarbyEn berättelse om leksaker <strong>till</strong> barn Opowiadanie o zabawkach dla dzieciDet vackra ansiktetPiękna twarzHur Gyom blev en äldre herreJak Gyom został starszym panemOm en berömd manO sławnym człowiekuHur guden Maior miste tronenJak Bóg Maior utracił tronDen röda lappenCzerwona łataKriget med tingenWojna z rzeczamiHur livslängdsfrågan löstesJak rozwiązano sprawę długowiecznościDe upprörande karamellernaOburzające dropsyBerättelsen om det största grälet Opowieść o największej kłótniBerättelsen om en stor skamOpowieść o wielkim wstydzieDen syriska sagan om sparven och vesslan Bajka syryjska o wróblu i łasiczceDen koptiska sagan om logikern ormen Bajka koptyjska o wężu logikuDen persiska sagan om mannen som Bajka perska o sprzedawcy osłasålde sin åsnaSagor och berättelser.Tidskriften Polen. 1965:1, s. 29-32.Innehåller:Det vackra ansiktetBerättelsen om den stora skammen<strong>över</strong>s. Inga ZawadzkaRahab eller äkta och hycklad ensamhetSalome eller alla människor är dödliga<strong>över</strong>s. Johan MalmPiękna twarzOpowieść o wielkim wstydzieRachab czyli Samotność prawdziva iudawanaSalome czyli Wszyscy ludzie są śmiertelniSalomo eller människor som gudar. Övers. Stellan Ottosson.Jakobs stege. 1977:3, s. 25-29.Orig:s tit: Salomon czyli Ludzie jak bogowieSamtal med djävulen. Övers. Johan Malm.68


Tidskriften Polen. 1966:2, s. 29-31.Orig:s tit: Rozmowy z diabłemInnehåller:Dr Luthers samtal med djävulen på Rozmowa z diabłem doktoraWartburg år 1521 Lutra w Wartburgu 1521Den helige aposteln Petrus' frestelse Kuszenie świętego Piotra apostołaSamtal med djävulen. Övers. Martin von Zweigbergk. 192 s. Sthlm : Bromberg, 1982.Orig:s tit: Rozmowy z diabłemInnehåller:Pater Bernhards stora predikanWielkie kazanie księdza BernardaDen trakiske konungasonen sångaren och Apologia Orfeusza, śpiewaka i błaznanarren Orfeus' apologirodem z Tracji, syna królewskiegoKaniken och teologen Pierre Abailards Modlitwy Heloizy, kochanki Piotraälskarinna Héloises bönAbelarda kanonika i teologaDialektisk iakttagelse av Arthur Schopen- Spostrzeżenie dialektyczne Artura Schohauer,metafysiker och borgare från Danzig penhauera, metafizyka, mieszczaninagdańskiegoStenogram från demonens metafysiska Stenogram z metafizycznej konferencjipresskonferens i Warszawa den 20 prasowej Demona w Warszawie dnia 20december 1963 grudnia 1963Doktor Luthers samtal med djävulen i Rozmowa z diabłem doktoraWartburg 1521 Lutra w Wartburgu 1521Aposteln Petrus den heliges frestelse Kuszenie świętego Piotra apostołaDemonen och könetDemon i płećDet vackra ansiktet. Övers. Ewa Borek. [34] s. Sthlm : Nordan, 1983.Orig:s tit: Piękna twarzVad är socialism? Övers. fr. eng. Lars Kleberg.Libertas. 1962:6, s. 12-13.Orig:s tit: Czym jest socjalizm?Vad är socialism? Övers. Lars Kleberg.Carl Johan Kleberg. Sthlm/Visby : Sevéus/Books on demand, 2009, s. 150-154.Orig:s tit: Czym jest socjalizm?Konopnicka, Maria, 1842-1910Då han blef begrafven.Aftonbladet 1898-04-23Dagens Nyheter 1898-07-09Svenska Dagbladet 1898-04-1269


Herr Balcer i Brasilien. Avsnitt. Övers. Alfred Jensen.Polackerna. Sthlm : Norstedt, 1918, s. 188-190.Orig:s tit: Pan Balcer w BrazyliiInnehåller:Ur Tredje sången: I vildmarkenUr Femte sången: I hamnenOch när kungen gick <strong>till</strong> kriget ...Svio-Polonica. 2, 1940, s. 31.Orig:s tit: A jak poszedł król na wojnę ...Sibyllan. [Sex första verserna.] Övers. Alfred Jensen.Stockholms Dagblad 1910-10-19Orig:s tit: Sybilla piszeSkorstensröken. Övers. Gunnar Jacobsson.Göteborgs-Posten 1961-02-05Polska noveller från 1800- och 1900-talet. Uppsala : Univ., 1994, s. 35-49.Orig:s tit: DymTre dikter. Övers. Alfred Jensen.Polsk bulletin. 1918:10, s. 6.Innehåller:Och våren kommer med blom på kvistarDen stjärnan, som jag kallar minDet ljöd i skogI wiosna przyjdzie i kwiat rozwinieTa gwiazda, co się moją zwieZaszumiał lasVärlden s<strong>till</strong>nar, mot kvällen hän … Ur diktcykeln "Italia".Stockholms Dagblad 1909-12-19Orig:s tit: Willa Wołkońskich (W szerokiej ciszy leży świat ...)Ziegenaren. [Av] Marya Kanopnicka.Svenska Dagbladet 1901-01-11Konwicki, Tadeusz, 1926-Domar. Övers. Johan Malm.Tidskriften Polen. 1964:5, s. 29-31.Orig:s tit: Sennik współczesnyHimmelsfärden. Övers. Stellan Ottosson. 1. uppl. 238 s. Sthlm : Coeckelberghs,1979. (Röster från Polen. 4.)Orig:s tit: Wniebowstąpienie70


Lilla apokalypsen. Övers. Christina Wollin. 1. uppl. 252 s. Sthlm : Coeckelberghs,1981. (Röster från Polen. 6.)Orig:s tit: Mała apokalipsaMala Apokalipsa. [Avsnitt.] Övers. fr. eng. Roy Isaksson.Tidskrift utg. av Författarförlaget. 11(1980):1, s. 66-69.Orig:s tit: Mała apokalipsaEn mindre Apokalyps. [Avsnitt.] Övers. fr. eng. Britt Arenander.Amnestybulletinen. 1980:2, s. 10-11.Orig:s tit: Mała apokalipsaMånens uppgångar och nedgångar. [Avsnitt.] Övers. Martin von Zweigbergk.Ord och bild. 91(1982):4, s. 10-25.Orig:s tit: Wschody i zachody księżycaStudentexamen. (Filmnovell). Övers. Johan Malm.Tidskriften Polen. 1966:4, s. 46-48.Orig:s tit: MaturaUr: Den underjordiska floden. Övers. Martin von Zweigbergk.Katten. 2, 1985, s. 13-16.Orig:s tit: Rzeka podziemna, podziemne ptakiVargmonstret. Övers. Catherine Berg. 205 s. Höganäs : Bra böcker : Sthlm : Trevi,1980. Ny uppl. 1980.Orig:s tit: ZwierzoczłekoupiórKorczak, Janusz, pseud. för Henryk Goldszmit, 1878-1942Lille Kung Mattias. Övers. Mira Teeman. 231 s. Sthlm : Rabén & Sjögren, 1974.Orig:s tit: Król Macius PierwszyLille Kung Mattias. Övers. Mira Teeman, bearb. av Mattias Andersson. 65 bl.Gbg : Backa Teater, 2009.Orig:s tit: Król Macius PierwszyLiten igen. Övers. Lisa Mendoza Åsberg. 171 s. Sthlm : Svenska Korczaksällskapet,2007. (Svenska Korczaksällskapet skriftserie. 1.)Orig:s tit: Kiedy znów będę małyKornhauser, Julian, 1946-Att ha rätt. Övers. Nils Åke Nilsson.Lyrikvännen. 28(1981), s. 239.71


Orig:s tit: RacjaDikter. Övers. Nils Åke Nilsson.Du måste vittna. Poesi och reportage från Polen. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 1981,s. 66-74.Innehåller:Landskap från Murnau (Kandinsky, 1909) Pejzaż z Murnau (Kandinsky, 1909)Grundläggande svårigheterZasadnicze trudnościAtt ha rättRacjaVåra mödrarNasze matkiVäntanCzekanieFör oss med ossZa nas, z namiDen förråddeZdradzonyPå vågenNa faliDikter.Judisk krönika. 53(1985):6, s. 12.Innehåller:Den gamla synagogan<strong>över</strong>s. Joanna Helander o. Bo PerssonVäntanVåra mödrar<strong>över</strong>s. Nils Åke NilssonStara bożnicaCzekanieNasze matkiFör oss, med oss. Övers. Nils Åke Nilsson.Expressen 1981-04-06Orig:s tit: Za nas, z namiDen gamla synagogan. Övers. Joanna Helander o. Bo Persson.Allt om böcker. 1996:6 s. 42.Helander, Joanna, Om hon från Polen vore här. Sthlm : Almlöf, 1999, s. 53.Orig:s tit: Stara bożnicaSå många ord men dessa ord ... Övers. Nils Åke Nilsson.Folket i Bild/Kulturfront. 11(1982):1, s. 18.Orig:s tit: Tyle słówVäntan. Övers. Nils Åke Nilsson.Expressen 1981-02-11Orig:s tit: CzekanieKosiakiewicz, Wincenty, 1863-1918Kråkan. Ur barnens verld.72


Aftonbladet 1890-11-19Min hustrus litteratur.Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning 1896-08-06Orig:s tit: Literatura mojej żonyKossak-Szatkowska, ZofiaSe: Kossak-Szczucka, ZofiaKossak-Szczucka, Zofia, 1890-1968Abrahams offer. Novell. [Av] Zofia Kossak. Övers. Björn Lovén.Sydsvenska Dagbladet Snällposten 1964-11-14Orig:s tit: PrzymierzeDen gyllene friheten. Övers. Ellen Weer o. Ruth Wedin Rothstein. 482 s. Sthlm :Geber, 1930.Orig:s tit: Złota wolnośćSaliga äro de saktmodiga. Övers. fr. eng. Eva Lundström. 463 s. Sthlm : W & W,1945.Orig:s tit: Bez orężaDen spetälske konungen. Övers. fr. eng. Vanja Lantz. 334 s. Sthlm : W & W, 1946.Orig:s tit: Król trędowatyKossowski, Jerzy, 1889-1969Hemfärden.Svenska Dagbladet 1931-05-10 Bil.Orig:s tit: PowrótKorpral Roskochas julafton. Övers. Eugénie Riwkin-Söderberg.Nya Dagligt Allehanda 1931-12-20 Bil.Orig:s tit: Szczepan RoskochaSimulanten. Övers. Eugénie Riwkin-Söderberg.Veckojournalen. 1931:23, s. 3, 5, 7, 9, 45-46, 48, 50.Orig:s tit: SymulantTegelhuset. Övers. Eugénie Riwkin-Söderberg o. Daniel Brick. 304 s. Sthlm : Bonnier,1932. (Gula serien.)Orig:s tit: Ceglany domUr dagboken. Övers. Jan Kunicki.BLM/Bonniers litterära magasin. 36(1967), s. 271-274.73


Orig:s tit: Z dziennikaKowalska, Anna, 1903-1969Anteckningar från ett sjukhus.Tidskriften Polen. 1970:8, s. 34-35.Orig:s tit: Kartki ze szpitalaKozielewski, RyszardAndas djupt bara. (Fragment). Övers. Roman Wroblewski.Tidskriften Polen. 1962:3, s. 18-20.Orig:s tit: Trzeba głęboko oddychaćKozioł, Urszula, 1937-Avbrottet. Övers. Catherine Berg.Polska berättare. Sthlm : Berg & Mizerski, 1996, s. 131-138.Orig:s tit: AwariaDikter. Tolkn. Per-Arne Bodin.Artes. 11(1985):3, s. 47-48.Innehåller:Legenden om duvanBegråtandeGołębia legendaLarumKrajewski, Marek, 1966-Vålnader i Breslau. Övers. Lisa Mendoza Åberg. 270 s. Sthlm : Weyler, 2009.Orig:s tit: Widma w mieście BreslauKrall, Hanna, 1937-Att dansa på främmande bröllop. 224 s. Sthlm : Stehag : B. Östlings bokförl.Symposion, 1996.Innehåller:Den andra modernDruga matka<strong>över</strong>s. Julian BirbrajerHon från HamburgTa z Hamburga<strong>över</strong>s. Anders BodegårdBara ett skämtTylko żartMålarverkstadMalarnia z O.O.Möte i Dolina BialegoSpotkanie w Dolinie BiałegoÖgats bottenDno okaFantomsmärtorFantom bóluPorträtt med en kula i käkenPortret z kulą w szczęceI all korthetTylko króciutkoBornsztajngatan, Górnagatan ... Ulica Bornsztajna, Ulica Górna ...74


Att dansa på främmande bröllop<strong>över</strong>s. Julian BirbrajerTaniec na cudzym weseluDrömmen om den sjuttonde bollen. Övers. Lennart Ilke.OM/Ordfront magasin. 19(1993), s. 5-6.Orig:s tit: Marzenie o siedemnastej biliDär ingen flod längre finns. Övers. Julian Birbrajer. 192 s. Stehag : B. Östlingsbokförl. Symposion, 2000.Orig:s tit: Tam już nie ma żadnej rzekiInnehåller:Kärlek (Göteborg)MiłośćPola (Plebanki)PolaHimmelsblåttBłękitLitterära dokumentärer (Hamburg) Literatura faktuTeatern (Tykocin)TeatrNågot tidigare (Warszawa)Jakiś czasArvingen (Iowa City)PrawnukAndra historier (New York – Lublin) Inne historieVäktarna (Lesko)StrażnikiInventarieförteckningen (Warszawa) Spis rzeczyGården (Toronto)PodwórkoHuset (Toronto – Cedar Rapids – Otwock) DomEtt liv (Warszawa)ŻycieNärvaron (Warszawa)ObecnośćYoris knep (Cape Cod, Massachusetts) Sposoby YorisaSlumpen (Warszawa)PrzypadekExistensbevis. Övers. Julian Birbrajer. 151 s. Eslöv : B. Östlings bokförl.Symposion, 1997.Orig:s tit: Dowody na istnienieInnehåller:DybbukDybukFåtöljenFotelAtt hysa agg:Żal:1. Kaminen 1. Piec2. Handen 2. Ręka3. Giftet 3. Jad4. Förräderiet 4. Zdrada5. Lejbus 5. Lejbuś6. ... 6. ...7. Baruch 7. Baruch8. Att hysa agg 8. Żal75


9. Kalender 9. Kalendarz10. Flickorna 10. DziewczynyRävboanLisTrädetDrzewoFrälsningZbawienieUtan minneNiepamięćTallenSosnaHamletHamletBeslutetDecyzjaHinna före Herren Gud. Övers. Lennart Ilke. 139 s. Sthlm : Norstedt, 1982.Orig:s tit: Zdążyć przed Panem BogiemHon från Hamburg. Övers. Anders Bodegård.Moderna tider. 3(1993) = nr 38/39, s. 60-63.Gräv-scoop. 1996:4, s. 111-121.Orig:s tit: Ta z HamburgaJag begär inte mycket, men inte mindre än allt. [Ur: Lokförare C:s föredömliga liv.]Övers. Lennart Ilke.Århundradets reportage. Sthlm : Ordfront, 2000, s. 222-230.Orig:s tit: Ja nie chcę wiele, ale nie mniej niż wszystkoLokförare C:s föredömliga liv. Reportage 1973-1990. Övers. Lennart Ilke. 201 s.Sthlm : Ordfront, 1993. (Reportagets mästare.)Innehåller:Lokförare C:s föredömliga livWzorowe życie maszynisty CudnegoJag begär inte mycket, men inte mindre Ja nie chcę wiele, ale nie mniej niżän alltwszystkoVardagsrealismMały realizmHösnuvaKatar siennyFolk kanske inte är så ondaLudzie może i nie są źliDrömmen om den sjuttonde bollen Marzenie o siedemnastej biliOskyldig i alla sina dagarNiewinność na resztę dniMiljonärerna - eller om en lyckligare Milionerzy - czyli o bytowaniu<strong>till</strong>varoszczęśliwymHörnhuset med tornetNarożny dom z wieżyczkąRozenfeldRozenfeldEn HollywoodromanPowieść dla HollywooduEn man och en kvinnaMężczyzna i kobietaSå det är du som är Daniel. Övers. Julian Birbrajer. 118 s. Stehag : B. Östlings bokförl.Symposion, 2002.76


Orig:s tit: To ty jesteś DanielInnehåller:Juli 2000. Vid NarewMaj 2000. ZakopaneMaj 2000. Herzliya utanför Tel-AvivMars 2000. Frankfurt am MainNovember 1999. TorunOktober 1999 …April 1999. WarszawaMars 1999. NorwoodJuni 1996. FlorensAugusti 1995. WarszawaMaj 1995 …Februari 1994. WarszawaOktober 1993. Warszawa-SobibórJanuari 1992. WarszawaMars 1991. Frankfurt am MainJanuari 1991. LehrensteinsfeldDecember 1990. KreuzbergJuli 1990. WarszawaLipiec 2000. Nad NarwiąMaj 2000. ZakopaneMaj 2000. Herzliya koło Tel AwiwuMarzec 2000. Frankfurt nad MenemListopad 1999. ToruńPaździernik 1999 …Kwiecień 1999. WarszawaMarzec 1999. NorwoodCzerwiec 1996. FlorencjaSierpień 1995. WarszawaMaj 1995 …Luty 1994. WarszawaPaździernik 1993. Warszawa-SobibórStyczeń 1992. WarszawaMarzec 1991. Franfurt nad MenemStyczeń 1991. LehrensteinsfeldGrudzień 1990. KreuzbergLipiec 1990. WarszawaEn älskad människa. Övers. Julian Birbrajer.Moderna tider. 10(1999)= 105/106, s. 32-34.Orig:s tit: MiłośćKrasicki, Ignacy, 1735-1801De båda hundarna. Tolkn. Lennart Kjellberg.Lyrikvännen. 21(1974):3, s. 6.Orig:s tit: Dwa psyDikter. Övers. Lennart Kjellberg.Polsk poesi från tre sekler. Gbg : Renässans, 1993, s. 73-77.Innehåller:Musen och kattenSzczur i kotBurfåglarnaPtaszki w klatceDe båda hundarnaDwa psyVännernaPrzyjacielHusbonden och hundenPan i piesLammet och vargenJagnię i wilcySköldpaddan och musenŻółw i myszVargen som botgörareWilk pokutującyVinthunden och kattanChart i kotka77


Krasiński, Janusz, 1928-Filip som älskade sanningen. Övers. Catherine Berg o. [Jan Mizerski]. [Sthlm], 1970.Duplic.Orig:s tit: Filip z prawdą w oczachKrasiński, Zygmunt, 1812-1859Dikter. Övers. Alfred Jensen.Finsk tidskrift. 54(1903), s. 322-324.Innehåller:Vårens återkomst Znów wraca wiosna ...Min lyckas årDikter. Övers. Alfred Jensen.Polackerna. Sthlm : Norstedt, 1918, s. 184-187.Innehåller:Den goda viljans psalmPsalm dobrej woliPolens framtidO wiem, że Polska bój zwyczęski toczyDen goda viljans psalm. Övers. Alfred Jensen.Polska skalder. 3. Gbg : [Wettergren & Kerber], s. 171-178.Orig:s tit: Psalm dobrej woliIrydion. Övers. Alfred Jensen. 196 s. Gbg : [Wettergren & Kerber], 1906. (Polskaskalder. 2.)Orig:s tit: IrydionMin lyckas år. Övers. Alfred Jensen.Jensen, Alfred, Färdeminnen. Sthlm : Ljus, 1907, s. 95.Morgongryningen. Övers. Alfred Jensen.Finsk tidskrift. 50(1901), s. 224-242.Polska skalder. 3. Gbg : [Wettergren & Kerber], 1906, s. 131-167.Orig:s tit: PrzedświtMorgongryningen. Fragment.Nya Dagligt Allehanda 1925-10-12Orig:s tit: PrzedświtDen ogudomliga komedien. Övers. Alfred Jensen.Polska skalder. 3. Gbg : [Wettergren & Kerber], 1906, s. 11-113.Orig:s tit: Nie-Boska komediaDen ogudomliga komedin. Avsnitt ur tredje delen.78


Tidskriften Polen. 1961:11, s. 14-15.Orig:s tit: Nie-Boska komediaDen sista. En <strong>polsk</strong> elegi. Övers. fr. fra.Aftonbladet 1863-04-03, 04-05Kraszewski, Józef Ignacy, 1812-1887Adelskronan. Roman. Övers. Ellen Weer. 333 s. Sthlm : Hökerberg, 1893.Orig:s tit: ResurrecturiAugust den starke och grefvinnan Cosel. Historisk roman. Övers. C. Eichhorn. 484 s.Sthlm : Ph. Maas, 1881. 2. uppl. 1884.Orig:s tit: Hrabina CoselHerr Paul.Dagens Nyheter 1881-10-20-11-17Orig:s tit: Jak się pan Paweł żenił i jak się ożeniłI ungdomens år. En <strong>polsk</strong> berättelse.Dagens Nyheter 1886-10-06-11-15Orig:s tit: Herod-BabaJermola, krukmakaren. Övers. L. B-r.Valda <strong>polsk</strong>a noveller. 2. Sthlm : C.A.V. Lundholm, 1890, s. 137-279.Orig:s tit: JermołaMorituri. Övers. fr. ty. J. T-f.Nya Dagligt Allehanda 1892-01-02-04-13Orig:s tit: MorituriKrechowiecki, Adam, 1850-1919Golgata. Övers. Ellen Weer.Stockholms Dagblad 1897-04-15Orig:s tit: GolgataKruczkowski, Leon, 1900-1962Frihetens första dag. (Fragment ur första akten).Tidskriften Polen. 1963:10, s. 18-19.Orig:s tit: Pierwszy dzień wolnościProfessor Sonnenbruchs. En scen. Första akten-andra scenen.Det nya Polen. 1951:3, s. 20-23.Orig:s tit: Niemcy79


Krupiński, ZdzisławFruktan. Tolkn. Nils Åke Nilsson.Lyrikvännen. 4(1957):2, s. 10.Orig:s tit: StrachKruszynski, Zbigniew, 1957-Asyl. Ur: Schwedenkräuter. Övers. Anders Bodegård.BLM/Bonniers litterära magasin. 63(1994):3, s. 40-45.Världen i Sverige. Sthlm : En bok för alla, 1995, s. 198-210.Orig:s tit: SchwedenkräuterIn Dichters Lande. Övers. Anders Bodegård.Polen berättar: Navelsträngen i jorden. Red. Irena Grönberg o. Stefan Ingvarsson.Sthlm : Tranan, 2005, s. 219-242.Orig:s tit: In Dichters LandeEtt stycke av ytan. Övers. Lars Kleberg.Hotel Örnsköld. 4, 1987, s. 89-99.Orig:s tit: Fragment powierzchniTill lands och <strong>till</strong> sjöss. [Avsnitt.] Övers. Anders Bodegård.Polsk litteratur för nybörjare och avancerade i 39 essäer och 7 dikter. Kraków :Adam Mickiewiczinstitutet, 2003, s. 20-21.Orig:s tit: Na lądach i morzachKrynicki, Ryszard, 1943-Dikter.Du måste vittna. Poesi och reportage från Polen. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 1981,s. 104-110.Innehåller:Pansarkryssaren PotemkinPancernik Potiomkin<strong>över</strong>s. Joanna Helander o. Lars KlebergOch vi visste sannerligen inteI naprawdę nie wiedzieliśmyVid läsningen av FrommCzytając FrommaHöjdskräckLęk wysokościTänk om du liderCzyżbyś cierpiałNästan alltPrawie wszystkoOm jag tvingasJeżeli przyjdzieIögonfallande framstegWidoczny postępDet sägsPodobnoJag kan inte hjälpa digNie mogę ci pomócDu har nått långtDaleko zaszedłeś80


InutiSom inte finnsMin stackars son<strong>över</strong>s. Lars KlebergWewnątrzKtórego nie maMój biedny synuDikter.Munkavlen och ordet. Gbg : Maneten, 1981, s. 58.Innehåller:HöjdskräckLęk wysokości<strong>över</strong>s. Joanna HelanderIögonfallande framstegWidoczny postęp<strong>över</strong>s. Lars KlebergDikter. Tolkn. Lars Kleberg.Ord och bild. 90(1981):1, s. 18.Innehåller:Du har nått långtSom inte finnsIögonfallande framstegDet sägsOm jag måsteNästan alltDikter. Övers. Lars Kleberg.Sydsvenska Dagbladet 1981-12-20Innehåller:Det sägsJag kan inte hjälpa digNästan alltOm jag tvingasPansarkryssaren PotemkinDikter. Övers. Josef Westergren.Arbetaren. 18/6 1982:24Innehåller:Det goda är värnlöstDom som försvarar krigetDikter. Övers Joanna Helander.Göteborgs-Tidningen 1982-12-13Innehåller:Det goda är värnlöstSkjut inteDaleko zaszedłeśKtórego nie maWidoczny postępPodobnoJeżeli przyjdziePrawie wszystkoPodobnoNie mogę ci pomócPrawie wszystkoJeżeli przyjdziePancernik PotiomkinDobroć jest bezbronnaTym którzy bronią wojnyDobroć jest bezbronnaNie strzelajcie81


Skälvande av rädslaDrżą ze strachuJag var här. Övers. Joanna Helander o. Bo Persson.Hjärtat i munnen. Internationella poesidagarna i Malmö 4-10 juni 1995. [Malmö :Poesidagarna i Malmö] , s. 14-15.Allt om böcker. 1996:6, s. 41.Orig:s tit: Byłem tutajLite <strong>till</strong>. Tolkn. Lars Kleberg.Hotel Örnsköld. 3, 1986, s. 56-58.Innehåller:En ny dagNowy dzieńStälld mot väggenTwarzą do ścianyPurgatoriumPurgatoriumEtt löv, en flik av himlenLiść, skrawek niebaÅtminstoneW każdym razieVarning, dörrUwaga drzwiElementenŻywiołyTidsåldernWiekTyvärrNiestetyUr resedagbok -85 Z dziennika podróży '85En långhårig kan inte föda hela världen. Tolkn. Gösta Friberg o. Andrzej Krajewski.Lyrikvännen. 21(1974):3, s. 58-59.Orig:s tit: Jeden długowłosy nie nakarmi całego świataNu när. Övers. Lennart Ilke.Munkavlen och ordet. Gbg : Maneten, 1981, s. 56-57.Orig:s tit: Teraz, kiedy wiemOm jag måste. Övers. Lars Kleberg.Munkavlen och ordet. Gbg : Maneten, 1981, s. 54.Dramaten. 1982/1983:1, s. 10.Orig:s tit: Jeżeli przyjdziePansarkryssaren Potemkin. Övers. Joanna Helander o. Lars Kleberg.Munkavlen och ordet. Gbg : Maneten, 1981, s. 59.Sydsvenska Dagbladet 1981-12-20Folket i Bild/Kulturfront. 11(1982):1, s. 18.Orig:s tit: Pancernik PotiomkinPlaneten Fantasmagori. Urval och tolkn. Joanna Helander o. Bo Persson, undermedverkan av Göran Tunström. 117 s. Hamburgsund : Café Existens, 1994.82


Innehåller:Språket, detta svallköttJęzyk, to dzikie mięsoI varghålorna i Podole ... W wilczych dołach Podola ...Naken, vaknade jag ... Nagi, obudziłem się ...Morgonrodnader, gryningar ... Zorze, świty, tajemne znaki ...En blick, ett gyllene regn ... Spojrzenie, złoty deszcz ...Inte mer än så ... Nic więcej? Sól ...Jag är inte en manNie jestem mężczyznąEn trettiotreårig kvinnaKobieta trzydziestotrzyletniaPoesin leverPoezja żywaÖmhet - som hade du funnit ... Czułość - jakbyś odnalazł ...Nu, när jag vetTeraz, kiedy wiemMin älskade i en sfärisk drömMoja kochana w kulistym śnieDu var, min stundByłaś, chwiloTill ... Do ...Postum resa (I)Podróż pośmiertna (I)Den som väljer ensamhetenKto wybiera samotnośćSom en drömJak senPoetens röst från planeten Fantasmagori Głos poety z planety Fantasmagorii31 mars 1971, 21 minuter <strong>över</strong> 19 31 marca 1971, godzina 19.21Min vän drar sig undan världenMój przyjaciel odcina się od świętaVärlden finns ännuŚwiat jeszcze istniejePostum resa (III)Podróż pośmiertna (III)Jag trorWierzęDet är alltså ännu möjligtWięc to jest jeszcze możliweEn sådan turJakie to szczęścieFörstadenPrzedmieście2 juli 1976 2 lipca 1976Fascisterna byter skjortorFaszyści zmieniają koszulePansarkryssaren PotemkinPancernik PotiomkinMetaforerna försvinner i fjärranCoraz bardziej oddalające się metaforyLättare och billigareLżejsze i tańszeVad hjälper detCóż z tegoVit fanaBiała flagaMycket enklareO wiele prostszeDagen föreW przeddzieńVårt liv växerNasze życie rośnieSnararePrawie jakMin lilla dotter lär sig läsaMoja córeczka uczy się czytaćJag kan inte minnasNie mogę sobie przypomniećRad för radLinijka po linijceVem vetKto wieOsynliga ögon ... Niewidzialne oczy ...83


Blint? Dövt? Stumt? ...Buddha, Kristus ... Buddo, Chrystusie ...Vad hjälper det nu ...I co?Arma nattfjäril ...Nie mogę ci pomócDu har nått långt ...Daleko zaszedłeśIssaIssaHur kunde jagJak mogłemVinden för bortUnoszone wiatremSovZaśnijGlimmarŚwiatełkoHellreChętniejSekelWiekÅterstårZostająInte för ett ögonblickNawet na chwilęVila lugntŚpij spokojnieSkalaSkalaTyngdCiężarHöjdskräckLęk wysokościUppehållPostójAd hominemAd hominemAnsiktet mot väggenTwarzą do ścianyFrån fönstretZ oknaIntigheten arbetarIntet, nattenNic, nocDikter? Röster? ... Wiersze? Głosy? ...Många kilometer har jag vandratDet här året ... W tym roku ...Tre fragment: Fragmenty z roku 1989Stum, huvudet täckt ...Lyft från mig askan ...Gryningen, Seines färg ...Två dikter. Tolkn. Joanna Helander o. Bo Persson.Ariel. 84(2002):1, s. 63-64.Innehåller:I varghålorna i Podole … W wilczych dołach Podola ...En sådan turJakie to szczęścieVi räddar fosterlandet. Tolkn. Lennart Ilke.Folket i Bild/Kulturfront. 13(1984):4, s. 18.Orig:s tit: Ratujemy ojczyznęVila lugnt. Övers. Joanna Helander o. Bo Persson.84


Helander, Joanna, Om hon från Polen vore här. Sthlm : Almlöf, 1999, s. 47.Orig:s tit: Śpij spokojnieÖgonen. Övers. Joanna Helander.Munkavlen och ordet. Gbg : Maneten, 1981, s. 54.Orig:s tit: OczyKrzywoszewski, Stefan, 1886-1950Ett förfluget skott. En rysk kulturbild.Aftonbladet 1899-04-08Göteborgs-Posten 1899-03-02Nya Dagligt Allehanda 1899-02-13Orig:s tit: AnusiaKubiak, MałgorzataDikter. Tolkn. fr. eng. Roger Fjellström.Café Existens. 3(1980):1/2 = 11/12, s. 55-56.Innehåller:Det förflutna är hemligtPrzeszłość jest tajemnicąSolen födsSłońceSpela spelaSkrzypekPingstZielone ŚwiątkiKubiak, Tadeusz, 1924-1979Dikter. Övers. Julian Birbrajer.DS news. Poetry art spoken word festival 1989 magasin. Gbg : DS art ensemble, 1989,s. 14.Innehåller:Och när jag går på den stora snöiga A kiedy idę ...vägen ...Och snön var sådan ... A śnieg był taki ...NattNocKuczok, Wojciech, 1972-Dynga. [Avsnitt.] Övers. Lennart Ilke.Polsk litteratur för nybörjare och avancerade i 39 essäer och 7 dikter. Kraków :Adam Mickiewiczinstitutet, 2003, s. 35-36.Orig:s tit: Gnójjävul. Övers. Lisa Mendoza Åsberg.Polen berättar: Navelsträngen i jorden. Red. Irena Grönberg o. Stefan Ingvarsson.Sthlm : Tranan, 2005, s. 17-29.Orig:s tit: dioboł85


Kuncewiczowa, Maria, 1899-1989En främling. Övers. fr. ty. Sven-Christer Swahn. 250 s. Sthlm : Bokád, 1976.Orig:s tit: CudzoziemkaMajäktenskap. Övers. Catherine Berg.Polska berättare. Sthlm : Berg & Mizerski, 1996, s. 82-90.Orig:s tit: Majowe stadłoTristan 1946. Fragment.Tidskriften Polen. 1968:1, s. 34-36.Orig:s tit: Tristan 1946De två månarna. [Av] Maria Kuncewicz. Övers. Catherine Berg. 174 s. Sthlm : Bokád,1979.Innehåller:De två månarnaDwa księżyceJämlikarRównośćDen blindeŚlepyHon är hemma hos sigJest w domuHatNienawiśćÖnWyspaGalenskapSzaleństwoTokiga RachelDziwna RachelLyckaSzczęścieTurbanenTurban i dzikaMajäktenskapMajowe stadłoKärlekens konstSztuka miłosnaEtt dagsverkeDniówkaPå upptäcksfärdEksploracjeEn liten djävulDiabełDiktenWierszMalwinaMalwinaKanske allt slocknarMoże wszystko zgaśnieKuśniewicz, Andrzej, 1904-1993Kungen av Bägge Sicilierna. Övers. Christina Wollin. 1. uppl. 233 s. Sthlm :Coeckelberghs, 1979. (Röster från Polen. 5.)Orig:s it: Król Obojga SycyliiTyngdlöshet. Avsnitt med titeln: Mötet med den vise. Övers. Martha Åstrand.Tidskriften Polen. 1975:1, s. 36.Orig:s tit: Stan nieważkości86


Lars, Krystyna, pseud. för Krystyna Chwin, 1950-Havet. Övers. Anders Bodegård.Kvinnor runt Östersjön. Sthlm : En bok för alla, 1996, s. 189-192.Orig:s tit: MorzeProsastycken. Övers. Anders Bodegård.Narrskeppet. Höganäs : Wiken, 1992, s. 144-145.Innehåller:Stenen talar <strong>till</strong> SisyfosKamień mówi do SyzyfaGamen talar <strong>till</strong> PrometheusSęp mówi do PrometeuszaGiljotinen talar <strong>till</strong> DantonGilotyna mówi do DantonaŁawrynowicz, Zygmunt, 1925-1987Dikter. Övers. Nils Åke Nilsson.Slavisk kulturrevy. 1, 1980, s. 9.Innehåller:KvällstéFloden Łyna om nattenHerbata wieczoremŁyna w nocyLec, Stanisław Jerzy, 1909-1966Aforismer. Övers. fr. ty. Sven Lindner.BLM/Bonniers litterära magasin. 31(1962), s. 33-34.Orig:s tit: AforyzmyAforismer. Övers. Kjell Hjern.Levnadsvisdom från alla tider. Sthlm : Bonner, 1961, s. 170-171. Flera uppl.Orig:s tit: AforyzmyAforismer. Övers. Lennart Kjellberg.Lyrikvännen. 29(1982), s. 293-295.Orig:s tit: AforyzmyAforismer. Övers. Alexander Weiss.En hund äter inte rödbetor. Torsby : Heidrun, 1995, s. 121.Orig:s tit: AforyzmyMyter i miniatyr.Tidskriften Polen. 1961:2, s. 14-15.Orig:s tit: Małe mityOfriserade tankar. Aforismer i urval och <strong>över</strong>s. Alexander Weiss. 62 s. Sthlm : FIB:slyrikklubb 1966. (FIB:s lyrikklubb. 113.) Ny utg. 72 s. Gbg : Korpen, 1986.87


Orig:s tit: Myśli nieuczesaneOfriserade tankar. Övers. Alexander Weiss.Lyrikvännen. 13(1966):1, s. 17; 13(1966):2, s. 13.Orig:s tit: Myśli nieuczesaneOkammade tankar. Övers. Carin Adamek.Sydsvenska Dagbladet Snällposten 1964-04-04, 04-07Orig:s tit: Myśli nieuczesaneOkammade tankar. Övers. Magnus Ljunggren.Svenska Dagbladet 1965-09-05Orig:s tit: Myśli nieuczesanieOkammade tankar. Övers. Dorota Tubielewicz-Mattson.Sydsvenska Dagbladet Snällposten 1991-08-25Orig:s tit: Myśli nieuczesaneOkammade tankar. Urval.Tidskriften Polen. 1962:11, s. 19.Orig:s tit: Myśli nieuczesaneOkammade tankar. Urval. Övers. Johan Malm.Tidskriften Polen. 1964:8, s. 53.Orig:s tit: Myśli nieuczesaneOkammade tankar. Övers. Johan Malm.Horisont. 12(1965):4/5, s. 53-54.Orig:s tit: Myśli nieuczesaneTankar. Övers. Martha Åstrand.Tidskriften Polen. 1966:11, s. 35.Leja, Magda, 1935-Skoj. Övers. Catherine Berg.Polska berättare. Sthlm : Berg & Mizerski, 1996, s. 144-156.Orig:s tit: ŻartLem, Stanisław, 1921-2006Cyberiaden. Övers. Martin von Zweigbergk. 254 s. Sthlm : Alba, 1979.Orig:s tit CyberiadaInnehåller:Hur världen räddadesJak ocalał świat88


Trurls maskinMaszyna TrurlaEtt kok strykWielkie lanieTrurls och Klapautius sju resorSiedem wypraw Trurla i KlapaucjuszaFörsta resan eller Gargantianus fälla Wyprawa pierwsza, czyli pułapkaGargancjanaResa ett (A) eller Trurls elektrubadur Wyprawa pierwsza A, czyli elektrybałtTrurlaAndra resan eller kung Grymmius anbud Wyprawa druga, czyli oferta królaOkrucyuszaTredje resan eller Sannolikhetsdrakarna Wyprawa trzecia, czyli smokiprawdopodo-bieństwaFjärde resan eller hur Trurl tog <strong>till</strong> en Wyprawa czwarta, czyli o tym jak Trulfemitron för att frälsa Pantarktis från kobietron zastosował, królewiczakärlekens kval och hur sedan en Pantartyka od mąk miłosnych chcącbarnkastare kom <strong>till</strong> användning zbawić, i jak potem do użyciadzieciomiotu przyszłoFemte resan eller om kung Baleryons Wyprawa piąta, czyli o figlachskälmstyckenkróla BaleryonaSjätte resan eller hur Trurl och Klapautius Wyprawa szósta, czyli jak Trurl iskapade en demon av andra slaget för Klapaucjusz demona drugiego rodzajuatt besegra rövaren Snytisstworzyli aby zbójcę Gębona pokonaćSjunde resan eller hur Trurl fördes Wyprawa siódma czyli o tym jak własnapå villovägar av sin egen fullkomlighet doskonałość Trurla do złego przywiodłaSagan om kung Genialons tre berättande Bajka o trzech maszynach opowiadającychmaskinerkróla GenialonaAltruisin eller den sanna berättelsen om Altruizyna, czyli opowieść prawdziwa ohur eremiten Godmund önskade lycklig- tym, jak pustelnik Dobrycy Kosmosgöra Kosmos och vad som därav följde uszczęśliwić zapragnął i co z tego wynikłoFiasko. Övers. Martin von Zweigbergk. 476 s. Sthlm : Bromberg, 1987.Orig:s tit: FiaskoInnehåller:Birnams skogLas BirnamÖverläggningenNaradaDen skeppsbrutneRozbitekSetiSETIBeta HarpyiaeBeta HarpiiKvintaKwintaJaktenŁowyMånenKsiężycBebådelsenZwiastowanieAttackenAtakStyrkedemonstrationenDemonstracja siły89


ParoxysmenKosmisk eskatologiSaganSodom och GomorraKvintanernaParoksyzmEschatologia kosmicznaBajkaSodoma i GomoraKwintanieFinns Ni <strong>till</strong>, Mr Johns. Övers. Mira Teeman.Dagens Nyheter 1975-09-20Orig:s tit: Czy pan istnieje Mr JonesFred på jorden. Övers. Martin von Zweigbergk. 338 s. Sthlm : Bromberg, 1985.Orig:s tit: Pokój na ziemiInnehåller:FördubblingenPodwojenieInvigningenWtajemniczenieGömställetW ukryciuLunar AgencyLunar AgencyLunar Efficient MissionaryLunar Efficient MissionaryAndra spaningenDrugi zwiadMassakernMasakraOsynligNiewidzialnyBesökenWizytyKontaktKontaktDa capoDa capoFörord. Övers. Martin von Zweigbergk.Artes. 11(1985):3, s. 73-79.Orig:s tit: WstępLymphaters formel. Övers. Anna-Lena Tolf.Tidskriften Polen. 1963:2, s. 19-20, 28-31.Orig:s tit: Formuła LimfateraMemoarer funna i ett badkar. Övers. Martin von Zweigbergk. 269 s. Sthlm : Alba,1980.Orig:s tit: Pamiętnik znaleziony w wannieMögelmörkret. Övers. Mira Teeman. 319 s. Malmö : Bernce, 1975. (Science fiction &Fantastica.)Innehåller:Råttan i labyrintenSzczur w labiryncieInvasionenInwazjaVännenPrzyjaciel90


Invasion från AldebaranMögelmörkretHammarenLymphaters formelSanningenDagbokenFinns ni <strong>till</strong>, Mr. Jones?Två unga mänInwazja z AldebaranaCiemność i pleśńMłotFormuła LimfateraPrawdaPamiętnikCzy pan istnieje Mr JonesDwóch młodych ludziDet perfekta tomrummet. Övers. Kjell Rehnström. 229 s. Malmö : Bernce, 1975.Innehåller:Lem, StanisławDet perfekta tomrummetDoskonała prózniaCoscat, MarcelLes RobinsonadesLes RobinsonadesHannahan, PatrickGigameshGigameshMerril, SimonSexplosionSexplosionZellermann, AlfredGruppenführer Luis XVIGruppenführer Louis XVIMarriot, SolangeRien du tout, ou la conséquence Rien du toutFersengeld, JoachimPericalypsisPerycalypsisSpallanzani, Gian CarloIdiotenIdiotaGör din egen bokDo yourself a bookMlatje, KunoOdysseus från IthacaOdys z ItakiSeurat, RaymondToiToiWaynewright, AlistarBeing Inc.Being Inc.Klopper, WilhelmDie Kultur als FehlerDie Kultur als FehlerKouska, CezarDe Impossibilitate VitaeDe Impossibilitate VitaeDe Impossibilitate Prognoscendi De Impossibilitate PrognoscendiDobb, CeurNon ServiamNon ServiamTesta, AlfredDen nya KosmologinNowa Kosmogonia91


Rymdpiloten Pirx. Övers. Martin von Zweigbergk. 188 s. Sthlm : Bromberg, 1983.Orig:s tit: Opowieści o pilocie PirxieInnehåller:ProvetTestPå patrullPatrolAlbatrossenAlbatrosTerminusTerminusSegraren. Övers. Strachil Peev. 179 s. Tumba : Hedenlans 1972. Sthlm : Bromberg,1987. (Brombergs Pocket.)Innehåller:Det svarta regnetCzarny deszczBland ruinernaWśród ruinKondorKondorDen förstePierwszyMolnetChmuraLaudas hypotesHipoteza LaudyRogans gruppGrupa RohanaNederlagetKlęskaEn lång nattDługa nocSamtaletRozmowaSegrarenNiezwyciężonySnuvan. Övers. Johan Malm. 228 s. Sthlm : Alba, 1981.Orig:s tit: KatarSolaris. Övers. fr. ty. Sven Christer Swahn. 1.-2. uppl. 256 s. Malmö : Bernce, 1973.(Science fiction & Fantastica. ) 3. uppl. Övers. Johan Malm. 231 s. Sthlm : Bromberg,1984. Pocketuppl. 1988. (Brombergs pocket.) Pocketuppl. 2002.Orig:s tit: SolarisInnehåller:NykomlingenPrzybyszSolaristernaSolaryściGästernaGościeSartoriusSartoriusHareyHaryLilla ApokryfenMały apokryfKonferensenNaradaVidundrenPotworyFlytande syrePłynny tlenSamtaletRozmowaTänkarnaMyśliciele92


DrömmarFramgångDen gamla mimoidenSnySukcesStary mimoidStjärndagböckerna. Avsnitt med titeln: Ur Ijon Tichys memoarer. Övers. MarthaÅstrand.Tidskriften Polen. 1966:12, s. 19-20.Orig:s tit: Dzienniki gwiazdoweStjärndagböckerna. Övers. Martin von Zweigbergk. 258 s. Sthlm : Alba, 1983.Orig:s tit: Dzienniki gwiazdoweInnehåller:Sjunde resanPodróż siódmaÅttonde resanPodróż ósmaElfte resanPodróż jedenastaTolfte resanPodróż dwunastaTrettonde resanPodróż trzynastaFjortonde resanPodróż czternastaArtonde resanPodróż osiemnastaTjugonde resanPodróż dwudziestaDen stora framtidskongressen. Ur: Ijon Tichys minnen. Övers. fr. ty. Sven ChristerSwahn. 193 s. Malmö : Bernce, 1978.Orig:s tit: Kongres futurologicznySumma technologiae. Övers. Martha Åstrand.Tidskriften Polen. 1964:12, s. 17-20b.Innehåller:Det stora speletWielka graPersonlighet och information (Avsnitt) Osobowość i informacjaSagan om datamaskinen, som kämpade Bajka o maszynie cyfrowej, co zemot drakensmokiem walczyłaDe tre elektriddarnaTrzej elektrorycerzeTidstemat i sf. [science fiction]. Övers. Eva Albertsson.Tema: tid. Bromma : Delta, 1985, s. 25-33.Orig:s tit: Struktura świata i struktura dziełaTill mina läsare.Tidskriften Polen. 1973:5, s. 7-9.Orig:s tit: Do moich czytelnikówDen trettonde resan. Övers. Catherine Berg.93


Polska berättare. Sthlm : Berg & Mizerski, 1996, s. 183-185.Orig:s tit: Podróż trzynastaTvå unga män. Övers. Mira Teeman.Horisont. 23(1976):1, s. 47-49.Orig:s tit: Dwóch młodych ludziDen vita döden.Zodiakens tjugo hus. Bromma : Delta, 1978, s. 241-246.Orig:s tit: Biała śmierćLenartowicz, Teofil, 1822-1893Snöbollsbusken. Tolkn. Bo Cavefors.Horisont. 6(1959):1, s. 22.Orig:s tit: KalinaLewandowska, Irena, 1931-Ångest. Novell. Övers. Sture Larsson.Sydsvenska Dagbladet Snällposten 1961-03-12Libera, Antoni, 1949-Madame. Övers. Anders Bodegård. 443 s. Sthlm : Bonnier, 2001.Orig:s tit: MadameLipska, Ewa, 1945-Begravning. Övers. Anders Bodegård.BLM/Bonniers litterära magasin. 67(1998):2, s. 33.Orig:s tit: PogrzebDikter. Tolkn. Gösta Friberg o. Andrzej Krajewski.Lyrikvännen. 21(1974):3, s. 60-61.Innehåller:Det fanns redan en sådan examen i PewnośćhistorienJordbävningTrzęsienie ziemiDikter. Tolkn. Béla Jávorszky.Horisont. 27(1980):4, s. 12-15.Innehåller:Bestäm dig Zdobądź się wreszcie ...Bara för attTylko po toPerrongPeronTestamenteTestament94


Ur sömnens golfströmZ Golfstromu snuIngenting räddade mig Nie uratowała mnie powódź ...Dikt emot mig självWiersz przeciwko samej sobieEnligt Linnés blomsterurWedług zegara kwiatowego LinneuszaExamenEgzaminNamnlösBez tytułuDikter. Övers. Anders Bodegård.Hotel Örnsköld. 4, 1987, s. 84-88.Innehåller:Ur cykeln: Stora haverier (I):I landet hade inträffat ett <strong>språk</strong>haveriSiste jourhavandeMörkerförvaringFruktanDikter. Tolkn. Anders Bodegård.Tidskriften 90tal. 12, 1994, s. 84-86.Innehåller:Tillfällig vistelsezonHär arbetar jagVi väljer frihetenLiftarenDikter. Övers. Anders Bodegård.Lyrikvännen. 52(2005):4, s. 12-19.Innehåller:KrakówIngenHemAllergikerDet därNågon annanstansDimmaJag väntarWielkie awarie:W kraju nastąpiła awaria językaOstatni dyżurnyPrzechowalnia ciemnościLęk. Nie pytaj o KartagińczykówStrefa ograniczonego postojuTu pracujęWybieramy wolnośćAutostopowiczKrakówNiktDomAlergicyTamtoGdzie indziejMgłaCzekamFruktan. Övers. Anders Bodegård.Moderna tider. 3(1993) = nr 27, s. 29.Orig:s tit: Lęk. Nie pytaj o KartagińczykówHär arbetar jag. Övers. Anders Bodegård.Narrskeppet. Höganäs : Wiken 1992, s. 68.Kvinnor runt Östersjön. Sthlm : En bok för alla 1996, s. 193.95


Polsk litteratur i Sverige - svensk litteratur i Polen. Huddinge : Södertörns högskola,1999, s. 59.Orig:s tit: Tu pracujęEn minneskväll. Tolkn. Catherine Berg.Artes. 11(1985):3, s. 49-51.Innehåller:Enligt Linnés blomsterurTuppenBarnenWedług zegara kwiatowego LinneuszaKogutDzieciMisantropens semester. Tolkn. Anders Bodegård.Expressen 1996-07-23Orig:s tit: Wakacje mizantropaTestamente. Övers. Anders Bodegård.Helander, Joanna, Om hon från Polen vore här. Sthlm : Almlöf, 1999, s. 77.Orig:s tit: TestamentVårens första dag.Svensk-<strong>polsk</strong> revy. 1989:4, s. 4.Orig:s tit: Pierwszy dzień wiosnyZon. Dikter 1970-1994. I urval och <strong>över</strong>s. av Anders Bodegård. 52 s. Lund :Ellerström, 1997. (Enhörningserien.)Innehåller:Urval 1970-1982:HändelserZdarzeniaReceptReceptaSådana tiderTakie czasyTuppenKogutVernissageWernisażAppellOdezwaTestamenteTestamentBudskapPrzesłanieVåga dig äntligen på ... Zdobądź się wreszcie na jakiś ludzki ...Lär dig dödenUcz się śmierciEnligt Linnés blomsterurWedług zegara kwiatowego LinneuszaÖgonblicketChwilaJag räddades inte ...Nie uratowała mnie powódźHonungMiódMin ensamhetMoja samotnośćUr: Mörkerförvaring (1985):Przechowalnia ciemności:96


Medborgare i ett litet landObywatele małego krajuMörkerförvaringPrzechowalnia ciemnościMinns professorn ... Czy pamięta pan, panie profesorze ...Ett försökPróbaSiste jourhavandeOstatni dyżurnyVårens första dagPierwszy dzień wiosnyFruktanLęk. Nie pytaj o KartagińczykówTill Marianne BüttrichDo Marianne BüttrichUr: Tillfällig vistelsezon (1990): Strefa ograniczonego postoju:Här arbetar jagTu pracujęIngen utgångBez wyjściaTillfällig vistelsezonStrefa ograniczonego postoju60 minuter av ensamhet 60 minut samotnościPoet? Förbrytare? Galning?Poeta? Zbrodniarz? Szaleniec?Vi väljer frihetenWybieramy wolnośćVänskapens gränsGranica przyjaźniBegravningPogrzebMisantropens semesterWakacje mizantropaHökögaOko jastrzębiaUr: Tidsstipendiater (1994):Stypendyści czasu:LiftarenAutostopowiczMånförmörkelseZaćmienie księżycaErsättningslivŻycie zastępczeKvicksilverRtęćNödutgång Pyrron 1990LyxLuksusLiskowacki, Ryszard, 1932-Minns du? Övers. Barbara Landau.Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning 1981-04-30Lodoiska. Polsk berättelse. S. 81-224. Sthlm 1833. [Sammanbd. med: Claudius, R.,Andebesvärjaren Johan Schröpfer.] (Novellberättaren. En samling af historiska ochromantiska noveller. 5.)Lubomirski, JózefTatiana. Interiörer från Ryssland. Övers. -ck. 483 s. Norrköping : M.W. Wallberg,1882.Orig:s tit: Tatiana, wnętrza z RosjiMaj, Bronisław, 1953-Dikter. Övers. Anders Bodegård.Hotel Örnsköld. 5, 1989, s. 99-103.97


Innehåller:Aldrig skall jag skriva någon lång dikt ... Nigdy nie napiszę długiego poematu ...Tingens s<strong>till</strong>eben: de ger inget ... Martwa natura rzeczy: nie dają znaku ...Om kvällen bakom väggen barnagråt ... Wieczorem za ścianą płacz dziecka ...En sorlande decemberkväll ... Gwarny grudniowy wieczór ...Vem skall vittna om dessa tider? ... Kto da świadectwo tym czasom? ...Ett löv, ett av de sista ... Liść, jeden z ostatnich ...Den här staden har dött ... To miasto umarło ...En soldränkt dal bland kullar ... Zalana słońce dolina wśród wzgórz ...HurJakNatt på stationen ... Nocą na dworcu ...Malczewski, Antoni, 1793-1826Marja. Övers. Alfred Jensen.Polska skalder. 1. Gbg : [Wettergren & Kerber], 1899, s. 26-32.Orig:s tit: MarjaMalicki, Maciej, 1945-Frid vare. Övers. David Szybek.Polen berättar: Navelsträngen i jorden. Red. Irena Grönberg o. Stefan Ingvarsson.Sthlm : Tranan, 2005, s. 31-34.Orig:s tit: Niech będzieMarcinkiewicz, Paweł, 1969-Dikter. Övers. Irena Grönberg.Lyrikvännen. 49(2002):2, s. 44-49.Innehåller:BlixtenJamaica-Kroatien. Tillfälligt avbrottPagerups Gård [dvs Pugerups Gård]Mitt på dagenUtsiktSkuggtimmenBłyskJamajka-Chorwacja. Za chwilę dalszyciąg programuPugerups GårdW samo południeWidokGodzina cieniTvå dikter. Tolkn. Joanna Helander o. Bo Persson.Ariel. 84(2002):1, s. 65-67.Innehåller:En het julieftermiddag …Upalne lipcowe popołudnie …Från anteckningsblocket: Mario Marquez Z notatnika: Mario MarqezDikter. Övers. Irena Grönberg.17 <strong>polsk</strong>a poeter. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 2003, s. 77-91.98


Innehåller:BlixtenNowowiejskagatan. En sensommarBosmanOm pojken som gick i söndagsmässanDagarnas drottningTraktat om kropparUtpressare skjuter inteDen bosatteMänniskorna från reklamenSkuggtimmenJamaica – Kroatien. Tillfälligt avbrottPugerups gårdMitt på dagenBłyskNowowiejska. Koniec lataBosmanO chłopcu który chodził na niedzielnemszeKrólowo dniTraktat o ciałachSzantażyści nie strzelająOsiedlonyLudzie z reklamGodzina cieniJamajka-Chorwacja. Za chwilę dalszy ciągprogramuPugerups gårdW samo południeMarkiewicz, Jarosław, 1942-Dikter. Tolkn. Gunnar Eddegren o. Andrzej Krajewski.Lyrikvännen. 21(1974):3, s. 56-57.Innehåller:Läsebok för kvinnorCzytanka dla kobietÄnglarnas skymningZmierzch aniołówMasłowska, Dorota, 1983-Polsk-ryskt krig under rödvit flagga. [Avsnitt.] Övers. Tomas Håkanson.Polsk litteratur för nybörjare och avancerade i 39 essäer och 7 dikter. Kraków :Adam Mickiewiczinstitutet, 2003, s. 37-38.Orig:s tit: Wojna <strong>polsk</strong>o-ruska pod flagą biało-czerwonąMassavrättning i SrodaSvenska Dagbladet 1946-07-01Meissner, Janusz, 1901-1978Under Afrikas himmel. (Fragment).Tidskriften Polen. 1961:7, s. 13-15.Michnik, Adam, 1946-Du måste vittna. Övers. Anders Bodegård.Svenska Dagbladet 1988-05-08En lektion i värdighet. Essäer från det <strong>polsk</strong>a motståndet 1973-1988. Urval o. <strong>över</strong>s.Anders Bodegård. 288 s. Sthlm : Ordfront, 1988. [Kapiteltitlar, utan originaltitlar,99


satta av <strong>över</strong>s.]Innehåller:"Du måste vittna"Den nya evolutionismenEn lektion i värdighetArvet från mars 1968Varför du inte skriver underVarför du inte emigrerarEtt under vid WisłaNederlag och realismJalta - 40 årGorbatjov sedd från Warszawas horisont"Här kan man inte leva"Skuggor av glömda fäderGnetter och änglarVi - SolidaritetsfolketRudin - en <strong>över</strong>flödig människaDon Quijote och okvädningsordenHuvudbryNowy ewolucjonizmLekcja godnościDlaczego nie podpisujeszDlaczego nie emigrujeszCienie zapomnianych przodkówGnidy i aniołyMy - ludzie SolidarnościRudin - człowiek zbytecznyDon Kichot i wyzwiskaKłopotVarför du inte skriver under. Övers. Anders Bodegård.Svenska Dagbladet 1988-05-08Orig:s tit: Dlaczego nie podpisujeszMickiewicz, Adam, 1798-1855Ackermanstäppen. Övers. Nils Åke Nilsson.Lyrikvännen. 21(1974):3, s. 31.Stockholms universitet. Institutionen för slaviska och baltiska <strong>språk</strong>. Meddelanden.12, 1975, s.13-14.Orig:s tit: Stepy AkermańskieAftonsamtal. Övers. Ellen Weer.Stockholms Dagblad 1910-02-20Orig:s tit: Rozmowa wieczornaAftonsamtal. [Fragment.] Övers. Lennart Kjellberg.Kjellberg, Lennart, Adam Mickiewicz. Sthlm : Sv. humanistiska förb., 1981, s. 79, 80.Orig:s tit: Rozmowa wieczornaBallader och romanser. Tolkn. Alfred Jensen.Ur slavernas diktvärld. Gbg : Wettergren & Kerber, 1896, s. 3-114.Innehåller:GullvifvanPierwiosnek100


RomantikSwitez-sjönSwitez-älfvanFiskenFaderns återkomstMarylas grafkulleTill vännernaRätt gärnaFru TwardowskaTukajLiljornaSpelmannenFlyktenRenegatenPå lurBudrys tre sönerRomantycznośćŚwiteźŚwiteziankaRybkaPowrót tatyKurhanek MaryliDo przyjaciółTo lubięPani TwardowskaTukajLilieDudarzUcieczkaRenegatChatyTrzech BudrysówBronsryttaren. Övers. Lennart Kjellberg.Kjellberg, Lennart, Adam Mickiewicz. Sthlm : Sv. humanistiska förb., 1981, s. 111.Orig:s tit: Pomnik Petra WielkiegoDikter. Övers. Alfred Jensen.Polska skalder. 1. Gbg : [Wettergren & Kerber], 1899, s. 36-99.Innehåller:Konrad WallenrodKonrad WallenrodFarysFarysImprovisationenImprowizacjaTill Polens mödrarDo matki PolkiDrömmen i Dresden. Övers. Lennart Kjellberg.Kjellberg, Lennart, Adam Mickiewicz. Sthlm : Sv. humanistiska förb., 1981, s. 85, 86.Orig:s tit: Sen w DreźnieDödsfesten. Fragment. Övers. Alfred Jensen.Finsk tidskrift. 44(1897), s. 244-245.Orig:s tit: DziadyFarys. Övers. Alfred Jensen.Ord och bild. 6(1897), s. 280-282.Orig:s tit: FarysFlykten. Övers. Alfred Jensen.Slovo. (Uppsala.) 39, 1990, s. 31-35.101


Orig:s tit: UcieczkaFörfädernas afton. D. 3, akt 1, scen 1. Övers. Lennart Ilke.Förr och nu. 1979:1, s. 10-14.Orig:s tit: DziadyFörnuft och tro. [Fragment.] Övers. Lennart Kjellberg.Kjellberg, Lennart, Adam Mickiewicz. Sthlm : Sv. humanistiska förb., 1981, s. 85, 86.Orig:s tit: Rozum i wiaraHerr Tadeusz. Fragment. Övers. Alfred Jensen.Finsk tidskrift. 42(1897), s. 92-113.Orig:s tit: Pan TadeuszHerr Tadeusz. Ur bok I och XI. [Fragment.] Övers. Lennart Kjellberg.Kjellberg, Lennart, Adam Mickiewicz. Sthlm : Sv. humanistiska förb., 1981,s. 128-130, 135-136.Orig:s tit: Pan TadeuszHerr Tadeusz eller den sista utmätningen i Litwa. En adelshistoria från 1811 och 1812i tolv sånger på vers. Övers. Alfred Jensen. 413 s. Sthlm, 1898.Orig:s tit: Pan TadeuszHerr Tadeusz eller Den sista utmätningen i Litwa. En adelshistoria från 1811 och 1812i tolv sånger på vers.(Fragment). Tolkn. Alfred Jensen.Det nya Polen. 7(1951):10, s. 18.Orig:s tit: Pan TadeuszHerr Tadeusz. Bok. 11. Ur bok 12. Tolkn. Lennart Kjellberg.Lyrikvännen. 21(1974):3, s.10-13.Orig:s tit: Pan TadeuszHerr Tadeusz eller Sistafejden i Litauen. En berättelse ur lantadelns liv från åren 1811och 1812 i tolv böcker på vers. Övers. Lennart Kjellberg. 290 s. Sthlm : Tiden, 1987.(Tidens klassiker.)Orig:s tit: Pan TadeuszImprovisationen. [Ur: Förfäderna.] Övers. Alfred Jensen.Ord och bild. 7(1898), s. 132-136.Orig:s tit: ImprowizacjaKrimska sonetter. Övers. Alfred Jensen.Ny illustrerad tidning. 32(1896), s. 390.102


Orig:s tit: Sonety krymskieInnehåller:Tjatyr-dagBachtjisarajPotockas grafCzatyrdahBakczysarajGrób PotockiejMina tårar flödade. Övers. Lennart Kjellberg.Kjellberg, Lennart, Adam Mickiewicz. Sthlm : Sv. humanistiska förb., 1981, s. 145.Orig:s tit: Polały się łzyMinnesfesten. D. 3. [Fragment.] Övers. Lennart Kjellberg.Kjellberg, Lennart, Adam Mickiewicz. Sthlm : Sv. humanistiska förb., 1981, s. 90,91, 94, 95, 96-97, 108-111.Orig:s tit: DziadyO minnens I mig än? ... Ur: Dziady. Övers. Alfred Jensen.Jensen, Alfred, Ryska skaldeporträtt. Sthlm : Bonnier, 1898, s. 105-106.Orig:s tit: DziadyOde <strong>till</strong> ungdomen. Övers. Alfred Jensen.Finsk tidskrift. 45(1898), s. 447-448.Orig:s tit: Oda do młodościUr: Pan Tadeusz. Avsnitt med titeln: Diplomati och jakt. Övers. Ellen Weer.Alla tiders jakthistorier. Sthlm : W & W, 1961, s. 13-40.Orig:s tit: Pan TadeuszPan Tadeusz eller sista nävrättsdusten i Litauen. Övers. Ellen Weer. 350 s. Sthlm :Bonnier, 1926. (Världslitteraturen. 49.)Orig:s tit: Pan TadeuszPan Tadeusz. Fragment. Övers. Alfred Jensen.Finsk tidskrift. 42(1897), s. 92-113.Orig:s tit: Pan TadeuszPetersburg. Övers. Lennart Kjellberg.Kjellberg, Lennart, Adam Mickiewicz. Sthlm : Sv. humanistiska förb., 1981, 109-110.Orig:s tit: PetersburgDet <strong>polsk</strong>a folkets och det <strong>polsk</strong>a pilgrimskapets böcker. [Fragment.] Övers. LennartKjellberg.Kjellberg, Lennart, Adam Mickiewicz. Sthlm : Sv. humanistiska förb. 1981, s. 118-119, 120-121, 122, 123.103


Orig:s tit: Księgi narodu <strong>polsk</strong>iego i pielgrzymstwa <strong>polsk</strong>iegoPrimula veris. Övers. Oscar Gullicsson.Ny illustrerad tidning. 25(1889), s. 175.Orig:s tit: Primula verisPå ackermanska stäppen. Övers. Carl-Elof Svenning.Vi. 1956:49, s. 10.Orig:s tit: Stepy AkermańskieRomantik. [Fragment.] Övers. Lennart Kjellberg.Kjellberg, Lennart, Adam Mickiewicz. Sthlm : Sv. humanistiska förb., 1981, s. 38.Orig:s tit: RomantycznośćRyssland. Övers. Lennart Ilke.Folket i bild/Kulturfront. 12(1983):8, s. 16-17.Orig:s tit: RosjaSonetter från Krim. Övers. Alfred Jensen.Jensen, A., Ryska skaldeporträtt. Sthlm : Bonnier, 1898, s. 70-71.Orig:s tit: Sonety krymskieInnehåller:BachtjisarajBakczysarajVid Potockas grafGrób PotockiejStepperna vid Akkerman. Övers. Lennart Kjellberg.Kjellberg, Lennart, Adam Mickiewicz. Sthlm : Sv. humanistiska förb., 1981, s. 61.Orig:s tit: Stepy AkermańskieŚwitez-Älfvan. Övers. Alfred Jensen.Svensk tidskrift. Utg. av Frans von Schéele. 5(1895), s. 552-557.Orig:s tit: ŚwiteziankaEn syn. [Fragment.] Övers. Lennart Kjellberg.Kjellberg, Lennart, Adam Mickiewicz. Sthlm : Sv. humanistiska förb., 1981,s. 140-141.Orig:s tit: WidzenieTill de ryska vännerna. Övers. Lennart Kjellberg.Kjellberg, Lennart, Adam Mickiewicz. Sthlm : Sv. humanistiska förb., 1981, s. 114.Orig:s tit: Do przyjaciół MoskaliTill en <strong>polsk</strong> moder. [Fragment.] Övers. Lennart Kjellberg.104


Kjellberg, Lennart, Adam Mickiewicz. Sthlm : Sv. humanistiska förb., 1981, s. 78.Orig:s tit: Do matki PolkiTill M***. Övers. Lennart Kjellberg.Kjellberg, Lennart, Adam Mickiewicz. Sthlm : Sv. humanistiska förb., 1981, s. 33-34.Orig:s tit: Do***Till mina vänner i Moskva. Övers. Alfred Jensen.Svio-Polonica. 6/7, 1944/45, s. 27.Orig:s tit: Do przyjaciół MoskaliTill Polens moder. Övers. Alfred Jensen.Polackerna. Sthlm : Norstedt, 1918, s. 180-181.Orig:s tit: Do matki PolkiTill***, Splügen, i Alperna, 1829. [Fragment.] Övers. Lennart Kjellberg.Kjellberg, Lennart, Adam Mickiewicz. Sthlm : Sv. humanistiska förb., 1981, s. 74.Orig:s tit: Do*** Na Alpach, w Splügen 1829De tre Budriserna. Övers. Oskar Patrik Sturzen-Becker.Arlekin. 11, 1834.Orig:s tit: Trech BudrysówTsar Peter gifver springarn fria tyglar ... Ur: Bronsryttaren. Övers. Alfred Jensen.Jensen, Alfred, Ryska skaldeporträtt. Sthlm : Bonnier, 1898, s. 115-116.Orig:s tit: Pomnik Petra WielkiegoVaggvisa.Min skattkammare. 1. 6. uppl. Sthlm 1954, s. 31.Wajdelotas sång. Ur: Konrad Wallenrod. Övers. Alfred Jensen.Polackerna. Sthlm : Norstedt, 1918, s. 177-179.Orig:s tit: Pieśń WajdelotyVägen <strong>till</strong> Ryssland. Övers. Lennart Kjellberg.Kjellberg, Lennart, Adam Mickiewicz. Sthlm : Sv. humanistiska förb., 1981, s. 108.Orig:s tit: Droga do RosjiÖver det klara vattnet ... Tolkn. Lennart Kjellberg.Lyrikvännen. 21(1974):3, s. 14.Kjellberg, Lennart, Adam Mickiewicz. Sthlm : Sv. humanistiska förb., 1981, s. 144.Orig:s tit: Nad wodą wielką i czystą105


Överstens död. Övers. Alfred Jensen.Polen i svensk lyrik. Av Karl-Gustav Fellenius. Sthlm : Seelig, 1935, s. 150-151.Finsk tidskrift. 45(1898), s. 441-442.Orig:s tit: Śmierć pułkownikaMiędzyrzecki, Artur, 1922-1996Blomsterodlarnas kongress. Övers. Roman Wróblewski.Tidskriften Polen. 1962:10, s. 31-32.Orig:s tit: Kongres hodowców kwiatówMiłosz, Czesław, 1911-2004Avsked och andra dikter. Tolkn. Nils Åke Nilsson.Artes. 6(1980):6, s. 3-8.Innehåller:AvskedPożegnanieDet var vinter ...Była zimaFloderna krymperRzeki malejąDityrambDytyrambBarn av Europa och andra dikter. Tolkn. fr. eng. Eva Bruno.Artes. 5(1979):3, s. 3-9.Innehåller:DedikationPrzedmowaBarn av Europa 2 Dziecię Europy 2OceanOceanUr: Med trumpeter och cittror 10 Na trąbach i na cytrze 10RådRadyElegi för N.N.Elegia dla N.N.Om änglarO aniołachBarn av Europa 2. Tolkn. fr. eng. Eva Bruno.Göteborgs-Tidningen 1980-10-28Orig:s tit: Dziecię Europy 2Bergtagen. Tolkn. Katarina Gruber o. Östen Sjöstrand.Artes. 7(1981):2, s. 55-56.Orig:s tit: Czarodziejska góraBudskap. Övers. Nils Åke Nilsson.Fenix. 11(1994/95):1, s. 92.Orig:s tit: WieśćCampo di Fiori. Övers. Julian Birbrajer.106


Judisk krönika. 1991:2, s. 14.Orig:s tit: Campo di FioriCampo di Fiori. Övers. Knut Ahnlund o. Katarina Gruber.Göteborgs-Posten 2004-01-18Orig:s tit: Campo di FioriCapri. Övers. Anders Bodegård.Moderna tider. 3(1993) = nr 31, s. 36-37.Orig:s tit: CapriDelaktig. Övers. Anders Bodegård.Sydsvenska Dagbladet 1993-05-19Orig:s tit: UczestnikDet. - Orfeus och Eurydike. Övers. Anders Bodegård. 111 s. Sthlm : Bromberg, 2004.Orig:s tit: To - Orfeusz i EurydykaInnehåller:I:DetToTill hasselnDo leszczynyJag förstår inteNie rozumiemMin morfar Zygmunt KunatMój dziadek Zygmunt KunatSjöJezioroEfter resanPo podróżyHuvudetGłowaGlömZapomnijI stadenW mieścieII:Ärlig beskrivning av mig själv vid ett Uczciwe opisanie samego siebie nadglas whisky …szklaką whisky …På min åttioåttonde födelsedagNa moje 88 urodzinySnabba stegBiegVid bäckenNad strumieniemÅ! O!Å! Gustav Klimt … O! Gustav Klimt …Å! Salvator Rosa … O! Salvator Rosa …Å! Edward Hopper … O! Edward Hopper …VarhelstGdziekolwiekVoyeurVoyeurDet så kallade livetTak zwane życieFöreskriftPrzepisI svart förtvivlanW czarnej rozpaczy107


ExempelPrzykładVaknadeObudzonyNedsänktaZanurzeniVipera berusVipera berusTexasTexasTrollkonstnärSztukmistrzNi, de besegradeWy, pokonaniSpecimenOkazyÅr 1900 Rok 1900Det är klartTo jasneHemligheterWłasne tajemniceOmJeżeliIII:Hemlighållna zonerPrzemilczane strefySkadaZe szkodąVälja dikter av Jarosław Iwaszkiewicz … Wybierając wiersze JarosławaIwaszkiewicza …Ode <strong>till</strong> Johannes Paulus åttionde Oda na osiemdziesiąte urodziny JanfödelsedagPawła IIVad har jag lärt mig av Jeanne Hersch? Czego nauczyłem się od Jeanne Hersch?MotsättningPrzeciwieństwoZdziechowskiZdziechowskiMot Philip Larkins poesiPrzeciwko poezji Filipa LarkinaVid diktarens dödNa śmierć poetyOm människornas ojämlikhetO nierówności ludziAleksander Wats slipsKrawat Aleksandra WataTill poeten Robert LowellDo poety Roberta LowellaDegas pastellerPastele DegasaSicilia sive insula MirandaeSicilia sive insula MirandaeOm poesin, med anledning av telefon- O poezji, z powodu telefónow po śmiercisamtalen efter Herberts dödHerbertaUnde malumUnde malumRóżewiczRóżewiczIV:TrädgårdsmästarenOgrodnikEn och mångaJedni i wieleAlkoholisten träder in genom himlaporten Alkoholik wstępuje w bramę niebiosRitualObrzędPersonerOsobyI församlingenW parafiiBönModlitwaDaimonesDaemonesEfteråtPo108


O ljus, strålstjärnors skenOrfeus och EyrydikeJasności promienisteOrfeusz i EurydykaDet som var stort ... Övers. Nils Åke Nilsson.Lyrikvännen. 27(1980), s. 223.Orig:s tit: Co było wielkie ...Dikter. Tolkn. Knut Ahnlund o. Katarina Gruber.Månadsjournalen. 1980:6, s. 18-19.Innehåller:Mitt trogna modersmålMoja wierna mowoI mitt fosterlandW mojej ojczyźnieTill en politikerDo politykaTroWiaraKärlekMiłośćDikter. Övers. Nils Åke Nilsson.Slavisk kulturrevy. 2, 1981, s. 6-7.Innehåller:MöteGåvanStundenÅrstiderLyckaSpotkanieDarGodzinaPory rokuSzczęścieDikter. Övers. Nils Åke Nilsson.Du måste vittna. Poesi och reportage från Polen. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 1981,s. 123-128.Innehåller:HymnHymnDityrambDytyrambMan placerar ut vita dukar därUstawią tam ekranyDikter. Övers. Anders Bodegård.Lyrikvännen. 45(1998):6, s. 64-67.Innehåller:NajadenI SzetejnieTo lubięW SzetejniachDikter. Tolkn. Nils Åke Nilsson.Kärleksdikt från hela världen. Sthlm : Bromberg, 2000, s. 155, 228.Innehåller:Efter paradisetPo wygnaniu109


KärlekDikter. Övers. Anders BodegårdSvenska Dagbladet 2000-09-24Innehåller:KroppenVem?Ungdomens stadÖver åttioVarför?RealismVid en viss ålderMiłośćCiałoKto?Miasto młodościPo osiemdziesiątceDlaczego?RealizmW pewnym wiekuDityramb. Övers. Ingemar Karlsson.Expressen 1980-10-12Orig:s tit: DytyrambUr: Drömalbum. Tolkn. Nils Åke Nilsson.BLM/Bonniers litterära magasin. 49(1980), s. 364-365.Orig:s tit: Album snówDu som har kränkt. Tolkn. Niklas Lindström.Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning 1980-12-05Orig:s tit: Który skrzywdziłeśExil! Aldrig från dig, stad. Övers. Knut Ahnlund o. Katarina Gruber.Allt om böcker. 1989:4, s. 3.Orig:s tit: Nigdy do ciebie, miastoFem dikter. Tolkn. Lennart Ilke.Förr och nu. 1981:1, s. 11-13.Innehåller:En gåvaJag valde inte KalifornienFloderna blir mindreUndergångSå liteDarNie wybierałem KaliforniiRzeki malejąUpadekTak małoFru Professorn! Till försvar för kattens heder med mera. Övers. Anders Bodegård.Katten i svensk poesi. Sthlm : En bok för alla, 2002, s. 254-255.Orig:s tit: Do Pani Profesor w obronie honoru kota i nie tylkoFyra dikter. 15 s. Uppsala : Bromberg, 1980.110


Innehåller:Vad är poesin om den inte räddar ... Czym jest poezja, która nie ocala ...GåvanDar<strong>över</strong>s. Nils Åke NilssonSå liteTak małoI mitt fosterlandW mojej ojczyźnie<strong>över</strong>s. Knut Ahnlund o. Katarina GruberUtsiktenWidok<strong>över</strong>s. Lennart Kjellberg o. Józef TrypućkoFöretal. Tolkn. Nils Åke Nilsson.Lyrikvännen. 27(1980), s. 224.Orig:s tit: PrzedmowaFörundran. Övers. Nils Åke Nilsson.Svenska Dagbladet 2000-09-24Orig:s tit: PodziwGrekiskt porträtt. Tolkn. Nils Åke Nilsson.Lyrikvännen. 27(1980), s. 223.Fenix. 11(1994/95):1, s. 102-103.Orig:s tit: Portret greckiGårdvaren. Övers. Rikard Wennerholm.Svenska Dagbladet 2000-09-28Orig:s tit: Piesek przydrożnyGårdvaren. Övers. Rikard Wennerholm.Signum. 26(2000):7, s. 44-45.Innehåller:Inte minEtt argumentAlexandrismenKonsten och livetNie mójArgumentAleksandryjskośćSztuka i życieGåvan. Övers. Nils Åke Nilsson.Land. 1981:1/2, s. 8.Försök med poesi. Sthlm : Natur och Kultur, 1995, s. 122.Bodin, Per-Arne, Kyssen i Ryssland. Sthlm : Norma, 2002, s. 194.Orig:s tit: DarHeraklit. Övers. Nils Åke Nilsson.Fenix. 11(1994/95):1, s. 107-108.111


Orig:s tit: HeraklitHymn. Tolkn. Nils Åke Nilsson.Lyrikvännen. 27(1980), s. 225.Orig:s tit: HymnHymnen om Pärlan. Tolkn. Eyvind Bratt.Horisont. 32(1985):5, s. 50-52.Orig:s tit: Hymn o perleI mitt fosterland. Övers. Eyvind Bratt.Horisont. 28(1981):4, s. 56.Orig:s tit: W mojej ojczyźnieInte så. Övers. Leo Kantor.Ny i Sverige. 1980:5, s. 65.Orig:s tit: Nie takIssadalen. Övers. Kjell Rehnström. 431 s. Uppsala : Bromberg, 1980. 2. tr. 1980.Pocketuppl. 1987. (Brombergs pocket.)Orig:s tit: Dolina IssyJag är här. Essäer. I urval av Katarina Gruber. 253 s. Uppsala : Bromberg, 1980.Innehåller:Om mitt syfteO moim zamiarzeOm platsen där jag ärO miejscu gdzie jestemKonstens omoralNiemoralność sztukiKänslor inför allt för stora vidder Co czuję wobec zbyt dużego obszaruOm en viss svårbenämnbar sjukdom O pewnej chorobie trudnej do nazwaniaMötenSpotkanieSymboliska berg och skogarSymboliczne góry i lasyOm naturvetenskapernas effekter O skutkach nauk przyrodniczychReligionen och rummetReligia i przestrzeń<strong>över</strong>s. Aleksandra Josephson o. Jan NybergEtt virrvarr av religionerO zgiełku wielu religii<strong>över</strong>s. Aleksandra o. Erland F. JosephsonUtbudet av sexSex dostarczonyOm censurenO cenzurzeOm Västerlandets dödskampO agonii ZachoduRåden Mr Blake gavCo doradzał mr. BlakeHenry MillerO Henrym Milerze<strong>över</strong>s. Aleksandra Josephson o. Jan NybergCarmelCarmel112


<strong>över</strong>s. Lennart KjellbergTill Robinson JeffersSwedenborg och Dostojevskij<strong>över</strong>s. Aleksandra Josephson o. Jan NybergOm västvärlden och den moderna ryskalitteraturen<strong>över</strong>s. fr. eng. Knut AhnlundStanislav Ignacy Witkiewicz -en författare för vår tid?<strong>över</strong>s. fr. eng. Sonja BergvallNågra personliga problemUr: Anteckningsboken<strong>över</strong>s. Aleksandra Josephson o. Jan NybergDo Robinsona JeffersaDostojewski i SwedenborgOn modern Russian literature and theWestStanisław Ignacy WitkiewiczKilka problemów osobistychNotatnikLinnaeus. Tolkn. Nils Åke Nilsson.Svenska Dagbladet 1991-06-16Orig:s tit: LinnaeusLinné. Övers. Nils Åke Nilsson.Förundras icke, om poeten skriver. [Malmö : Poesidagarna i Malmö], 1993.Orig:s tit: LinnaeusMakt<strong>över</strong>tagandet. Roman. Övers. Martin von Zweigbergk. 291 s. Sthlm :Bromberg, 1982.Orig:s tit: Zdobycie władzyEn mardröm. Övers. Nils Åke Nilsson.Allt om böcker. 1990:3, s. 25.Orig:s tit: Trwoga - sen (1918)Matsalen. Övers. Nils Åke Nilsson.Fenix. 11(1994/95):1, s. 80.Orig:s tit: JadalniaMening. Tolkn. Bo Persson.Svenska Dagbladet 2000-04-02Spår av tid. Sthlm : Almlöf, 2000, s. 92.Orig:s tit: SensMetafysisk paus. Övers. Anders Bodegård.Hotel Örnsköld. 5, 1989, s. 77-84.Orig:s tit: Pauza metafizyczna113


Mitt Europa. Övers. Stellan Ottosson. 301 s. Sthlm : Bromberg, 1981.Orig:s tit: Rodzinna EuropaMöte. Dikter. 64 s. Uppsala : Bromberg, 1980. 2. tr. 1980.Innehåller:MöteSpotkanieDedikationPrzedmowa<strong>över</strong>s. Nils Åke NilssonI mitt fosterland ...W mojej ojczyźnieMitt trogna modersmål ...Moja wierna mowo<strong>över</strong>s. Knut Ahnlund o. Katarina GruberRådRady<strong>över</strong>s. fr. eng. Eva BrunoAvskedPożegnanieHymnHymn<strong>över</strong>s. Nils Åke NilssonTroWiaraHoppNadziejaKärlekMiłośćÖvers. Knut Ahnlund o. Katarina GruberAldrig merNie więcejGrekiskt porträttPortret grecki<strong>över</strong>s. Nils Åke NilssonEn stackars kristen ser på ghettot Biedny chrześcijanin patrzy na gettoCampo di FioriCampo di FioriTill en politikerDo polityka<strong>över</strong>s. Knut Ahnlund o. Katarina GruberEtt barn av EuropaDziecię Europy<strong>över</strong>s. Lennart KjellbergUr: Med trumpeter och cittror 10 Na trąbach i na cytrze 10<strong>över</strong>s. fr. eng. Eva BrunoGåvanDarDet som var stortCo było wielkieDityrambDytyrambDet var vinterByła zima<strong>över</strong>s. Nils Åke NilssonOceanOceanElegi för N.N.Elegia dla N.N.Om änglarO aniołach<strong>över</strong>s fr. eng. Eva BrunoSå liteTak małoBevisDowódUppgiftZadanie114


TankarAldrig från dig, stad ...<strong>över</strong>s. Knut Ahnlund o. Katarina GruberZdaniaNigdy do ciebie, miastoMöte. Övers. Nils Åke Nilsson.Fenix. 11(1994/95):1, s. 89.Tre år kvar. En filosofisk kabaré. Kungl. Dramatiska teaterns dramaturgiat. Sthlm,1997, s. 2.Orig:s tit: SpotkanieOcean. Tolkn. fr. eng. Eva Bruno.Göteborgs-Tidningen 10/10 1980Orig:s tit: OceanOfrånkomligt ett Östersjöns Jerusalem. Övers. Rikard Wennerholm.Svenska Dagbladet 2000-10-08Orig:s tit: WilnoOm änglar. Övers. fr. eng. Eva Bruno.Svenska Dagbladet 1980-10-10Fenix. 11(1994/95):1, s. 127-128.Dagens dikt. Ny saml. Sthlm : Sveriges radio, 1999, s. 36-37.Orig:s tit: O aniołachOrfeus och Eurydike. Övers. Anders Bodegård.Miłosz, Czesław, Orfeusz i Eurydyka, Kraków : Wydawnictwo literackie, 2003,s. 45-51. [Parallelltext på <strong>polsk</strong>a, engelska, tyska, ryska och svenska.]Svenska Dagbladet 2002-11-03Lyrikvännen. 51(2004):2, s. 76-79.Orig:s tit: Orfeusz i EurydykaSamlade dikter 1931-1987. Red. Nils Åke Nilsson. 509 s. Sthlm : Bromberg, 1990.Innehåller:Poem om en förstenad tid:Poemat o czasie zastygłym:GärningsmannenSprawcaTre vintrar:Trzy zimy:SångenPieśńArsenalens portarBramy arsenałuHymnHymnGryningarŚwityDen långsamma flodenPowolna rzekaStaty av ett äkta parPosąg małżonkówRäddning:Ocalenie:115


Balladen om LevalloisMöteEn bok i ruinernaDag av skapande<strong>över</strong>s. Nils Åke NilssonCampo dei Fiori<strong>över</strong>s. Knut Ahnlund o. Katarina GruberVärlden:VägenGrindenVerandanMatsalenTrappanTavlorFar i biblioteketFars besvärjelserUtsikt från ett fönsterFar förklararEn parabel om vallmonHos pionerna<strong>över</strong>s. Nils Åke NilssonTroHoppKärlek<strong>över</strong>s. Knut Ahnlund o. Katarina GruberSkogsutflyktFåglarnas kungarikeRädslaRäddningSolen SłońceDe fattiga människornas röster:Sången om världens undergångEn medborgares sångDen fattige poetenKaféet<strong>över</strong>s. Nils Åke NilssonEn stackars kristen ser på ghettot<strong>över</strong>s. Knut Ahnlund o. Katarina GruberFörstadAdrian Zielińskis sångerAvskedFlyktenI WarszawaPieśń o LevalloisSpotkanieKsiążka z ruinDzień twórczeniaCampo di FioriŚwiat:DrogaFurtkaGanekJ adalniaSchodyObrazkiOjciec w biblioteceZaklęcia ojcaZ oknaOjciec objaśniaPrzypowieść o makuPrzy piwoniachWiaraNadziejaMiłośćWyprawa do lasuKrólestwo ptakówTrwogaOdnalezienieGłosy biednych ludzi:Piosenka o końcu świataPieśń obywatelaBiedny poetaKawiarniaBiedny chrześcijanin patrzy na gettoPrzedmieściePieśni Adriana ZielińskiegoPożegnanieUcieczkaW Warszawie116


TillägnanDagens ljus:En liten visa om porslin<strong>över</strong>s. Nils Åke NilssonEtt barn av EuropaPorträtt från mitten av det tjugondeårhundradet<strong>över</strong>s. Lennart KjellbergEtt folkFödelseFamilj<strong>över</strong>s. Nils Åke NilssonOcean<strong>över</strong>s. fr. eng. Eva BrunoResanOm lagarnas andaLegendJordDu som gjort orättMittelbergheimTraktat om poesin:FörordUr: Sköna tiderUr: Historiens andeKung Popiel och andra dikter:Kung PopielSkathetLektionerAldrig merOde <strong>till</strong> en fågelLyckaDet som var stortBorde, borde inteVad betyderHeraklitGrekiskt porträttMästarenEtt lättsinnigt samtalI MilanoUr: Staden Pornics krönika:Riddar Blåskäggs borgÄgarnaVandeansPrzedmowaŚwiatło dzienne:Piosenka o porcelanieDziecię EuropyPortret z połowy XX wiekuNaródNarodzinyRodzinaOceanPodróżO duchu prawLegendaZiemiaKtóry skrzywdziłeśMittelbergheimTraktat poetycki:WstępPiękne czasyDuch dziejówKról Popiel i inne wiersze:Król PopielSrocznośćNaukiNie więcejOda do ptakaSzczęścieCo było wielkiePowinien, nie powinienCo znaczyHeraklitPortret greckiMistrzRozmowa płochaW MediolanieKronika miasta Pornic:Zamek SinobrodegoDziedziceWandejczycy117


Frälsningens madonnaDrömalbumÄndpunktGenom vårt landDen förtrollade Gugge:Det var vinterDen förtrollade GuggeFloderna blir mindreMan ställer ut vita dukar därPå andra sidanOch staden stod i sitt ljusDessa gångarTre samtal om civilisationenSentenserJag sover mycketDityrambStaden utan namn:ÅretStaden utan namnNär månenVeni CreatorFönstretMed trumpeter och cittraSom det varPå vägVithetPåstående och svar<strong>över</strong>s. Nils Åke NilssonRåd<strong>över</strong>s. fr. eng. Eva BrunoBesvärjelseArs poetica?Vägande argument för disciplinÖn<strong>över</strong>s. Nils Åke NilssonMitt trogna modersmål<strong>över</strong>s. Knut Ahnlund o. Katarina GruberDikter publicerade i tidskrifter 1954-1969:EsseMisstagHur fula<strong>över</strong>s. Nils Åke NilssonTill Robinsson JeffersMadonna OcaleniaAlbum snówKresyPo ziemi naszejGucio zaczarowany:Była zimaGucio zaczarowanyRzeki malejąUstawią tam ekranyPo drugiej stronieI świeciło to miastoTe korytarzeTrzy rozmowy o cywilizacjiSentencjeDużo śpięDytyrambMiasto bez imienia:RokMiasto bez imieniaKiedy księżycVeni CreatorOknoNa trąbach i na cytrzeJak byłoW drodzeBielTwierdzenie i odpowiedźRadyZaklęcieArs poetica?Wyższe argumenty na rzecz dyscyplinyWyspaMoja wierna mowoEssePomyłkaJakże obrzydliweDo Robinsona Jeffersa118


<strong>över</strong>s. Alexandra Josephson o. Jan NybergTill Raja RaoList do Raja RaoDär solen går upp och där den går ner: Gdzie wschodzi słońce i kędy zapada:UppgiftZadanie<strong>över</strong>s. Knut Ahnlund o. Katarina GruberStundenGodzinaEn berättelsePrzypowieśćLäsningLekturyOeconomia divinaOeconomia divinaBudskapWieśćL'Accélération de l'HistoireL'accélération de l'histoire<strong>över</strong>s. Nils Åke NilssonElegi för N.N.Elegia dla N.N.<strong>över</strong>s. fr. eng. Eva BrunoVädjanWezwanieKalla <strong>till</strong> ordningenPrzywołanie do porządkuInte såNie tak<strong>över</strong>s. Nils Åke NilssonSå liteTak mało<strong>över</strong>s. Knut Ahnlund o. Katarina GruberOm änglarO aniołach<strong>över</strong>s. fr. eng. Eva BrunoGåvanDarDär solen går upp och där den går ner: Gdzie wschodzi słońce i gdzie zapada:I. Lydnad PosłuchanieII. En naturforskares dagbokPamiętnik naturalistyIII. LaudaLaudaIV. Över städernaNad miastamiV. Kort paus Mała pauzaVI. AnklagarenOskarżycielVII. VinterklockorDzwony w zimieSången om pärlan:Hymn o perle:Det förtrollade bergetCzarodziejska góra<strong>över</strong>s. Nils Åke NilssonUtsiktenWidok<strong>över</strong>s. Lennart Kjellberg o. Józef TrypućkoCaesareaCaesareaStudie i ensamhetStudium samotnościEtt lyckosamt livUdane życieEn människas dödUpadekFrestelsePokusaSekreterareSekretarze<strong>över</strong>s. Nils Åke Nilsson119


BevisDowód<strong>över</strong>s. Knut Ahnlund o. Katarina GruberFörundranPodziwIdeaIdeaFilinaFilinaVid läsning av den japanske poeten Issa Czytając japońskiego poetę IssaAnteckningarZdaniaInför majestätetPrzed majestatemPoetiskt <strong>till</strong>ståndStan poetyckiAvståndOdległośćNär efter ett långt livKiedy po długim życiuPilgrimsfärdPielgrzymującTidig morgonO zarankuPortalenPortalSärskilda anteckningsboken:Osobny zeszyt:Genom spegelgallerietPrzez galerie lusterSidor rörande självständighetens år Kartki dotyczące lat niepodległościStjärnan MalörtGwiazda piołunRue DescartesRue DescartesRedovisningRachunekFloderRzekiDen ogripbara jorden:Nieobjęta ziemia:Lustarnas trädgård:Ogród ziemskich rozkoszy:1. Sommaren Lato2. Klotet Kula3. Paradiset Raj4. Jorden Ziemia5. Ännu en gång jorden Jeszcze ziemiaEfter paradisetPo wygnaniuKorsettens hyskorHaftki gorsetaAnnalenaAnnalenaDen gula cykelnŻółty rowerMot trädets kärnaW głąb drzewaÄnnu en dagPoznanie dobra i złaVinterZimaPojkenChłopiecI SalemW mieście Salem1913 1913I gryningenO świcieMiddagsstundW południeÅterkomst <strong>till</strong> Kraków 1880 Powrót do Krakowa w roku 1880Staden jubladeMiasto wiwatowałoFörberedelsePrzygotowanie120


MedvetandeŚwiadomośćOm bönO modlitwieFader Ch. efter många årKsiądz Ch. po latachInvigelseWtajemniczenieElegi för Y.Z.Elegia dla Ygrek ZetLilla AnnaAnkaTeodicéTeodyceaBord IStół IBord IIStół IISjälv-hetMojośćTacksamhetDziękczynnyPoeten vid sjuttioPoeta siedemdziecięcioletniNya dikter 1985-1987:Porträtt med en kattPortret z kotemMaria Magdalena och jagMaria Magdalena i jaEn skalleCzaszkaI glasburkenW słojuÅrstidenPory rokuDetta endaTo jednoBekännelseWyznanieTill Jan LebensteinDo Jana LebensteinaMed henne Z nią (1985)Gamla kvinnorStare kobietyHur det borde vara i himlenJak powinno być w niebieCafé GrecoCaffé GrecoVid avskedet från min hustru Janina Na pożegnanie mojej żony JaninyMakterMoceLa Belle Époque: La belle époque (1912):Transsibiriska järnvägenLe transsybérienBortom UralZa UralemUruppförandet Pierwsze wykonanie (1913)Den nordliga vägen Droga północna (1913)RevolutionärernaRewolucjoniściEn pariserscenScena paryskaTitanic Tytanik (1912)En mardröm Trwoga - sen (1918)Åka trilla i skymningen Bryczką o zmierchu (1930)1945 1945Sex föreläsningar på vers:Sześć wykładów wierszem:Föreläsning I Hur skall jag berätta? Wykład I Jakże wam opowiedzić?Föreläsning II Kärleksfulla mödrar och Wykład II Czułe matki i siostry ...systrar ...Föreläsning III Den stackars Wykład III Biedna ludzkość ...121


mänskligheten ...Föreläsning IV Verkligheten, vad kan vi Wykład IV Z rzeczywistością cogöra ...zrobimy?Föreläsning V Kristus är uppstånden ... Wykład V Jezus Chrystus zmartwychwstałFöreläsning VI Utan gräns var historien ... Wykład VI Bezgraniczna historia ...<strong>över</strong>s. Nils Åke NilssonSamtal om Wilnius. En brevessä. Czesław Miłosz o. Tomas Venclova. Övers. RikardWennerholm.Venclova, Tomas, Former av hopp. Lund : Ariel/Ellerström, 2001, s. 9-24.Orig:s tit: Dialog o WilnieSarajevo. Övers. Anders Bodegård.Moderna tider. Årg. 5(1994) = nr 50/51, s. 51.Orig:s tit: SarajewoSjälar i fångenskap. Övers. fr. fra. Ingrid Ekman Nordgaard. 255 s. Sthlm : Natur ochkultur, 1956. Ny uppl. 1980.Orig:s tit: Zniewolony umysłSång. Övers. Barbara Landau o. Lorica Bäckström.Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning 1980-10-17Orig:s tit: PieśńSången om pärlan och andra dikter. Tolkn. Nils Åke Nilsson. 113 s. Sthlm :Bromberg, 1985.Innehåller:I. Sången om pärlan Hymn o perleII. Det förtrollade berget:Czarodziejska góra:Det förtrollade bergetCzarodziejska góraCaesareaCaesareaStudium av ensamhetStudium samotnościEtt lyckosamt livUdane życieEn människas dödUpadekSekreterareSekretarzeFörundranPodziwVid läsning av den japanske poeten Issa Czytając japońskiego poetę Issa(1762-1826) (1762-1826)III. Dunkla och dolda:Ciemne i zakryte:Låt mig varaOdstąp ode mniePoetiskt <strong>till</strong>ståndStan poetyckiAvståndOdległośćNär efter ett långt livKiedy po długim życiu122


PilgrimsfärdPielgrzymującPortalenPortalIV. Särskilda anteckningboken (1977- Osobny zeszyt:1979):Genom spegelgalleriet:Przez galerie luster:Anteckningsbokens sida 1:En gammal man, full av förakt ... Stary człowiek, wzgardliwy ...Anteckningsbokens sida 10:Sacramentofloden, bland nakna kullar ...Rzeka Sacramento, między jałowymiwzgórzami ...Anteckningsbokens sida 12:Han fann på dammiga hyllor ... Znalazł na zakurzonych półkach ...Anteckningsbokens sida 13:Jag valde inte Kalifornien ... Nie wybierałem Kalifornii ...Han läser i krönikan ... Czyta w kronice ...Anteckningsbokens sida 15:Cézanne, jag har tagit med mig dessa tre ... Cézanne, przyprowadzam tych troje ...Dessa tre namn är verkliga ... Trzy imiona są prawdziwe ...Anteckningsbokens sida 17:Ett porträtt av Schopenhauer hänger ... Portret Schopenhauera sąsiaduje ...Anteckningsbokens sida 18:De älskande promenerar om morgonen ... Kochankowie idą rano ...Anteckningsbokens sida 20:Jorden i dess nakenhet ... Ziemia w obnażeniu ...Anteckningsbokens sida 24:Om inte nu, när då? Jeżeli nie teraz ...Anteckningsbokens sida 25:Du talade men efter ditt tal återstår ...Mówiłeś, ale po waszych mówieniachzostaje ...En mörk akademi ...Ciemna akademiaAnteckningsbokens sida 27:Hur många före mig gick <strong>över</strong> ordens Ilu było takich przede mną ...gräns ...Anteckningsbokens sida 29:I skuggan av ett imperium ... W cieniu imperium ...Anteckningsbokens sida 31:O skönhet, välsignelse: ... O piękno, błogosławieństwo: ...Anteckningsbokens sida 34:Och varför denna entusiasm ... I skądże ten entuzjazm ...Sidor rörande självständighetens år: Kartki dotyczące lat niepodległości:Anteckningsbokens sida 35:Det är mycket lättare att nåO wiele łatwiej dostać się naColumbiafloden ... rzekę Columbia ...123


Anteckningsbokens sida 36:Kriget var vunnet och stjärnornas s<strong>till</strong>a Wojna była wygrana i gwiazdy spokojneAnteckningsbokens sida 37:Det är möjligt att de döda ... Możliwe, że umarli ...Stjärnan Malört:Gwiazda Piołun:Anteckningsbokens sida 38:Nu har vi ingenting att förlora ... Teraz nie ma już nic do stracenia ...Anteckningsbokens sida 39:Han hör röster ... Słyszy głosy ...Anteckningsbokens sida 40:Vad skall vi göra med kvinnans barn? Co zrobimy z dzieckiem kobiety?Anteckningsbokens sida 41:Vår kunskap är inte djup, säger makterna ... Wiedza nasza niewysoka, powiadają moceAnteckningsbokens sida 42:På alla fyra kröp ... Na czworakach wypełzli ...Anteckningsbokens sida 43:Han går men inte som i visan ... Idzie, ale nie borem lasem ...Anteckningsbokens sida 44:Damerna från År Tjugo ... Panie Dwudziestego Roku ...Anteckningsbokens sida 45:Till museet har jag fört deras frackar ... Do muzeum wiozłem ich fraki ...Anteckningsbokens sida 46:"Minnenas Moder, Kärast bland kära" "Matko wspomnienia, kochanie kochania"Anteckningsbokens sida 47:Detta tyg, lurvigt, nästan som filt ... Materiał ten, kosmaty, prawie wojłok ...Anteckningsbokens sida 48:Solnedgång <strong>över</strong> nordliga landskap ... Zorza północnych okolic ...Anteckningsbokens sida 49:På ett nattåg, alldeles tomt ... W nocnym pociągu, zupełnie pustym ...Anteckningsbokens sida 50:Stjärnan MalörtGwiazda PiołunV. Rue Descartes: Rue Descartes:Rue DescartesRue DescartesFloderRzekiTill Jozef SadzikDo Józefa SadzikaVI. Lustarnas trädgård (1981-1984): Ogród ziemskich rozkoszy:SommarenLatoKlotetKulaParadisetRajJordenZiemiaÄnnu en gång jordenJeszcze ziemiaHelvetetPiekłoVII. Det outsagda (1981-1984):Niewyrażone:124


För att skriva en klok dikt ... Żeby napisać mądry wiersz ...Epigrafer:Epigrafy:"Rytm är det högsta uttrycket ..." "Rytm jest najwyższym wyrazem ...""Och kanske är konsten för oss lögnare ..." "A może sztuka, dla nas, kłamców ..."Mot trädets kärnaW głąb drzewaFrån ungdomen har jag försökt att i ord ... Od młodości starałem się uchwycićsłowami ...VinterZimaRedan från tidiga år var skrivandet ... Poczynając od moich lat wczesnych ...Jag gjorde mig fri men det kändes bittert Wyzwalałem się, a było to gorzkieJag skulle aldrig ha kunnat klara mig ... Nie mógłbym tak długo obywać się ...Du tjänade tiden och med rätta ... Służyłeś czasowi i słusznie ...VIII. Jag, han, hon:Ja, on, ona:Fader Ch. efter många årKsiądz Ch. po latachTrots allt inte, du min medbrottsling A jednak nie, moja wspólniczkoi synden ... w grzechu ...På slingrande vägar från vilka ... Krętymi drogami z których ...Här sitter jag och skriver på mitt försvar ... Tutaj siadam i piszę na swoją obronę ...Ty jag var så mycket som färdigheten ... Bo tyle mego, co zręczności moich rąk ...Trots allt sjunger du alltså ... Więc jednak śpiewasz ...Denna röst som förföljer mig ... Ten głos, prześladujący mnie ...Epigrafer:Epigrafy:Och därav följer att hela Skapelsen ... "A zatem całe Stworzenie jestŻEŃSKIE ..."Ödmjukhet. Kvinnan räddar mannen ... "Pokora. Kobieta ratuje mężczyznę ..."De är knådade av kärlekens deg ... "Ulepione są z kochliwego ciasta ..."GåvanDarTill en politiker. Tolkn. Knut Ahnlund o. Katarina Gruber.Helsingborgs Dagblad 1980-10-10Orig:s tit: Do politykaTill Jozef Sadzik. Tolkn. Eyvind Bratt.Horisont. 33(1986):3, s. 5.Orig:s tit: Do Józefa SadzikaTill Lech Walesa. Övers. Agneta Pleijel.Dagens Nyheter 1983-04-09Orig:s tit: Do Lecha WałęsyTjäderjakten. Övers. Catherine Berg.Polska berättare. Sthlm : Berg & Mizerski, 1996, s. 61-67.Orig:s tit: Polowanie na głuszca125


Tre dikter. Övers. Anders Bodegård.Vår lösen. 89(1998):7, s. 493-497.Innehåller:Vid en viss ålderCapriSarajevoTvå dikter. Tolkn. Eva Bruno.Göteborgs-Posten 1980-10-13Innehåller:Elegi för N.N.Ur: Råd: Människan har låtit sig förstå ...W pewnym wiekuCapriSarajewoElegia dla N.N.RadyUtmaningen. Övers. Niklas Lindström.Dagens Nyheter 1981-06-14031. Magasin väst. 5, 1987, s.10-11Orig:s tit: WezwanieValsen och andra dikter.Artes. 8(1982):4, s. 43-48.Innehåller:ValsenDu som gjort orättSkogsfantasiFåglarnas rikeSolentolkn. Eyvind BrattStudium av ensamhetFörvåningCaesareatolkn. Nils Åke NilssonWalcKtóry skrzywdziłesWyprawa do lasuKrólestwo ptakówSłońceStudium samotnościPodziwCaesareaVid en viss ålder. Övers. Anders Bodegård.Expressen 1995-08-20BLM/Bonniers litterära magasin. 67(1998):2, s. 30.Polsk litteratur i Sverige - svensk litteratur i Polen. Huddinge : Södertörns högskola,1999, s. 51.Orig:s tit: W pewnym wiekuVid flodens strand. Tolkn. Anders Bodegård.Svenska Dagbladet 2000-09-24Innehåller:126


Vid flodens strandVid en viss ålderRealismVarför?Över åttioUngdomens stadVem?KroppenNa brzegu rzekiW pewnym wiekuRealizmDlaczego?Po osiemdziesiątceMiasto młodościKto?CiałoVid flodens strand. Tolkn. o. förord. Anders Bodegård. 80 s. Sthlm : Bromberg, 2000.Orig:s tit: Na brzegu rzekiInnehåller:Vid en viss ålderW pewnym wiekuRapportSprawozdanieFöreläsningOdczytCapriCapriLitauen efter femtiotvå år:Litwa, po pięćdziesięciu dwóch latach:GudinnanBoginiHerrgårdenDwórStälletPewna okolicaNajadenTo lubięVem?Kto?Ungdomens stadMiasto młodościÄngenŁąkaTill min DaimonionDo DajmonionaMuseiväggŚciana muzeumKonstnärsbiografiBiografia artystyRealismRealizmÄnnu en motsägelseJeszcze jedna sprzecznośćMedan jag <strong>över</strong>satte Anna Świrszczyńska Tłumacząc Annę Świrszczyńską napå en ö i Karibiska havetMorza Karaibskiego wyspieTill Allen GinsburgDo Allena GinsbergaPierson CollegePierson CollegeÖver åttioPo osiemdziesiątceFlugmannenCzłowiek-muchaDet förflutnaPrzeszłośćPlatonska dialogerPlatońskie dialogiAvklädandet av JustynaRozbieranie JustynyVarför?Dlaczego?SarajevoSarajewoPensionärEmerytPrickig klänningSuknia w groszkiWandaWanda127


Denna världO ve!Fru professorn! Till försvar för kattensheder med meraVokativSalenHändelser någon annanstansEfter att ha utståttKroppenI SzetejnieTen światEheu!Do Pani Profesor w obronie honorukota i nie tylkoWołaczSalaZdarzenia gdzie indziejPo odcierpieniuCiałoW SzetejniachVid flodens strand. Tolkn. Anders Bodegård.Artes. 25(1999):3, s. 47-53.Innehåller:FöreläsningOdczytDet förflutnaPrzeszłośćDenna världTen światVokativWołaczKroppenCiałoEtt virrvarr av religioner. Övers. Aleksandra o. Erland F. Josephson.Artes. 5(1979):3, s. 22-26.Orig:s tit: O zgiełku wielu religiiÅtta dikter. Tolkn. Knut Ahnlund o. Katarina Gruber.Artes. 5(1979):3, s. 10-15.Innehåller:I mitt fosterlandW mojej ojczyźnieMitt trogna modersmålMoja wierna mowoSå liteTak małoTroWiaraHoppNadziejaKärlekMiłośćEn stackars kristen ser på Ghettot Biedny chrześcijanin patrzy na gettoTill en politikerDo politykaÄngen. Övers. Anders Bodegård.Moderna tider. 11(2000):juli/aug. = nr 117/118, s. 47.Orig:s tit: ŁąkaÄnnu en dag. [Övers. Nils Åke Nilsson].Pilgrim. 7(2000):4, s. 22-23.Orig:s tit: Poznanie dobra i zła128


Ögon. Övers. Anders Bodegård.Polsk litteratur för nybörjare och avancerade i 39 essäer och 7 dikter. Kraków :Adam Mickiewiczinstitutet, 2003, s. 48.Lyrikvännen. 52(2005):1, s. 67.Orig:s tit: OczyMisokowski, StanisławKöpenhamn-Visby. Övers. Anders Bodegård.Narrskeppet. Höganäs : Wiken, 1992, s. 118.Orig:s tit: Kopenhaga-VisbyMorawski, Zdzisław, 1859-1928Roms skövling. Sacco di Roma. Övers. Ellen Weer. 233 s. Sthlm : Geber 1924.Orig:s tit: Sacco di RomaMorsztyn, Jan Andrzej, 1621-1693Dikter. Övers. Lennart Kjellberg.Polsk poesi från tre sekler. Gbg : Renässans, 1993, s. 55-57.Innehåller:Till en damDo pannyUnder vistelsen i SverigeW niebytności w SzwecjejAvskedOdjazdMoszkowicz, Michał, 1941-Kaddisch. Övers. Stefan Ingvarsson. 77 s. Tullinge : Polonica, 2007.Orig:s tit: KadiszMebel. Övers. Elzbieta M. Nowak.Radix. 3(1980):1, s. 29-35.Miljonen. Ett kapitel ur: Paradyz. Övers. Catherine Berg.Invandrarrapport. 5(1977):6/8, s. 3-7.Orig:s tit: ParadyzNollpunkten. Övers. Mira Teeman. 94 s. Tullinge : Polonica, 1995.Orig:s tit: Punkt ZeroPunkt Zero. Övers. Mira Teeman.Dagens Nyheter 27/5 1984Orig:s tit: Punkt ZeroPunkt Zero. Övers. Mira Teeman.129


Världen i Sverige. Sthlm : En bok för alla, 1995, s. 287-292.Orig:s tit: Punkt ZeroTill Kiruna. Utdrag ur: Till Egypten. Övers. Jean-Pierre Palenski.Från andra sidan. En antologi med texter av <strong>polsk</strong>a författare i Sverige. Tullinge :Polonica : Polska författarnas fören. i Sverige, 1997, s. 9-15.Orig:s tit: Do KirunyMrożek, Sławomir, 1930-Ambassadören. Övers. Magdalena Pietruska o. Carl-Edvard Nattsén. 126 bl. [Sthlm],1982. Duplic.Orig:s tit: AmbasadorAngivelser. Övers. Jakub Święcicki.Hotel Örnsköld. 2, 1985, s. 19-20, 42.Orig:s tit: DonosyInnehåller:Till Louvrenmuseets styrelse, i utlandetTill kära socialismenTill ärade Förenta nationernaDo Dyrekcji Muzeum w Lówr, ZagranicaDo Drogiego SocjalizmuDo Szanownej Organizacji NarodówZjednoczonych, w miejscuAnton. Övers. Magdalena Pietruska o. Jan Wennergren. 46 bl. [Sthlm], 1975. Duplic.Orig:s tit: KarolApan och generalen. Övers. Martin von Zweigbergk.Dagens Nyheter 1982-08-15Orig:s tit: Małpa i generałBarndomsminnen. Novell. Övers. Mira Teeman.Svenska Dagbladet 1961-07-16Orig:s tit: Wspomnienia z młodościBarnen. Novell. Övers. Mira Teeman.Vi. 1963:46, s. 12, 53.Orig:s tit: DzieciBeska humoresker. Övers. Martin von Zweigbergk. 180 s. Sthlm : Bromberg, 1984.Innehåller:RutinRutynaMin okände vänMój przyjaciel nieznajomyEtt föredragOdczytRevolutionenRewolucja130


HemlighetenResa hem eller ejAnsiktetUppfödningEn epidemiPå ett ögonblickGaljonsfigurenDen kinesiska vasens väktareApan och generalenHämndenTörnrosaEn angivelseI tornetMönstringenVåren <strong>till</strong> mötesI transportmedelpunktenAntropocentrismEtt besökColt PythonFörslag <strong>till</strong> ny bollSkräddarenEn artistLuvanTriangeldramaGrevenSjönI praktikenDet andliga livet - tänkandet och konstenDon JuanLärdomssätetSekretWrócić, nie wrócićTwarzHodowlaEpidemiaW jednej chwiliGaleonaStrażnik chińskiej wazyMałpa i generałZemstaŚpiąca królewnaDonosNa wieżyW środku transportuAntropocentryzmOdwiedzinyColt pythonDo najwyższej rady najwyższego związkunajwyższych społeczeństwKrawiecArtystaKapturekTrójkątHrabiaJezioroPraxisŻycie duchowe - umysłowe i artystyczneDon JuanAkademia NaukDubbelgångaren. Novell. Övers. fr. ty. Sven-Erik Handberg.Arbetaren. 43(1964):16, s. 12.Orig:s tit: SobowtórElefanten.Polsk revy. 1958:2, s. 45-47.Orig:s tit: SłońElefanten. Novell. Övers. Björn Lovén.Sydsvenska Dagbladet Snällposten 1960-08-07Orig:s tit: Słoń131


Elefanten. Övers. Mira Teeman.BLM/Bonniers litterära magasin. 31(1962), s. 35-37.Orig:s tit: SłońElefanten. Novell.Arbetaren. 42(1963):40, s. 12.Orig:s tit: SłońElefanten. Övers. Lennart Ilke.Folket i bild/Kulturfront. 9(1979)17, s. 14-15.Orig:s tit: SłońElefanten. Noveller. Övers. Mira Teeman. 191 s. Sthlm : Bonnier, 1964. Ny utg.186 s. Litteraturfrämjandet, 1985. (En bok för alla.)Innehåller:Ur mörkretZ ciemnościNamnsdagsfestenPrzyjęcie imieninoweJag vill vara hästChcę być koniemDen tyste medarbetarenCichy współpracownikBarnenDzieciProcessenProcesSvanarnaŁabędzieLillenMałyLejonetLewLiknelsen om den underbara räddningen Przypowieść o cudownym ocaleniuGiraffenŻyrafaOm kyrkoherden och brandkårsorkestern O księdzu proboszczu i orkiestrzestrażackiejBeklagandeWspółczucieNär jag fick se henne för första gången ... Kiedy zobaczyłem ją po raz pierwszy ...SoldatstatynPomnik żołnierzaEpokens bakgrundTło epokiI skrivbordslådanW szufladzieEtt faktumFaktTrumslagarens äventyrPrzygoda doboszaAndelsföreningen ”En”Spółdzielnia "Jeden"En händelseZdarzeniePeer GyntPeer GyntBrev från ålderdomshemmetList z Domu StarościDen siste husarenOstatni husarzHästarnaKonikiEn medborgares vägDroga obywatela132


Ur onkels pratstunderPastornLivet av i dagPå resanVår i PolenSiestaVeteranen från femte regementetSkeptikernElefantenPå stationenHandskrift funnen i skogenAnsökanUngdomsminnenGreve N:s ödenKrönika från en belägrad stadZ gawęd wujaPastorŻycie współczesneW podróżyPolska wiosnaSiestaWeteran piątego pułkuSceptykSłońNa stacjiRękopis znaleziony w lesiePodanieWspomnienia z młodościLosy hrabiego NKronika oblężonego miastaEmigranterna. (Utdrag). Övers. Martin von Zweigbergk.Tidskriften Polen. 1976:4, s. 48-51.Orig:s tit: EmigranciEmigranterna. Övers. Jurij Lederman o. Jerzy Sawka. 111 bl. [Sthlm], 1978. Duplic.Orig:s tit: Emigranci(Framstegsvännen.) Ur: Postępowiec. Övers. Bengt A. Lundberg.Stadsteaterns i Göteborg program för Tango. 1966, s. 14-15.Innehåller:Även viMy równieżHård kampOstra walkaSemestersäsongen i full gångSezon wczasowy w pełniEn förtrollad natt. Övers. Nils Åke Nilsson.I en akt. 12 enaktare från Audiberti <strong>till</strong> van Italie. Sthlm : Aldus, 1976, s. 149-171.I en akt. Från Tjechov <strong>till</strong> LeRoi Jones. Sthlm : Bonnier, 1994, s. 234-256. (Allatiders klassiker.)Orig:s tit: Czarowna nocEn förtrollad natt. Övers. Nils Åke Nilsson. 48 bl. [Gbg], [1980?]. Duplic.Orig:s tit: Czarowna nocGiraffen. Novell. Övers. Björn Lovén.Sydsvenska Dagbladet Snällposten 3/9 1961Orig:s tit: Żyrafa133


Hamlet och andra noveller. Övers. Elisabeth Beta Brunnberg o. Klas Brunnberg. 48 s.Lund : Art Factory, 1995.Innehåller:ArtistenArtystaEnsamhetSamotnośćMuseetMuzeumTill direktionen för museet i Louvren, Do dyrekcji muzeum w Lówr, zagranicai utlandetSnövitŚpiąca królewnaTe eller kaffeHerbata i kawaNatten på hotelletNoc w hoteluImmanuelEmanuelEtt fotografiFotografiaHoppetNadziejaEn varningPrzestrogaHamletHamletKontraktet. (Ur akt I). Övers. Lars Kleberg.Hotel Örnsköld. 5, 1989, s. 20-42.Orig:s tit: KontraktLivet för nybörjare. Ett tidlöst ABC. Övers. fr. ty. Margareta Brandrup-Wognsen.143 s. Sthlm : Bazar, 2007.Innehåller:PartnernPartnerTe eller kaffe?Herbata i kawaBeslutetDecyzjaArkeologiArcheologiaHamletHamletMedlidandeWspółczucieHålet i bronDziura w mościeFanKibicSkådespelarenAktorUtvecklingRozwójDen åttonde dagenÓsmy dzieńFörsäkringAsekuracjaHjältenBohaterKamikazeKamikazeMoralMoralnośćNågonKtośIntervjunWywiadNobelprisetNobelBodybuildingKulturysta134


Brev <strong>till</strong> SverigeAnsökanUr en uppkomlings dagbokOrättvisaRevolutionLäsarbrevRutinerDen kinesiska vasens väktareBara politikAntikvitetenI tornetBärarenCigarettenNattexpressenBegravningenLager på lagerDen unge Werthers lidandenEnkätundersökningDen lille sonenHälsovårdList do SzwecjiPodanieZ pamiętnika arywistyNiesprawiedliwośćRewolucjaTestament optymistyRutynaStrażnik chińskiej wazyTylko politykaAntykNa wieżyPapierosNocny ekspresPogrzebPrzekładaniecCierpienie młodego WertheraAnkietaSynekSłużba zdrowiaNaket svärd. Novell. Övers. Mira Teeman.Hufvudstadsbladet 1961-06-04Orig:s tit: Nagi mieczNoveller. Övers. Anna-Lena Tolf.Tidskriften Polen. 1962:12, s. 30-33.Innehåller:Fågeln ugupuMedlidandeEn optimists testamenteIntervallenNoveller. Övers. Martin von Zweigbergk.Dagens Nyheter 1984-01-29Innehåller:En artistResa hem eller ejRevolutionenPtaszek ugupuWspółczucieTestament optymistyInterwałArtystaWrócić, nie wrócićRewolucjaNoveller. Övers. Dorota Tubielewicz Mattson.Sydsvenska Dagbladet 1990-12-30Innehåller:135


LurkenOförsiktighetNya noveller. Övers. Stellan Ottosson.Tidskriften Polen. 1974:3, s. 34-35.Innehåller:Den som fallerLoloProstakNieostrożnośćTen który spadaLoloDen ofrälsta själens huvudbry. Övers. Mira Teeman.Dramaten. 1982/1983:1, s. 26-27.Orig:s tit: Rozsterki duszy niezbawionejOm nakenhet. Novell. Övers. Mira Teeman.Svenska Dagbladet 1964-07-12Orig:s tit: O nagościPolis! Polis! Pjäs i tre akter. Övers. Nils Åke Nilsson. 74 bl. u.o. u.å. Duplic.Orig:s tit: PolicjaProfessor Robert. Övers. Björn Lovén.Sydsvenska Dagbladet Snällposten 1963-02-17Orig:s tit: Profesor RobertPuckelryggen. Övers. Magdalena Pietruska. 203 bl. Gbg : Stadsteatern, 1977.Orig:s tit: GarbusPå stationen. Novell. Övers. Mira Teeman.SIA/Skogsindustriarbetaren. 1961:19, s. 24-25, 31.Orig:s tit: Na stacjiPå villande hav. Övers. Nils Åke Nilsson.I en akt. 21 enaktare från Strindberg <strong>till</strong> Arrabal. Sthlm : Aldus, 1966, s. 284-302.Orig:s tit: Na pełnym morzuUr: På villande hav.Övers. Nils Åke Nilsson.Dramatik för skolan. Malmö : Corona, 1975, s. 94-103.Orig:s tit: Na pełnym morzuPå villande hav. Övers. Nils Åke Nilsson. 35 bl. [Gbg], [1975?] Duplic.Orig:s tit: Na pełnym morzu136


Revolutionen. Övers. Martin von Zweigbergk.Önskenovellen. Sthlm : Sveriges radio, 1995, s. 127-128.Tre år kvar. En filosofisk kabaré. Kungl. Dramatiska teaterns dramaturgiat. Sthlm,1997, s. 9-10.Humoreller. Sthlm : En bok för alla i samarb. med Sveriges radio P1, 2000,s. 198-199.Orig:s tit: RewolucjaSamexistens. Övers. Martin von Zweigbergk.Artes. 11(1985):3, s. 69-72.Orig:s tit: KoegzystencjaSamtal. Övers. Mira Teeman.Dramaten. 1982/1983:1, s. 3.Orig:s tit: RozmowaSlakthuset. Övers. Catherine Berg o. [Jan Mizerski]. [Sthlm], 1975. Duplic.Orig:s tit: RzeźniaEn sommardag. Övers. Lars Kleberg. 75 bl. [Sthlm], [1982?] Duplic.Orig:s tit: Letni dzieńEn sommardag. Övers. Lars Kleberg.Dramaten. 1983/84:10, s. 7-40.Orig:s tit: Letni dzieńStrip-tease. Övers. Nils Åke Nilsson.Ord och bild. 73(1964), s. 109-117.Orig:s tit: StripteaseStrip-tease. Övers. Nils Åke Nilsson. 29 bl. [Gbg], [1975?] Duplic.Orig:s tit: StripteaseTango. Övers. Bengt A. Lundberg. 154 bl. Sthlm : Dramaten, [1965.] Duplic.Orig:s tit: TangoTango. Dramatiskt verk i tre akter. (Avsnitt ur andra akten). Övers. Martin vonZweigbergk.Tidskriften Polen. 1965:4, s. 29-30.Orig:s tit: TangoTango. 191 bl. Gbg : Teater- & operahögskolan, 1991. Duplic.Orig:s tit: Tango137


Tiden som berättelse. Övers. Mira Teeman.Dramaten. 1982/1983:1, s. 20-21.Orig:s tit: Czas opowiedzianyDen trogne väktaren. Novell. Övers. Björn Lovén.Sydsvenska Dagbladet Snällposten 1963-04-14Orig:s tit: Wierny stróż[Trumslagarepojken.] Polen intellektuella och en trumslagares öde. [Övers.] Facet.[Gunnar Jacobsson.]Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning 1956-10-30Orig:s tit: Przygoda doboszaTvå berättelser. Övers. Bengt Åke Ohlsson.Tidskriften Polen. 1961:11, s. 25.Innehåller:ProcessenSvanenProcesŁabędzieUgupu-fågel. Övers. Anna-Lena Tolf.Polska noveller från 1800- och 1900-talet. Uppsala : Univ., 1994, s. 231-237.Orig:s tit: Ptaszek ugupuUnder färden. Övers. Catherine Berg.Polska berättare. Sthlm : Berg & Mizerski, 1996, s. 141-143.Orig:s tit: W podróżyVatten. Övers. Catherine Berg o. [Jan Mizerski]. [Sthlm], 1968. Duplic.Orig:s tit: WodaVägen <strong>till</strong> ljuset. Novell. Övers. Nils Åke Nilsson.FIB/Folket i bild. 1960:45, s. 12-13, 42.Orig:s tit: Wspomnienia z młodościEn vän. Novell. Övers. Björn Lovén.Sydsvenska Dagbladet Snällposten 1964-11-07Orig:s tit: Mały przyjacielMüldner-Nieckowski, Piotr, 1946-Dröm i hytten. Övers. Anders Bodegård.Narrskepet. Höganäs : Wiken, 1992, s. 24-25.Orig:s tit: Sen w kabinie138


Müller-Madej, Stella, 1930-Med barnets ögon. [Räddad av Schindler]. Övers. Catherine Berg o. [Jan Mizerski].277 s. Sthlm : Fischer, 1994.Orig:s tit: Oczami dzieckaMusierowicz, Małgorzata, 1945-Celestyna och hennes stolliga storfamilj. Ur: Sjätte sinnet. Övers. Lennart Ilke.Ess i svenska. Antologi. 2. Grundskolans senare skede. Sthlm : Natur och Kultur,1987,s. 155-161.Orig:s tit: Szósta klepkaLjugisen. Övers. Lennart Ilke. 270 s. Bromma : Mannerheim & Mannerheim, 1984.(Poznanserien.)Orig:s tit: KłamczuchaSjätte sinnet. Övers. Lennart Ilke. 240 s. Bromma : Mannerheim & Mannerheim,1984. (Poznanserien.)Orig:s tit: Szósta klepkaSjätte sinnet. Utdrag. Övers. Lennart Ilke.Ess i svenska. Antologi. 2. Högstadiet. Sthlm : Natur och Kultur, 1987, s. 155-163.Orig:s tit: Szósta klepkaMödrar i harnesk. Historisk-romantisk berättelse från Polen.Dagens Nyheter 1884-02-28-04-26Nahacz, Mirosław, 1984-Fiske. Övers. David Szybek.Polen berättar: Navelsträngen i jorden. Red. Irena Grönberg o. Stefan Ingvarsson.Sthlm : Tranan, 2005, s. 139-154.Orig:s tit: RybyDet nakna ansiktet. Ny <strong>polsk</strong> lyrik i urval o. <strong>över</strong>s. av Nils Åke Nilsson. 89 s. Sthlm :FIB:s lyrikklubb, 1960. (FIB:s lyrikklubbs bibliotek. 63.)Innehåller:Ważyk, AdamCirkusCyrkNutidsromanPowieść obyczajowaI slutet av februari, i början på mars ... W końcu lutego 1956TändstickanZapałkaByråkraternas drömSen biurokratów139


Ur: Poem för vuxna:Poemat dla dorosłych:Jag tror ej, min vän, att lejonet är Nie uwierzę, mój drogi, że lew jestett lamm ... jagnięciem ...De kom springande, ropade ... Przybiegli, wołali ...Różewicz, TadeuszLåt oss varaZostawcie nasGyllene bergZłote góryMin farOjciecÅterkomstPowrótOutsägligtNad wyrazMurenMurUr anteckningsbokenZ notatekMunnenMoje ustaSå braJak dobrzeMitt i livetW środku życiaJag ser dårarnaWidzę szalonychVittnetŚwiadekEn av de mångaJeden z wieluHerbert, ZbigniewInskriftNapisNike när hon tvekarNike która się wahaTestamenteTestamentRegnDeszczMurenMurKejsarenCesarzMangelnMagielFicowski, JerzyGudar väntar på migBogowie czekają na mnieMina väderstreckMoje strony świataAntipoderAntypodyBrev <strong>till</strong> Marc ChagallList do Marc ChagallaDrozdowski, BohdanDe dödas dagDzień umarłychJag lyfter artigt två fingrarPodnoszę grzecznie dwa palceSextonårig flickaO szesnastoletniej ukarminowanejVarförDlaczego tyEn generationPokolenieWaleńczyk, JerzyNyckelpigaBoża krówkaBilhornet eller tacksamt fält för fria Trąbka czyli wdzięczne pole dofantasierdeliberacjiCzycz, StanisławRåttanSzczur140


Om jag hade levat år 1883 ... Gdybym żył w roku 1883 ...När som helst ...Wasze wiaryPortenBramaIredyński, IreneuszPorträttPortretFrämmandeBuczkówna, MieczysławaPoeten är den som berövats synen ... Po ciemkuSolnedgångZachód słońcaLektionLekcjaSolstrålenPromieńSzymborska, WisławaFrån en forskningsresaZ nieodbytej wyprawy w HimalajeKlockan fyra på morgonenCzwarta nad ranemEn midsommarnattsdrömSen nocy letniejSmå annonserDrobne ogłoszeniaJag undervisar i tystnadNauka milczeniaSłucki, ArnoldEn änglahistoriaBiografia aniołaNałkowska, Zofia, 1884-1954Choucas. Utdrag.Tidskriften Polen. 1969:11, s. 17-19.Orig:s tit: ChoucasDagböcker från krigstiden. (Utdrag).Tidskriften Polen. 1971:6, s. 19-20a.Orig:s tit: Dzienniki czasu wojnyDwojra Zielona. Novell. Övers. Jan Kunicki.Sydsvenska Dagbladet Snällposten 1970-03-08Vinghästen. Horisont 1954-1983. Hfors : Schildt, 1984, s. 105-109.Orig:s tit: Dwojra ZielonaKaraktärer.Tidskriften Polen. 1961:5, s. 14-15.Orig:s tit: CharakteryInnehåller:Marcja, eller den unga flickanElwira, eller en ung kvinnaZenobiaTeodozja, eller hjärtats känslighetBłażej, eller försvarslös personMarcja, albo młoda dziewczynaElwira, albo młoda kobietaZenobiaTeodozja, albo wrażliwość sercaBłażej, albo człowiek bezbronny141


Dionizy, eller gammalmodig personMedaljonger. Övers. Jan Kunicki.Horisont. 12(1965):4/5, s. 57-83.Orig:s tit: MedalionyInnehåller:Professor SpannerBottenKvinnan från kyrkogårdenVid järnvägenDwojra ZielonaÄngenMänniskan är starkBarn och vuxna i AuschwitzDionizy, albo człowiek staroświeckiProfesor SpannerDnoKobieta cmentarnaPrzy torze kolejowymDwojra ZielonaWizaCzłowiek jest mocnyDorośli i dzieci w OswięcimiuVid banvallen. Övers. Catherine Berg.Polska berättare. Sthlm : Berg & Mizerski, 1996, s. 77-81.Orig:s tit: Przy torze kolejowymNiemcewicz, Julian Ursyn, 1758-1841Resor i Amerika 1797-1807. Avsnitt med titeln: Ur dagböckerna.Tidskriften Polen. 1969:3, s. 22, 34-35.Innehåller:Möte med generalenSpotkanie z generałemBesöket i Mount VernonPobyt na Mount VernonRiksdagsmannens hemkomst. Tolkn. Lennart Kjellberg.Äldre <strong>polsk</strong>a dramer. Uppsala : Seminariet i Polens kultur och historia, Univ., 1998,s. 60-138.Orig:s tit: Powrót posłaNiemojewski, Andrzej, 1864-1921Fågeln. Novell.Folkets Dagblad Politiken 1924-11-08 Bil.Orig:s tit: PtakDe heliga böckerna.Socialdemokraten 1903-03-13Orig:s tit: Listy człowieka szalonegoHelvetet. Övers. Ellen Weer.Det unga Polen. En samling berättelser. Sthlm : Geber, 1901, s. 123-138.Orig:s tit: Piekło142


Norwid, Cyprian, 1821-1883Då människor kan mötas. Övers. Jan Kunicki.BLM/Bonniers litterära magasin. 43(1974), s. 223.En konstnärs dagbok. Avsnitt.Tidskriften Polen. 1966:4, s. 24-25.Orig:s tit: Pamiętnik artystyInnehåller:Ur ett brev <strong>till</strong> August Cieszkowski List do A. Cieszkowskiego z r. 1850Ur ett brev <strong>till</strong> Michał Kleczkowski List do M. Kleczkowskiego z r. 1856Ur ett brev <strong>till</strong> greve Karol Zamoyski List do K. Zamoyskiego z r. 1867Ur ”Svarta blommor”Czarne kwiatyOm läsande av poeterNerver. Tolkn. Lennart Kjellberg.Lyrikvännen. 21(1974):3, s. 18.Orig:s tit: NerwyNorwid, Stefan Tadeusz, pseud. för Tadeusz Nowacki o. Stefan TrębickiWarszawa-rapsodin. Övers. Håkan Bergstedt. 292 s. Sthlm : Bonnier, 1945.Nostalgi. Urval av dikter = Nostalgia. Wybór wierszy. Övers. Sven Ahlgren. 197 s.Sthlm : Polska författarnas fören. i Sverige, 2007.Innehåller:Ścibor-Achenbach, ElżbietaDu poesi, mot solen flyg …Poezjo, leć ku słońcu …Vad skönhet finns i denna värld … Przemija piękność tego świata ..Jag tycker ständigt att jag skall … Wciąż mi się zdaje, ze powrócę …DagenDzieńAstrarAstryMåhända är dig vindens eolsharpa känd … Czy znasz muzykę wiatru …En tankeMyślJulafton, då varje semafor …Wigilia, to wszystkie semafory …Violerna, de första blyga …Pierwsze fiołki …Gnistrande regndroppar …Błyszczące krople deszczu …En vårlig gryning hälsar mig med Poranek wiosenny wita mnie słońcem …solsken …Trötthet genom emigrationZmęczenie emigracjąJag väntar dagen …Czekam na dzień …Så lite som behövsTak mało trzebaEn väg så smalWąska drogaPå ett vitt blad …Skreślone słowa …143


Räck mig din hand …Podaj mi rękę …Än framför oss ..Wiele dni zostało …Den gyllne höst är svept i höstlig dimma … Mgły jesienne otuliły złotą …Spela musa …Muzo graj …VitsipporZawilceVårenWiosnaVarförCzemuMitt hemMój domDrömmeriMarzenieAlla helgons dagŚwięto zmarłychJag kommer för att lägga …Przyjdzie złożyć …Min mammas lilla täppa … Ogródek mojej mamy ..Ännu en gång jag hör …I znowu słyszę …TystnadCiszaDet förgågnaPrzeminęłoWiśniewski, EugeniuszEtt skrattŚmiechResa <strong>till</strong> LofotenPodróż na LofotyHöst i TäbyJesień w TäbyHemmet på GrenljusbackenDom na GrenljusbackenTillbaka <strong>till</strong> CharlottendalPowrót z CharlottendalTag mig näraPrzytul mnieNon omnis moriarNon omnis moriarAftonWieczórEtt brevListVill du?Chcesz?MorgonPoranekMin käraKochanie mojeVid KattegattNad KattegatemVårt rumNasz pokójBegäranPodanieSorgSmutekBön i skogenLeśna modlitwaKärleken har döttUmarła miłośćIn saecula saeculorumIn saecula saeculorumOtroNiewiaraSång om planetenPieśń o planecieÅlderdomStarośćLeva - det ärŻyć - to znaczyEftermiddagenPopołudnie? (Är detta våren?) ? (To wiosna?)NostalgiNostalgiaOrdSłowa144


Bortryckt resaPrzerwana podróżSommarsolståndetSolstitiumZorkrot, AleksanderJag bejakar vad som tidigt antagits … Afirmując założenia ranne …Låt drömmens lugn nedkomma … Ześlij sen spokojny …Kärlek nedtecknad på blad …Miłość spisana na kartachJag skall döma alla pengar …Zasądzę wszystkie pieniądze …Döda har med rymden kämpat … Zmarli starli się z przestrzenią …Mörker förenat i ett handslag … Ciemność złączona uściskiem …Strålning av ljus …Promieniowanie świetlne …Av människor förgäten …Zapomniany przez ludzi …Av jämställda människor …Z istot współrzędnych …En fågel kretsar …Ptak kołuje …Vad kallar man en kniv …Jak się wabi nóż …Det sista vita i körsbärsrött …Ostatnia biel w wiśniowych pąsach …Fåglar som sig samlats …Ptaki sprzymierzone …Skaror av moln som i någon …Chmary chmur poniekąd …I dag skall ingen vers jag skriva … Dziś nie napiszę wiersza …Trots mat jag har i <strong>över</strong>flöd …Mając dostatek jadła …Stor är min rädsla …Wielka jest moja bojaźń …Vredens druvor i världsallten … Gniewne winne grona galaktyk …De första meningen med kärlek … Zamierzam wydostać pierwszy sens …Låt världens frågor vila …Zostawcie rzeczy świata …Ansiktsuttryck, dystra, utomjordiska … Zasępione wyrazy twarzy pozaziemskichBerusad av himlen …Pijany niebem …De knackar som hemlösa …Kołaczą się tułacze …Trampet av ord som …Tętent słów przyjętych …Ur mig strömmar förtvivlan …Wycieka ze mnie rozpacz …Jag griper ljuset dagligen …Chwytam światło na dziennym …Man utskriver icke åsidosatt kärlek … Wypisuje się miłość nie postponowana …Mänska, mänska, människa …Człowiek człowiek …Människan fanns, människan finns ej … Był człowiek nie ma człowieka …Att hälsa år 2000 och ett nytt årtusende … Na powitanie roku 2000 i nowegotysiąclecia …Den som läser går ej vilse …Kto czyta nie błądzi …Nowak, Tadeusz, 1930-1991De tolv. Avsnitt med titeln: Avskeden. Övers. Martin von Zweigbergk. [Titeln sattav redaktionen.]Tidskriften Polen. 1975:11, s. 32-33.Orig:s tit: DwunastuNowakowski, Marek, 1935-145


Meresiew härifrån. Övers. Martha Åstrand.BLM/Bonniers litterära magasin. 36(1967), s. 264-267.Orig:s tit: Tutejszy MeresjewMina samtal med Darek. Övers. Lennart Ilke.Hotel Örnsköld. 1, 1984, s. 70-81.Orig:s tit: Rozmowy z DarkiemNoveller. Övers. Lennart Ilke.Dagens Nyheter 1982-11-21Innehåller:BuffénJudas på defileringsplatsenStencilapparatenBufetJudasz na Placu DefiladPowielaczPolen: krigs<strong>till</strong>stånd. 166 s. Sthlm : Bromberg, 1982.Orig:s tit: Raport o stanie wojennymInnehåller:KrigStan wojnyTaxichaufförens berättelseOpowieść taksówkarzaVad ska jag göra?Co mam robić?Sitt rätta ansikteSekretne obliczeNattpatrullenNocny ront<strong>över</strong>s. Lennart IlkeI bussenW autobusie<strong>över</strong>s. Leif AnderssonTvättmaskinenPralka2072 dagar 2072 dniYmnighetshornetRóg obfitościKanariefågelnKanarekBuffénBufetVisitenWizyta<strong>över</strong>s. Lennart IlkeFiendenWrógKontrollenRewizjaHelpHelpGoda skördarSłoneczko<strong>över</strong>s. Leif AnderssonKlubbavgiftenSkładka<strong>över</strong>s. Lennart IlkeSkugganCieńVerifieringWeryfikacjaDen tomma tavlanPusta tablica146


<strong>över</strong>s. Leif AnderssonBulletinerStencilapparaten<strong>över</strong>s. Lennart IlkePåfågelnPolitologen<strong>över</strong>s. Leif AnderssonHerr Antoni<strong>över</strong>s. Lennart IlkeGadzioFörfattaren<strong>över</strong>s. Leif AnderssonDofternas Bouqet<strong>över</strong>s. Lennart IlkePeruken<strong>över</strong>s. Leif AnderssonVid kassanInfarktenKolportörenI nattens tystnadVårpromenadenHundrackanFiendenästetJudas på defileringsplatsenHandsken med stålklornaTruppen är redo<strong>över</strong>s. Lennart IlkeBibułaPowielaczPawPolitologPan TosiekGadzioTelefon zaufaniaBukiet zapachówPerukaPrzy kasieZawałKolporterWśród nocnej ciszyWiosenny spacerKundelWraże gniazdoJudasz na Placu DefiladRękawiczka ze stalowymi pazuramiDrużyna gotowa do akcji2072 dagar. Övers. Lennart Ilke.Folket i Bild/Kulturfront. 11(1982):18, s. 17.Orig:s tit: 2072 dniNowakowski, Zygmunt, pseud. för Zygmunt Tempka, 1891-1963Godahoppsudden. Övers. Eugénie Riwkin-Söderberg. 340 s. Sthlm : Bonnier, 1934.Orig:s tit: Przylądek dobrej nadzieiGodahoppsudden. Ett kapitel med titeln: Ich weine.Spektrum. 2(1932):4, s. 32-36.Orig:s tit: Przylądek dobrej nadziei i RubikonNurowska, Maria, 1944-Spanska ögon. Övers. Jan Henrik Swahn. 287 s. Sthlm : Bromberg, 1991.Orig:s tit: Hiszpańskie oczy147


Ny <strong>polsk</strong> lyrik. Tolkn. Nils Åke Nilsson.Lyrikvännen. 4(1957):2, s. 10-11.Innehåller:Różewicz, TadeuszLåt oss varaKrupiński, ZdzisławZostawcie nasFruktanStrachBroll, KrystynaRena händerCzychowski, MieczysławJag har sett eld på skogen ... Podpaliłem las ...Śliwonik, RomanJag vet inte ännuEn nödlögn. Polsk berättelse.Stockholms Dagblad 1891-01-24-01-26Jeszcze nie wiemOdija, Daniel, 1974-Sanna historier. Övers. Lisa Mendoza Åsberg.Polen berättar: Navelsträngen i jorden. Red. Irena Grönberg o. Stefan Ingvarsson.Sthlm : Tranan, 2005, s. 37-46.Orig:s tit: Historie prawdziweOdojewski, Włodzimierz, 1930-Stationen. Övers. Martha Åstrand.BLM/Bonnniers litterära magasin. 36(1967), s. 268-270.Orig:s tit: StacjaOförbätterlig. En bild ur <strong>polsk</strong>a folklifvet. Övers. fr. ty.Göteborgs-Posten 1901-07-18Onichimowska, Anna, 1952-, & Paxal, Tom, 1947-Norrskensbarnen. 96 s. [Otalampi] : Sahlgren, 1999.Orig:s tit: Dzieci zorzy polarnejOpaliński, Krzystof, 1609-1655Om förtryckandet av bönderna i Polen. Övers. Lennart Kjellberg.Polsk poesi från tre sekler. Gbg : Renässans, 1993, s. 50-52.Orig:s tit: Na ciężary i opresyją w PolsceOrłoś, Kazimierz, 1935-Flickan från båten.148


Tidskriften Polen. 1963:8, s. 29.Orig:s tit: Dziewczyna z łódkiLönnkvistarna.Tidskriften Polen. 1972:8, s. 36.Orig:s tit: Gałązki klonuNoveller.Tidskriften Polen. 1970:10, s. 31b-33.Innehåller:De mörka trädenPojken med duvanMöte i oktoberCiemne drzewaChłopiec z gołębiemSpotkanie w październikuOryszyn, Zyta, 1940-Melodram. Novell. Övers. Mira Teeman.Tidskrift utg. av Författarförlaget. 11(1980):1, s. 37-41.Orig:s tit: MelodramatOrzeszkowa, Eliza, 1841-1910B-A-, BA ..Aftonbladet 1887-10-07-10-12Orig:s tit: A...b...c...Farmor. Övers. Ellen Weer.Stockholms Dagblad 1901-08-12-08-16Orig:s tit: BabuniaFröken Roza. Övers. Ellen Weer.Stockholms Dagblad 1902-04-14-04-23Orig:s tit: Panna RóżaFröken Roza.Göteborgs-Posten 1905-07-07Orig:s tit: Panna RóżaGedali. Övers. Ellen Weer.Stockholms Dagblad 1909-01-02-01-11Orig:s tit: GedaliGloria victis. Hell de besegrade. Övers. Ellen Weer. 196 s. Sthlm : Geber, 1908.Innehåller:Gloria victisGloria victis149


De våraOfficernEn sällsam historiaOniOficerDziwna historiaGästabudet. Övers. Ellen Weer. 169 s. Sthlm : Geber, 1906.Orig:s tit: Czciciel potęgiHans hustru. Övers. Ellen Weer. 221 s. Sthlm : Hökerberg, 1899.Orig:s tit: ChamHusets död. Övers. Ellen Weer.Polska noveller från 1800- och 1900-talet. Uppsala : Univ., 1994, s. 9-31.Orig:s tit: Śmierć domuHäxan. Övers. Ellen Weer. 196 s. Sthlm : Geber, 1901.Orig:s tit: DziurdziowieI de djupa dalarna. Övers. Ellen Weer. 349 s. Sthlm : L. Hökerberg, 1895.Orig:s tit: Meir EzofowiczKommer du ihåg? Övers. Nils B. Starmoon.Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning 1967-04-29Orig:s tit: AnulkaLiksom en drömbild. Övers. Ellen Weer. 124 s. Sthlm : Geber, 1901. 1906. 140 s.Sthlm : B. Wahlström, 1912.Orig:s tit: Pieśń przerwanaLjusstrålar. Övers. Ellen Weer.Stockholms Dagblad 1898-01-03-01-12Orig:s tit: Światło w ruinachLjusstrålar. Berättelser. Övers. Ellen Weer. 159 s. Sthlm : Geber, 1902.Innehåller:LjusstrålarŚwiatło w ruinachFarmorBabuniaHusets dödŚmierć domuEn gåtaZagadkaStarke SimsonSilny SamsonMaktdyrkaren. Övers. Ellen Weer.Stockholms Dagblad 1905-01-22-02-18Orig:s tit: Czciciel potęgi150


Mirtala. Berättelse från första århundradet efter Kristus. Övers. [fr. ty.] Ellen Weer.202 s. Sthlm : L. Hökerberg, 1894.Orig:s tit: MirtalaEn moder. Övers. Ellen Weer. 176 s. Sthlm : Geber, 1910.Orig:s tit: HekubaModerna argonauter. Roman. Övers. Ellen Weer. 270 s. Sthlm : Geber, 1900.Orig:s tit: ArgonauciOfrälse. Novell ur landlifvet i Polen. Övers. Ellen Weer. 242 s. Sthlm :Hökerberg, 1898.Orig:s tit: Bene natiEtt qvinnoöde. Övers. Ellen Weer.Aftonbladet 1888-04-25-06-06Orig:s tit: MartaStarke Simson. Övers. Ellen Weer.Stockholms Dagblad 1896-11-24-12-10Orig:s tit: Silny SamsonSyrenbusken. Övers. Ellen Weer.Stockholms Dagblad 1898-03-17Orig:s tit: Krzak bzuSyster Gertrud jämte flera berättelser. Övers. Ellen Weer. 183 s. Sthlm : Geber, 1904.Innehåller:Syster GertrudArcetkaSångenMomentPå skilda vägarZ różnych drógTvå poler. Övers. Ellen Weer. 246 s. Sthlm : Hökerberg, 1897.Orig:s tit: Dwa biegunyWandas roman. [Förkortad.] Övers. A. Berg. 96 s. Sthlm : Holmquists boktr., 1918.Orig:s tit: CnotliwyVid Niemens stränder. Övers. Ellen Weer. 313, 229 s. Sthlm : Hökerberg, 1897.Orig:s tit: Nad NiemnemOssendowski, Ferdynand Antoni, 1876-1945151


Asiens underbara värld. Övers. fr. eng. Thorsten W. Törngren. 1.-4. uppl. 285 s.Sthlm : Geber, 1924.Orig: tit: W ludzkiej i leśnej knieiFjärran östern. Övers. fr. eng. Birgitta Hammarskiöld. 277 s. Uppsala : Lindblad, 1926.Orig:s tit: Od szczytu do otchłaniOdjur, människor och gudar. Övers. fr. eng. Thorsten W. Törngren. 279 s. 1.-5. uppl.Sthlm : Geber, 1923. 6. uppl. 1924.Orig:s tit: Przez kraj ludzi, zwierząt i bogówPå de stora vidderna. Sibiriska och japanska noveller. Övers. J. Palmén. 1.-2. uppl.263 s. Sthlm : Geber, 1925.Innehåller:Sibiriska noveller:På okända vägarNieznanym szlakiemDet avbrutna ropetKrzyk urwanyBlodets röstWołanie krwiDen gyllene forsenZłota rzekaUchulWladek den tappreDe voro 134På Tannu-Olas toppOlchon - de spetälskas öArgaliJapanska noveller:Inför Buddhas ansikteEn gul mans hjärtaSerce pod habitemGudinnan Kvan-Nons underCud bogini Kwan-nonDen lilla geishans stora hjärtaMorgondagenHarakiriDet gamla svärdetTajfunHuraganBushidoDen förbannade önSvärdsdansenTemplets hemlighetLotusblommorMali-SanPanas, Henryk, 1912-1985Enligt Judas. Övers. Martin von Zweigbergk. 277 s. Sthlm : Forum, 1981.152


Orig:s tit: Według JudaszaPankiewicz, Tadeusz, 1908-1993I apoteket "Örnen".Tidskriften Polen. 1966:12, s. 31-32.Orig:s tit: W "Aptece pod Orłem"Pankowski, Marian, 1919-Den mörkblå nejlikan. Avsnitt med titeln: Mötet. Övers. Martin von Zweigbergk.Tidskriften Polen. 1977:4, s. 23-24.Orig:s tit: Granatowy goździkParandowski, Jan, 1895-1978Fonografen. Novell. Övers. Björn Lovén.Sydsvenska Dagbladet Snällposten 1963-03-24Orig:s tit: FonografHeliga tre konungar. Ett avsnitt. Övers. Björn Lovén.Sydsvenska Dagbladet Snällposten 1963-12-07Orig:s tit: Pokłon trzech króliJuvenilia. Övers. Inga Zawadzka.Tidskriften Polen. 1962:5, s. 29-31.Orig:s tit: JuveniliaInnehåller:Ett parti schackDen som har vingar som fjärilenChelidonPartia szachówTen, co ma skrzydła motylaChelidonKalimera. Övers. Björn Lovén.Sydsvenska Dagbladet Snällposten 1967-05-13Orig:s tit: KalimeraMöte bland stjärnor. Novell. Övers. Björn Lovén.Sydsvenska Dagbladet Snällposten 1964-12-19Orig:s tit: Spotkanie wśród gwiazdEn vardag.Tidskriften Polen. 1961:2, s. 25-28.Orig:s tit: Powszedni dzieńParnicki, Teodor, 1908-1988153


Silverörnar. Fragment med titeln: Utan missgrepp uppnår jag allt. Övers. MarthaÅstrand.Tidskriften Polen. 1966:9, s. 35-36.Orig:s tit: Srebrne orłyPawlikowska-Jasnorzewska, Maria, 1891-1945Dikter. Övers. Marousia Ludwika Korolczyk.Artes. 30(2004):2, s. 119-127.Innehåller:Min kärlek blev en vårvirvelvind … Moja miłość przeszła w wiatr wiosenny …FärgerBarwyBerceuseBerceuseEn liten fågelPtaszekPorträttPortretMåsenMewaKärlekenMiłośćEn fågelPtakLa précieuseLa précieuseFotografiFotografiaCikoriorCykorieHagelGradDen blindaŚlepaDagarDniLövLiścieI nätetW sieciÖgonblicket vid verandanChwila w werandzieVi dansar vidareTańczymy dalejKärleken Miłość (Wciąż rozmyślasz ...)Ett biPszczołaMorgonrodnadens skrammelTurkot śwituVissnande blåklockaWiędnąca kampanulaEtt missförståndNieporozumienieKochejlanKochejlanErotika 1. Epitafium <strong>över</strong> denEpitafium zakochanej IförälskadeAtt vara en blomma? …Być kwiatemAdjektivPrymiotnikiÄngsminnenWspomnienie łąkPoetisk skissbok. (Utdrag).Tidskriften Polen. 1975:2, s. 31-32.Orig:s tit: Szkicownik poetycki154


Poetiskt skissblock. Övers. Anna-Lena Tolf.Tidskriften Polen. 1963:1, s. 29-30.Orig:s tit: Szkicownik poetyckiPaxal, TomSe: Onichimowska, AnnaPiasecki, Sergiusz, 1899-1964Femte etappen. Övers. Ellen Anckarsvärd. 363 s. Sthlm : Hökerberg, 1939.Orig:s tit: Piąty etapGoda och dåliga människor. Övers. Allan Reenstierna. 356 s. Sthlm : Hökerberg, 1947.Orig:s tit: Nikt nie da nam zbawieniaMörkrets makter. Övers. Ellen Anckarsvärd. 384 s. Sthlm : Hökerberg, 1940.Orig:s tit: Bogom nocy równyUnder Karlavagnen. Övers. Eugénie Söderberg. 394 s. Sthlm : Hökerberg, 1938.Orig:s tit: Kochanek Wielkiej NiedźwiedzicyPiechowicz, Krzysztof, 1962-Efter ett möte med Ryssland. På kluvet ödle<strong>språk</strong>. Övers. Anders Bodegård.Narrskeppet. Höganäs : Wiken, 1992, s. 148-150.Orig:s tit: Po spotkaniu z Rosją, w rozdwojonym języku jaszczurczymPilch, Jerzy, 1952-Starka ängeln. [Avsnitt.] Övers. Lisa Mendoza Åsberg.Polsk litteratur för nybörjare och avancerade i 39 essäer och 7 dikter. Kraków :Adam Mickiewiczinstitutet, 2003, s. 32.Orig:s tit: Pod mocnym aniołemPiórkowski, Jerzy, 1924-1990Vid vägens början.Tidskriften Polen. 1970:8, s. 22.Piotrowski, Rufin, 1806-1872En flykt från Sibirien. Övers. E. S-r.Uppsala Nya Tidning 1922-09-28-09-30Orig:s tit: Pamiętniki z pobytu na SyberiiRufin Piotrowski. En <strong>polsk</strong> ädlings öden uti rysk fångenskap och som deporterad iSibirien samt berättelse om hans underbara räddning därifrån. Utdrag ur hans egnamemoirer af Julian Klaczko. Övers. fr. fra. 170 s. Sthlm : Alb. Bonnier, 1863.155


Orig:s tit: Pamiętniki z pobytu na SyberiiPisarski, Roman, 1912-1969Grodan. Övers. Anna-Lena Tolf.Tidskriften Polen. 1962:10, s. 30-31.Orig:s tit: ŻabaVid vägen. Övers. Anna-Lena Tolf.Tidskriften Polen. 1962:2, s. 26-27.Orig:s tit: Przy drodzePodgórnik, Marta, 1979-Paradiso. [Övers. Stefan Ingvarsson.]Göteborgs-Posten 2003-07-13Orig:s tit: paradisoDikter. Övers. Stefan Ingvarsson.17 <strong>polsk</strong>a poeter. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 2003, s. 21-29.Innehåller:ParadisoparadisoLiten Nostradamusmały NostradamusEn dikt <strong>till</strong> Paulina Martinezwiersz do Pauliny MartinezWebbläsareprzeglądarkaLöjliga tvivelbzdurne WątpliwościReferat eller artikelreferat albo artykułSista tidenostatnimi czasyŁużyckagatanulica łużyckaMinnesenheterjednostki pamięciHandle with careHandle with carePodsiadło, Jacek, 1964-Dikter. Övers. Tomas Håkanson.17 <strong>polsk</strong>a poeter. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 2003, s. 95-110.Innehåller:KonfesataKonfesataGamla kvinnor putsar och sorterar svamp Stare kobiety czyszczą i sortują grzybyVid saltstenenU słonej lizawkiGorzów Wielko<strong>polsk</strong>iGorzów Wielko<strong>polsk</strong>iJorden luktade som en filt inpyrd med rök Ziemia miała zapach koca przesiąkniętegodymemDon't leave meDon't leave meTill en målarinnaDla malarkiÅttonde dikten om ekosofiÓsmy wiersz ekozoficzny156


Ovanligt tidigt slut på väntan man kanöppna fönstrenToruńMio min MioLåt bara sockerbetskampanjen börjaNär jag lägger julklappar under DawidskuddePrzedwczesny koniec pory oczekiwania,można otwierać oknaToruńMio, mój MioNiech tylko rozpocznie się kampaniacukrowniczaKładając Dawidowi pod poduszkęprezentySvarta dalar. Tolkn. Håkan Sandell o. Jan Henrik Swahn.Ariel. 84(2002):1, s. 60.Orig:s tit: Czarne dolinyPolanowski, Tadeusz, 1922-1995Dikter och epigram. Övers. Sven Erik Täckmark. Tolkn. Martin Allwood.Tidskriften Mosaik '80. 1982:4, s. 45-46.Innehåller:Polonäs på linaPolonez na linieDen underbara resanPodróż niecudownaFenixgatanUlica FeniksaVårt sekelWiek XXRidendo castigat moresRidendo castigat moresFarväl, Australien.Invandrare och minoriteter. 1983:5/6, s. 11.Orig:s tit: EurekaFenixgatan.Tidskriften Mosaik '80. 1990:1/2, s. 85-86.Orig:s tit: Ulica FeniksaKorsen <strong>över</strong> varvet. Övers. Björn Julén.Invandrare och minoriteter. 1983:5/6, s. 34.Orig:s tit: Krzyże nad stoczniąPolonäs på lina. Övers. av förf. i samarb. med Sven Erik Täckmark.Invandrare och minoriteter. 1983:5/6, s. 12.Orig:s tit: Polonez na linieTvå dikter.Tidskriften Mosaik '80. 1989:2, s. 52-53.Innehåller:SpegelnSalwa wiosenna157


Om monumentRzecz o pomnikachVargen hälsar. Övers. Martin von Zweigbergk.Jag fruktar dig mänsklighet. Sthlm : Invandrarnas kulturcentrum, 1987, s. 6.Polen berättar: Navelsträngen i jorden. Sexton noveller. Red. Irena Grönberg o.Stefan Ingvarsson. 252 s. Sthlm : Tranan, 2005.Innehåller:Kuczok, WojciechJävuldioboł<strong>över</strong>s. Lisa Mendoza ÅsbergMalicki, MaciejFrid vareNiech będzie<strong>över</strong>s. David SzybekOdija, DanielSanna historierHistorie prawdziwe<strong>över</strong>s. Lisa Mendoza ÅsbergWitkowski, MichałBerättelsen om JessieUr: Lubiewo<strong>över</strong>s. Stefan IngvarssonTokarczuk, OlgaProfessor Andrews i WarszawaProfesor Andrews w Warszawie<strong>över</strong>s. Irena GrönbergVarga, KrzysztofEtt retrospektiv med gamla filmer i en Przegląd starych filmów w nie istniejącymgammal biograf som jag brukade gå kinie do którego często chadzałem<strong>till</strong> förr<strong>över</strong>s. Stefan IngvarssonGoerke, NatashaSinnets rötterKorzenie zmysłu<strong>över</strong>s. Tomas HåkansonHuelle, PawełFlyttenPrzeprowadzka<strong>över</strong>s. Lisa Mendoza ÅsbergGretkowska, ManuelaPassionsdagbokNamiętnik<strong>över</strong>s. Tomas HåkansonIwasiów, IngaOch förlora oskulden med Małgorzata Dziewictwo utracone z Małgorzatą<strong>över</strong>s. Irena GrönbergNahacz, MirosławFiskeRyby<strong>över</strong>s. David Szybek158


Wiedemann, AdamEliaden – en bergmansk historia Eliada – opowiadanie bergmanowskie<strong>över</strong>s. Irena GrönbergFilipiak, IzabelaTvillinghusetBliźniak<strong>över</strong>s. Rikard WennerholmStasiuk, AndrzejJanekJanek<strong>över</strong>s. Tomas HåkansonSieniewicz, MariuszFlytta på dig, flytta dig! Annars gör jag det Posuń się<strong>över</strong>s. Stefan IngvarssonKruszynski, ZbigniewIn Dichters LandeIn Dichters Lande<strong>över</strong>s. Anders BodegårdPolkowski, Jan, 1953-Dikter. Tolkn. Anders Bodegård.Hotel Örnsköld. 5, 1989, s. 112-115.Innehåller:EuropaEtappVik hädan tumultEuropaEtapNiech przepadnie zgiełkPragnąłem cię, chociaż byłem śmiertelnyJag begärde dig fast jag var dödligVad har hänt under dessa varaktighetens Co przydarzyło się ...stunder …Högt älskade fågeltid ... Uwielbiona pora ptaków ...Plantera trädSadzenie drzewPolsk litteratur för nybörjare och avancerade i 39 essäer och 7 dikter. 72 s. Kraków: Adam Mickiewiczinstitutet, 2003. [Katalog utg. inom ramen för Polens år i Sverige.]Innehåller:Jagielski, WojciechEn dröm om regn. [Avsnitt.]Modlitwa o deszcz<strong>över</strong>s. Lennart IlkeTokarczuk, OlgaLogofili – ett sinnes<strong>till</strong>ståndLogofilia, czyli pewien stan ducha<strong>över</strong>s. Stefan IngvarssonKruszyński, ZbigniewTill lands och <strong>till</strong> sjöss. [Avsnitt.] Na lądach i morzach<strong>över</strong>s. Anders BodegårdKołakowski, LeszekDjävulenDiabeł159


<strong>över</strong>s. Stefan IngvarssonGoerke, NataszaUr: 47 stenhårt<strong>över</strong>s. Tomas HåkansonHuelle, PawełMercedes-Benz. [Avsnitt.]<strong>över</strong>s. Stefan IngvarssonPilch, JerzyStarka ängeln. [Avsnitt.]<strong>över</strong>s. Lisa Mendoza ÅsbergTulli, MagdalenaModus. [Avsnitt]<strong>över</strong>s. Tomas HåkansonKuczok, WojciechDynga. [Avsnitt]<strong>över</strong>s. Lennart IlkeMasłowska, DorotaPolsk-ryskt krig under rödvit flagga[Avsnitt]<strong>över</strong>s. Tomas HåkansonHerbert, ZbigniewAvskedtolkn. Lennart IlkeSzymborska, WisławaVimmelkantig<strong>över</strong>s. Anders BodegårdZagajewski, AdamStaden där jag skulle vilja bo<strong>över</strong>s. Anders BodegårdTill poesins försvar. [Avsnitt]<strong>över</strong>s. Tomas HåkansonMiłosz, CzesławÖgon47 na odlewMercedes-BenzPod mocnym aniołemTrybyGnójWojna <strong>polsk</strong>o-ruska pod flagąbiało-czerwonąPożegnanieW zatrzęsieniuMiasto, w którym chciałbym zamieszkaćObrona żarliwościOczy<strong>över</strong>s. Anders BodegårdSuska, DariuszMina lekkamrater brukade döda svalor … Moi koledzy od nogi lubili zabijać<strong>över</strong>s. Irena Grönberg jaskółki ...Polsk lyrik. Tolkn. Nils Åke Nilsson.Lyrikvännen. 7(1960):5/6, s. 14-15.Innehåller:Szymborska, WisławaKlockan fyra på morgonenCzwarta nad ranem160


Drozdowski, BohdanEn generationPokolenieRóżewicz, TadeuszLåt oss varaZostawcie nasWażyk, AdamUr: Poem för vuxna:Poemat dla dorosłych:De kom springande, ropande ... Przybiegli, wołali ...Polsk poesi från tre sekler. Tolkn. Lennart Kjellberg. 79 s. Gbg : Renässans, 1993.Innehåller:Kochanowski, JanLindenNa lipęTill en ung flickaDo dziewkiDen spanske doktornO doktorze HiszpanieSång: Jorden är torr och het Pieśń: Słońce pali ...Körsång ur Avvisandet av de grekiska Odprawa posłów greckich. ChorussändebudenKlagosång V Tren 5Klagosång VII Tren 7Klagosång VIII Tren 8Klagosång XIII Tren 13Klagosång XVIII Tren 18Sęp Szarzyński, MikołajOm den strid vi för mot Satan,O wojnie naszej, którą wiedzimy zvärlden och vårt eget köttszatanem, światem i ciałemKasia och AnusiaFraszka o Kasi i o AnusiSzymonowic, SzymonTolfte idyllen: BröllopsbullerSielanka dwunasta: KołaczeSarbiewski, Maciej KazimierzTill en cikadaAd cicadamTill sin lyraAd suam testudinemZimorowic, SzymonHelenoraHelenoraHippolytHippolitBohymniaBohymniaOpaliński, KrzysztofOm förtrycket av bönderna i Polen Na ciężary i opresyją chłopską w PolsceMorsztyn, Jan AndrzejTill en damDo pannyUnder vistelsen i SverigeW niebytności w SzwecjejAvskedOdjazdPotocki, WacławOm sina dikterNa swoje wiersze161


TänderZębyOm att byta ut världen mot paradiset Raj ze światemEn sång innehållande en varning att Pieśń zawierująca w sobie przestrogę,icke förlita sig på Fortuna ... aby nie dufać Fortunie ...Kochowski, WespazjanUr: En <strong>polsk</strong> psaltare. Psalm 26 Psalmodia <strong>polsk</strong>a. Psalm 26Krasicki, IgnacyMusen och kattenSzczur i kotBurfåglarnaPtaszki w klatceDe båda hundarnaDwa psyVännernaPrzyjacielHusbonden och hundenPan i piesLammet och vargenJagnię i wilcySköldpaddan och musenŻółw i myszVargen som botgörareWilk pokutującyVinthunden och kattanChart i kotkaPolska berättare. En antologi sammanställd och <strong>över</strong>s. av Catherine Berg. 200 s.Sthlm : Berg & Mizerski, 1996.Innehåller:Brandys, KazimierzHerrn med käppenPan z laskąRóżewicz, TadeuszUtflykt <strong>till</strong> museetWycieczka do muzeumStarowieyska-Morstinowa, ZofiaFarmor Zabielskas dödDom (Babcia Baszówka)Iwaszkiewicz, JarosławRóżaRóżaDąbrowska, MariaNatt <strong>över</strong> jordenNoc ponad światemFilipowicz, KornelSmolket i ögatPyłek w okuMiłosz, CzesławTjäderjaktenPolowanie na głuszcaBorowski, TadeuszPojken med bibelnChłopiec z BibliąNałkowska, ZofiaVid banvallenPrzy torze kolejowymKuncewiczowa, MariaMajäktenskapMajowe stadłoHłasko, MarekKorstecknetKrzyżAndrzejewski, Jerzy162


GuldrävenRudnicki, AdolfDen klara strömmenKozioł, UrszulaAvbrottetDygat, StanisławEtt okänt fragment ur Dostojevskijs livMrożek, SławomirUnder färdenLeja, MagdaSkojGłowacki, JanuszBesöketIredyński, IreneuszDen rena kärlekenDygat, StanisławVaktmästaren på biografen "Helios"Różewicz, TadeuszPå diplomatisk postLem, StanisławDen trettonde resanZłoty lisCzysty nurtAwariaNieznany fragment z życiaDostojewskiegoW podróżyŻartWizytaCzysta miłośćPortier kina "Helios"Na placówce dyplomatycznejPodróż trzynastaPolska folkvisor.Dansvisa. Från Mazowsze-trakten. Övers. Maxim Stempel.Det nya Polen. 8(1953):6/7, s. 15.Flög en liten fågel <strong>över</strong> olvonskogen … Övers. Aina Ludkiewicz.Det nya Polen. 11(1956):11/12, s. 18.Göken. Övers. Maxim Stempel.Det nya Polen. 8(1953):2, s. 14.Kottarna. Övers. Maxim Stempel.Det nya Polen. 10(1955):1/2, s. 9.Polska sagor.Bogdynek den lycklige.Aftonbladet 1928-10-21Bonden och hans tre söner.Aftonbladet 1928-09-09Chłop i jego trzech synów163


De båda tvillingbröderna.Aftonbladet 1928-12-09Drakprinsens gemål.Aftonbladet 1928-11-04Drängen som blev slottsherre.<strong>Slaviska</strong> sagor. Sthlm : Tiden, 1975, s. 48-52.Dumme Piecuch och prinsessan. Głupi Piotr i księżniczkaAgrell, Sigurd, <strong>Slaviska</strong> myter och sagor. Sthlm : Natur och Kultur, 1929, s. 66-75.Barndomslandet. 6. Sthlm : Bonnier 1964, s. 29-35. Flera uppl.Barndomslandets klassiska sagor. Sthlm : Bonniers juniorförl., 1986, s. 212-221.Fiskarens tre söner.<strong>Slaviska</strong> sagor. Sthlm : Tiden, 1975, s. 9-20.Den förtrollade igelkotten.Aftonbladet 1928-10-28Glasberget.Den gula sagoboken. Sthlm : AWE/Geber, 1978, s. 150-154.Guldlock och guldhand.Aftonbladet 1928-12-02Det gyllene lodjuret.Aftonbladet 1928-09-30Häxmästaren och hans lärling.Illustrerad tidning. 1863:20Czarodziej i jego uczeńJanek och Grodprinsessan.Aftonbladet 1928-06-03Kohuden.<strong>Slaviska</strong> sagor. Sthlm : Tiden, 1975, s. 54-61.På väg. 2003:1, s. 28-31.Kopchooshek och guldskin.Aftonbladet 1928-07-08 Bil.Krencipal och den gyllene fisken.164


Aftonbladet 1928-09-02Kråkan.Den gula sagoboken. Sthlm : AWE/Geber, 1978., s. 125-127.Den lilla skomakarsjälen. Efter en <strong>polsk</strong> folksägen.Gula boken. Sthlm : O.L. Svanbäcks boktr., 1903, s. 221-224.Den lille skomakargesällen Pligg. Szewczyk DratewkaÖvers. Bill Leksén.Sagor från hela världen. Tumba : Invandrarminnesarkivet, Sveriges invandrarinst.och museum, 1989, s. 147-157. Flera uppl. [Parallelltext på svenska och <strong>polsk</strong>a.]De onda ögonen.Illustrerad tidning. 1863:20.Den oväntade prinsen.Den grå sagoboken. Sthlm : AWE/Geber, 1979, s. 266-273.Prins oväntad och underjordens konung.Agrell, Sigurd, <strong>Slaviska</strong> myter och sagor. Sthlm : Natur och Kultur, 1929, s. 75-81.Prins <strong>över</strong>raskning och prinsessan.Aftonbladet 1928-11-25Prinsen och hittebarnet.Aftonbladet 1928-05-20Prinsessan och trollpackan.Aftonbladet 1928-05-06Prinsessan på Glasberget.Aftonbladet 1928-04-29Księżniczka na Szklanej GórzeSmeden och djävulen.O kowaluÖvers. Jan Öjvind Swahn.Europeiska folksagor. Sthlm : Bonnier, 1965, s. 99-102.Den svarta kråkan.Aftonbladet 1928-06-10Söndagsberget.Aftonbladet 1928-09-23Czarna wronaNiedzielna góra165


De tre bröderna.Den gula sagoboken. Sthlm : AWE/Geber, 1978, s. 172-175.De tre systrarna.Aftonbladet 1928-11-11Den underbara pipan.Aftonbladet 1928-06-23Trzy siostryCudowna fajkaWanda Zaluska. 21 s. Varberg, 1875.Wojtek.Min skattkammare. 1. 4. uppl. Sthlm : Natur och Kultur, 1953, s. 120. Flera uppl.Å, å kattor två. A a a kotki dwaMin skattkammare 1. 4. uppl. Sthlm : Natur och Kultur, 1953, s. 33. Flera uppl.Polska skalder. Övers. Alfred Jensen. 1-4. 196, 209, 179, 140 s. Gbg : [Wettergren &Kerber], 1899-1906.Innehåller:1:Goszczyński, SewerynSlottet i KaniowZamek kaniowskiMalczewski, AntoniMarjaMariaMickiewicz, AdamKonrad WallenrodKonrad WallenrodFarysFarysImprovisationenImprowizacjaTill Polens mödrarDo matki PolkiSłowacki, JuliuszI SchweizW SzwajcariiAnhelliAnhelliDe pestsmittades faderOjciec zadżumionychMitt testamenteTestament mójUjejski, KornelBibliska melodierMelodje biblijne2:Krasiński, ZygmuntIrydionIrydion3:Krasiński, Zygmunt166


Den ogudomliga komedienMorgongryningenDen goda viljans psalm4:Rydel, LucjanFör alltidWyspiański, StanisławBröllopet (3. akten)Nie-Boska komediaPrzedświtPsalm dobrej woliNa zawszeWeselePolska strejkdikter. Tolkn. Göran Sommardal.Ord och bild. 90(1981):1, s. 10-11.Innehåller:Vår Gud Boże nasz, Boże nasz ...KravenŻądaniaPółtawska, Wanda, 1921-Och jag är rädd igen ... Avsnitt med titeln: Ravensbrück: mellan liv och död.Tidskriften Polen. 1963:6, s. 17-19.Orig:s tit: I boję się snówPoświatowska, Halina, 1935-1967Mitt hjärtas staccato. Övers. Martha Åstrand.Tidskriften Polen. 1976:2, s. 17-18.Orig:s tit: Bądźie pozdrowione moje dłonie ...Potocki, Jan, 1761-1815Alfons spanska natt. Novell. Övers. G. Stierna.Sydsvenska Dagbladet Snällposten 1962-09-23Orig:s tit: Rękopis znaleziony w SaragossiePotocki, Wacław, 1621-1696Dikter. Övers. Lennart Kjellberg.Polsk poesi från tre sekler. Gbg : Renässans, 1993, s. 60-64.Innehåller:Om sina dikterNa swoje wierszeTänderZębyOm att byta ut världen mot paradiset Raj ze światemEn sång innehållande en varning att Pieśń zawierująca w sobie przestrogę,icke förlita sig på Fortuna ... aby nie dufać Fortunie ...Kochowski, WespazjanUr: En <strong>polsk</strong> psaltare. Psalm 26 Psalmodia <strong>polsk</strong>a. Psalm 26En sång innehållande en varning att icke förlita sig på Fortuna ... Övers. Lennart167


Kjellberg.Meddelanden från Institutionen för slaviska och baltiska <strong>språk</strong>, Stockholms univ.12, 1975, s. 4-5.Orig:s tit: Pieśń zwierująca w sobie przestrogę, aby nie dufać Fortunie ...Priorkowska, J.Den lille komponisten.Svenska Morgonbladet 1897-10-09Svartsjukans följder. Novell. 38 s. Malmö : H.P. Köller, 1880. (Sammanbd. med:Sacher-Masoch, L. von, Sedlighetskomitéen.)Orig:s tit: Następstwo zazdrościProrok, Leszek, 1919-1984Den hösten. (Utdrag). Övers. Martin von Zweigbergk.Tidskriften Polen. 1975:9, s. 36, 34-35.Orig:s tit: Tamta jesieńPrus, Bolesław, pseud. för Aleksander Głowacki, 1847-1912Anielka. Roman. Övers. Dagmar Lode. 239 s. Helsingfors : Helios, 1905.Orig:s tit: AnielkaFarao. Avsnitt med titeln: Labyrinten. Övers. Martin von Zweigbergk. [Titeln sattav redaktionen.]Tidskriften Polen. 1966:3, s. 21-22.Orig:s tit: FaraonGammalegyptisk legend. Övers. Józef Trypućko o. J.A. Hedvall.All världens berättare. 1945:8, s. 59-64.Orig:s tit: Z legend dawnego EgiptuUr en legend från det forna Egypten. Novell. Övers. Carin Adamek.Sydsvenska Dagbladet Snällposten 1964-05-23Orig:s tit: Z legend dawnego EgiptuVästen. Övers. Lennart Ilke.Polska noveller från 1800- och 1900-talet. Uppsala : Univ., 1994, s. 69-85.Orig:s tit: KamizelkaPruszyński, Ksawery, pseud. för Franciszek Ksawery, 1907-1950Mannen från rokokokyrkan. Novell. Övers. Anna-Lena Tolf o. Bengt Åke Ohlsson.Tidskriften Polen. 1961:9, s. 14-16.Orig:s tit: Człowiek z rokokowego kościoła168


Möten med Gdańsk.Tidskriften Polen. 1970:12, s. 31-33.Orig:s tit: Spotkania z GdańskiemInnehåller:Gatan och gamle herr MüllerEn stad, som en gång var vårGdańsk i en spöksynPrzerwa-Tetmajer, Kazimierz, 1865-1940Pastor Kanonikus. Övers. Ellen Weer.Det unga Polen. En samling berättelser. Sthlm : Geber, 1901, s. 141-165.Orig:s tit: Ksiądz PiotrPrzeździecki, Jerzy, 1927-Köpenhamn. Övers. Anders Bodegård.Narrskeppet. Höganäs : Wiken, 1992, s. 95.Orig:s tit: KopenhagaPrzybora, Jeremi, 1915-2004Dam med hund. Övers. Catherine Berg o. [Jan Mizerski]. [Sthlm], 1974. Duplic.Orig:s tit: Pani z pieskiemPrzyboś, Julian, 1901-1970Bågen. Tolkn. Lennart Kjellberg.Lyrikvännen. 21(1974):3, s. 39.Orig:s tit: ŁukLinjer och larm. Övers. Anna-Lena Tolf.Tidskriften Polen. 1962:3, s. 30-31.Orig:s tit: Linia i gwarInnehåller:Från promenadernaOm landskapetOm bostadenFörsta rådetSista rådetOm flyktMoralAnmärkningsvärdaDaphneArs moriendiAtt se alltZ przechadzekO pejzażuO mieszkaniuPierwsza radaOstatnia radaLotyMorałGodne uwagiDaphneArs moriendiWidzieć wszystko169


Oktober 1956. Dikt. Tolkn. Nils Åke Nilsson.Morgon-Tidningen 1956-11-29Orig:s tit: Październik 1956Przybyszewska, Stanisława, 1901-1935Affären Danton. Avsnitt.Tidskriften Polen. 1969:4, s. 35.Orig:s tit: Sprawa DantonaBrev. (Ur Stanisława Przybyszewskas brev).Tidskriften Polen. 1979:6, s. 47-50.Orig:s tit: ListyFallet Danton. Avsnitt med titeln: Mötet. Övers. Martin von Zweigbergk.Tidskriften Polen. 1979:6, s. 45-47.Orig:s tit: Sprawa DantonaPrzybyszewski, Stanisław, 1868-1927Vid fjorden. Tolkn. Lennart Kjellberg.Lyrikvännen. 21(1974):3, s. 37-38.Orig:s tit: Nad fiordemÖfver bord. Övers. fr. ty. Boo Hjärne. 191 s. Sthlm : Svithiod, 1900.(Homo sapiens. 1.)Orig:s tit: Na rozstajuPrzymanowski, Janusz, 1922-1998Fyra pansarsoldater och en hund. Övers. Bertl Larsson. Sthlm : Wennerberg, 1973.1. Tigerdöden. 155 s.2. Bakom fiendens linjer. 157 s.Orig:s tit: Czterej pancerni i piesRabska, Zuzanna, 1882-1960Brevbäraren. Övers. Eugénie Riwkin-Söderberg.Vecko-Journalen. 1930:28, s. 37-40.Orig:s tit: ListonoszDogens gemål. Novell.Bonniers novellmagasin. 3(1928):4, s. 12-17.Orig:s tit: DogaressaRappaport, Leon, 1900-1986170


Determinantan. Övers. Anders Lange o. Robert af Klinteberg. 389 s. Sthlm : Rabén &Sjögren, 1962. Ny utg. 1-2. 389, 382 s. Lund : Cavefors, 1977-78.Orig:s tit: DeterminantaReymont, Władysław Stanisław, 1867-1925Bönderna. Utdrag ur tredje delen. Övers. Alfred Jensen.Polackerna. Sthlm : Norstedt, 1918, s. 190-194.Orig:s tit: ChłopiUr: Bönderna.Göteborgs Aftonblad 1924-11-15 Lördagsbil.Orig:s tit: ChłopiBönderna. Övers. Ellen Weer. Sthlm : Bonnier.Hösten. 303 s. 1920. Ny uppl. 1924. Ny uppl. 1925. (Moderna romaner. 46.) (1924)Orig:s tit: Chłopi: JesieńSommaren. 335 s. 1924. 2. uppl. 1924. Ny uppl. 1925. (Moderna romaner. 60.)Orig:s tit: Chłopi: LatoVintern. 328 s. 1924. 2. uppl. 1924. Ny uppl. 1925. (Moderna romaner. 58.)Orig:s tit: Chłopi: ZimaVåren. 401 s. 1924. 2. uppl. 1924. Ny uppl. 1925. (Moderna romaner. 59.)Orig:s tit: Chłopi: WiosnaBönderna. Hösten. Övers. Ellen Weer. 301 s. Sthlm, 1929. (Vårt hems nobelbibliotek.Moderna mästerverk.)Orig:s tit: Chłopi: JesieńDunkla affärer.Arbetaren 1931-09-22-1932-04-08Orig:s tit: Ziemia obiecanaFolkdomstolen. Övers. Catherine Berg.Sanningen och andra noveller. Nobelpristagare från Kipling <strong>till</strong> Singer skriver ombrott. Sthlm : Trevi : Höganäs : Bra böcker, 1979, s. 39-52.Orig:s tit: SądDet förlovade landet. 1-2. 292, 235 s. Sthlm : Holmquists boktr., 1924. 2. uppl. 1925.Orig:s tit: Ziemia obiecanaDet förlovade landet. Övers. Ernst C:son Bredberg. 349 s. Sthlm : Saxon &Lindström, 1934.Orig:s tit: Ziemia obiecana171


Gamla Agatas hemkomst. Ur: Bönderna: Våren. Övers. [revid.] Ellen Weer.Möte med utländska författare. 2. saml. Sthlm : Svenska bokförl., 1967, s. 203-219.Orig:s tit: Chłopi: WiosnaHeliga varginnor. Ur: Från den Chelmska jorden. Övers. Alfred Jensen.Polsk bulletin. 1918:1, s. 1-3.Orig:s tit: Święte wilczyceHeliga varginnor. [Ur: Från den Chelmska jorden.]Appell. 7(1918):15, s. 2.Orig:s tit: Święte wilczyceJasieks högsta lycka. Novell. Övers. Ellen Weer.Vecko-Journalen. 1924, s. 1373-1374.Polska noveller från 1800- och 1900-talet. Uppsala : Univ., 1994, s. 101-109.Orig:s tit: Jaśkowe ambicjeDe lyckliga. Övers. Ellen Weer.All världens berättare. 1947. Julnr., s. 86-99.Berättelser om kärlek. Sthlm : Svalan/Bonnier, 1951, s. 98-110.Orig:s tit: SprawiedliwieDe lyckliga. Övers. Gallie Åkerhielm.Sexton berättelser om jorden. Sthlm : Tiden, 1954, s. 187-199.Orig:s tit: SprawiedliwieDe lyckliga och andra noveller. Övers. Ellen Weer. 270 s. Sthlm : Tiden, 1925.Innehåller:Tomek BaranTomek BaranEtt möteSpotkanieFranekFranekDe lyckligaSprawiedliwieBakom frontenZa frontemEtt minne. Övers. Ellen Weer.Bonniers veckotidning. 2(1925):1, s. 8-10.Orig:s tit: WspomnienieVenus. Övers. Ellen Weer.Det unga Polen. En samling berättelser. Sthlm : Geber, 1901, s. 113-120.Orig:s tit: VenusRodowska, Krystyna, 1937-172


Rum att hyra. Tolkn. Mira Teeman.Tidskrift utg. av Författarförlaget. 11(1980):1, s. 10.Orig:s tit: Pokoje do wynajęciaRodziewiczówna, Maria, 1863-1944Från hinsidan grafven. En fantasi.Stockholms Dagblad 1893-04-16Orig:s tit: Z tamtej stronyNatten. [Av] Rodzewicz.Stockholms-Tidningen 1896-0428, 04-30, 05-01Orig:s tit: NocRomanowski, Zdzisław, 1932-Sönderrivet liv. Avsnitt med titeln: Resan. [Titeln satt av redaktionen.]Tidskriften Polen. 1976:6, s. 53-55.Orig:s tit: Porwane życieRowiński, Aleksander, 1931-Fallet Maria. Övers. Catherine Berg. 105 s. Sthlm : ZetaPe, 1973. (Öststatsdeckarefrån Polen.)Orig:s tit: Świat się kończyRóżewicz, Tadeusz, 1921-Att falla. Övers. Göran Palm o. Jan Kunicki.Röster i radio-Tv. 42(1975):17, s. 11.Regio/Relief. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 1996, s. 18-19.Orig:s tit: SpadanieBerättelsen om de gamla kvinnorna. Övers. Lennart Kjellberg o. Józef Trypućko.Poeternas kokbok. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 1981, s. 88-90.OmVärlden. 1995:5, s. 23-25.Orig:s tit: Opowiadanie o starych kobietachEtt besök. Tolkn. Göran Palm o. Jan Kunicki.Meddelanden från Institutionen för slaviska och baltiska <strong>språk</strong>, Stockholmsuniversitet. 12, 1975, s. 44-45.Orig:s tit: OdwiedzinyBildstorm. Övers. fr. ty. Tora Palm.Ord och bild. 73(1964), s. 100-101.Orig:s tit: Dźwięk i obraz w poezji współczesnej173


Desertörerna. Tolkn. Jan Mizerski o. Catherine Berg.Svenska Dagbladet 26/3 1999Orig:s tit: DezerterzyDet var januari.Tidskriften Polen. 1980:5, s. 25-26.Orig:s tit: Był styczeńDikter. Övers. Nils Åke Nilsson.Det nakna ansiktet. Ny <strong>polsk</strong> lyrik. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 1960, s. 20-36.Innehåller:Låt oss varaZostawcie nasGyllene bergZłote góryMin farOjciecÅterkomstPowrótOutsägligtNad wyrazMurenMurUr anteckningsbokenZ notatekMunnenMoje ustaSå braJak dobrzeMitt i livetW środku życiaJag ser dårarnaWidzę szalonychVittnetŚwiadekEn av de mångaJeden z wieluDikter. Tolkn. Göran Palm o. Jan Kunicki.Lyrikvännen. 13(1966):5, s. 15.Innehåller:Trollkarlens lärlingEtt besökUczeń czarnoksiężnikaOdwiedzinyDikter. Övers. Göran Sommardal.Lyrikvännen. 21(1974):3, s. 52.Innehåller:DecibelDecybeleMinnet av en dröm från år 1963 Wspomnienie snu z roku 1963Dikter. Tolkn. Lennart Ilke.Folket i Bild/Kulturfront. 14(1985):10, s. 19.Innehåller:Nattlig såddNocna zmazaMin kroppMoje ciałoPlötsligtNagle174


Dikter. Övers. Catherine Berg.Artes. 11(1985):3, s. 45-46.Innehåller:Vid ett träds fällandeLjus - skuggaDikter. Tolkn. Anders Bodegård.Tidskriften 90tal. 12, 1994, s. 78-79.Innehåller:Två små dikterUtanNa ścięcie drzewaŚwiatło - cieńDwa wierszykiBezDikter. Övers. Anders Bodegård.Halifax. 8, 1994, s. 159-165.Innehåller:NumeraterazMyrmekologiMyrmekologiasvarta fläckar är vita ... czarne plamy są białe ...Dikter. Övers. Anders Bodegård.Lyrikvännen. 42(1995):4/5, s. 83-99.Innehåller:TörneCierńPåbörjat i gryningen 26 juli år 1965 Zaczęte o świcie dnia 26 lipca 1965 rokuVerkligheten som jag betraktade ... Rzeczywistość którą oglądałem ...NumeraTerazTid för mig tiden hastar ... Czas na mnie czas nagli ...Läsa böckerCzytanie książekDer Tod ist ein Meister aus Deutschland Der Tod ist ein Meister aus DeutschlandLeva i skugganŻycie w cieniuJag kommer ihåg att förr ...MożnaJag är tjugofyra år ...OcalonyPoet är den som skriver verser ... Kto jest poetąMin diktMoja poezjaDubbelgångaren. Övers. Martha Åstrand.Tidskriften Polen. 1972:12, s. 12.Orig:s tit: SobowtórDöden i gamla dekorationer. (Utdrag).Tidskriften Polen. 1970:8, s. 31-32.175


Orig:s tit: Śmierć w starych dekoracjachDöden i gamla kulisser. Övers. Catherine Berg. 1. uppl. 141 s. Sthlm : Författarförl.,1977.Orig:s tit: Śmierć w starych dekoracjachEfter världens undergång ... [Övers. Göran Sommardal.]Regio/Relief. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 1996, s. 6-8.Orig:s tit: W środku życiaElegi i Vršac. Övers. Lasse Söderberg, assisterad av Maciej Zaremba.Lyrikvännen. 34(1987):4, s. 225.Orig:s tit: Vršacka elegiaEt in Arcadia ego. Övers. Jan Kunicki.Horisont. 12(1965):4/5, s. 43-51.Orig:s tit: Et in Arcadia egoInnehåller:Själarnas vandringBlocco per noteParadenFångad. Lyrisk prosa.Tidskriften Polen. 1970:3, s. 32-34.Orig:s tit: ZłowionyInnehåller:FlodenKällanI det röda ljusetResorGabriellaDecumano maximoDammenWędrówka duszBlocco per noteDefiladaRzekaŹródłoW czerwonym świetlePodróżeGabriellaDecumano maximoTamaFörberedelser <strong>till</strong> en författarkväll. Övers. Martin von Zweigbergk.Tidskriften Polen. 1967:1, s. 47-49.Polska noveller från 1800- och 1900-talet. Uppsala : Univ., 1994, s. 183-201.Orig:s tit: Przygotowanie do wieczoru autorskiegoDen gamla kvinnan sitter och sitter. Andra scenbilden.Tidskriften Polen. 1969:6/7, s. 56-60.Orig:s tit: Stara kobieta wysiaduje176


Den gröna rosen.Dramaten. 1981/1982 nr 17, s. 20.Orig:s tit: Zielona różaGuld. Ur: Recycling. Tolkn. Catherine Berg o. Jan Mizerski.Svenska Dagbladet 1998-12-07Orig:s tit: ZłotoHan gick hemifrån. En s.k. komedi. Akt 2. (Avsnitt).Tidskriften Polen. 1965:2, s. 18-20b.Orig:s tit: Wyszedł z domuHan gick hemifrån. Övers. Catherine Berg o. [Jan Mizerski]. [Sthlm], 1974. Duplic.Orig:s tit: Wyszedł z domuI den vackraste staden i världen. Novell. Övers. Jan Kunicki.Läsbiten. 2(1975):1, s. 1-19.Orig:s tit: W najpiękniejszym mieście świataJag har sett Honom. Tolkn. Jan Mizerski o. Catherine Berg.Svenska Dagbladet 1998-12-23Orig:s tit: Widziałem goKritcirkel. Övers. Anders Bodegård.Moderna tider. 5(1994) = nr 43, s. 42.Orig:s tit: Kredowe kołoKött. Ur: Recycling. Övers. Jan Mizerski o. Catherine Berg.Svenska Dagbladet 1999-12-21Orig:s tit: MięsoLaokoongruppen. Övers. Catherine Berg o. [Jan Mizerski]. 92 bl. [Sthlm : SR], 1969.Duplic.Orig:s tit: Grupa LaokoonaLektion i tålamod. Tolkn. Jan Kunicki o. Göran Sonnevi.Sydsvenska Dagbladet Snällposten 1965-07-31Orig:s tit: Nauka cierpliwościLåt oss vara. Tolkn. Nils Åke Nilsson.Lyrikvännen. 4(1957):2, s. 10.Lyrikvännen. 7(1960):5/6, s. 15.Orig:s tit: Zostawcie nas177


Man kan. Tolkn. Jan Kunicki o. Göran Palm.Katten. 3/4, 1986, omslagets baksida.Orig:s tit: MożnaMin dikt. Övers. Lennart Kjellberg.Regio/Relief. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 1996, s. 10-11.Orig:s tit: Moja poezjaMin dotter. Övers. Catherine Berg. 112 s. Sthlm : Bonnier, 1970. (Panacheserien.)Orig:s tit: Moja córeczkaMitt i livet. Tolkn. Jan Kunicki o. Göran Palm.Lyrikvännen. 22(1975):1, s. 63.Orig:s tit: W środku życiaNon stop shows. Övers. Jan Kunicki o. Göran Palm.Ord och bild. 73(1964), s. 102-105.Orig:s tit: Non-stop-showsNoveller.Tidskriften Polen. 1968:12, s. 17-18.Innehåller:Räcka ut tunganSöndagspromenad utanför stadenNoveller.Tidskriften Polen. 1969:5, s. 18-20.Innehåller:AvundsjukaAnsiktenPokazać im językNiedzielny spacer za miastoZazdrośćTwarzeNoveller. Övers. Catherine Berg.Polska berättare. Sthlm : Berg & Mizerski, 1996, s. 15-22, 176-182.Innehåller:Utflykt <strong>till</strong> museetWycieczka do muzeumPå diplomatisk postNa placówce dyplomatycznejOch likväl ruvar hon ... Övers. Catherine Berg o. [Jan Mizerski]. 46 bl. [Sthlm : SVT],1968.Orig:s tit: Stara kobieta wysiadujeOch så vidare. Ett dikturval 1947-64 av Jan Kunicki o. Göran Palm. 132 s. Sthlm :178


FIB:s lyrikklubb, 1966. (FIB:s lyrikklubb. 115.)Innehåller:RäddadOcalonyTrollkarlens lärlingUczeń czarnoksiężnikaDe hängdas moderMatka powieszonychAvskedPożegnanieTvå dömdaDwa wyrokiEtt besökOdwiedzinyEtt litet korthusDomek z kartMusslanMuszlaBekännelseWyznanie<strong>över</strong>s. Jan Kunicki o. Göran PalmÖnskanPragnienie<strong>över</strong>s. Jan KunickiMitt i livetW środku życia<strong>över</strong>s. Nils Åke NilssonAvkläddRozebranyJag är realistJestem realistą<strong>över</strong>s. Jan KunickiBildstorm [förkortad]Dźwięk i obraz w poezji współczesnej<strong>över</strong>s. fr. ty. Tora PalmDen gröna rosenZielona różaPatetiskt skämtŻart patetyczny<strong>över</strong>s. Jan KunickiDet gårMożna<strong>över</strong>s. Jan Kunicki o. Göran PalmSjälarnas vandringWędrówka duszBlocco per noteBlocco per noteParaden [förkortad]Defilada<strong>över</strong>s. Jan KunickiOm vissa egenskaper hos den s.k. poesin O pewnych właściwościach tak zwanejpoezji<strong>över</strong>s. Jan Kunicki, Carin Leche o. Göran PalmLektion i tålamodNauka cierpliwościDrömmarSnyBörjanPoczątekMöte med Franek [förkortad]Spotkanie z Franciszkiem<strong>över</strong>s. Jan Kunicki o. Göran SonneviNon Stop Shows [förkortad]Non-stop-showsAtt fallaSpadanie<strong>över</strong>s. Jan Kunicki o. Göran PalmPoet är den som skriver verser ... Övers. Lennart Kjellberg.179


Regio/Relief. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 1996, s. 20-21.Orig:s tit: Kto jest poetąProfessorns kniv och andra dikter. Urval o. tolkn. Catherine Berg o. Jan Mizerski.194 s. Sthlm : Catherine Berg o. Jan Mizerski, 2003.Innehåller:Min bästa dikt … [fragment] Prognoza do roku 2000En berättelse om gamla kvinnor Opowiadanie o starych kobietachVita prickarBiałe groszkiVad jag skulle saknaCzego byłoby żalEn fråga om ögonfärgKolor oczu i pytaniaVid flodstrandenNa plażyKärlek vid början av 19-hundratalet Erotyk z końca XIX wiekuGryning dag och natt med den röda rosen Świt dzień i noc z czerwoną różąSpökskeppetStatek widmoDen andra portenBramaTrädDrzewoNumeraTerazProfessorns kniv:Nożyk profesoraI. Tågen PociągiII. Columbi äggJajko KolumbaIII. SkuggornaCienieIV. Kniven avslöjasOdkrycie nożykaV. Tågen fortsätter Pociągi odchodzą dalejVI. Det senaste århundradetOstatni wiekTvenne dikterDwa wierszykiRecycling:RecyclingI. Mode ModaII. GuldZłotoIII. KöttMięsoUnde malum?Unde malum?Alla hjärtans dagWalentynkiVad som händer med stjärnorna Co się dzieje z gwiazdamiStora pengarPieniądze albo życieDREGELBLABLA eller Den hyperaktiva Rodzina nadpobudliwychfamiljenUppblåsbara mannenWypychanie działaczaRESPEKT eller Supermaktens tåreflöde Spłakane SupermocarstwoJag har sett honomWidziałem GoDesertörernaDezerterzyPoesins omnejdNa obrzeżach poezjiPå diktens yta och dess centrum. Valda dikter. Övers. Lennart Kjellberg i samarb.180


med Józef Trypućko. 117 s. Sthlm : W & W, 1979.Innehåller:Till den dödeDo umarłegoRäddadOcalonyVårregnDeszcz wiosennySolenSłońceReningOczyszczenieEtt besökOdwiedzinyKastanjenKasztanFrämlingObcyVäggenŚcianaHemkomstPowrótEtt <strong>över</strong>givet nästeGniazdo opuszczoneOförrättKrzywdaDityramb <strong>till</strong> ära för svärmorDytyramb na cześć teściowejÖgonfärg och frågorKolor oczu i pytaniaFlätanWarkoczykMassakern på pojkarnaRzeź chłopcówEn ny solNowe słońceVad skälmen såg och fruktadeWidzenie i trwoga spryciarzaElfenbenstornetWieża z kości słoniowejSvarOdpowiedźJag följer med ögonenWodzę oczamiFörsökPróbujeDen förlorade sonenSyn marnotrawnyPojken i röda mössanChłopiec w czerwonej rogatywceJag vågar inteNie śmiemJob 1957 Hiob 1957Han stödde huvudet i handenOparł głowę na dłoniMinnesmärkenPomnikiFrämlingenObcy człowiekDantes grav i RavennaGrób Dantego w RawennieEtt annat förslagPropozycia drugaJord kastade de på kistan ... Ziemię rzucali na trumnę ...När bördan lyftesZdjęcie ciężaruJag skrevPisałemVem är poetKto jest poetąIntet i Prosperos mantelNic w płaszczu ProsperaSkrattetŚmiechDet första är doltPierwsze jest ukryteVardagens underCud dniaEnhästskulleskrattaKońbysięuśmiałJag byggerBuduję181


Skiss <strong>till</strong> en modern kärleksdiktSzkic do erotyku współczesnegoDörrarna öppnade sigOtwierały się drzwiSedan en tid <strong>till</strong>bakaOd jakiegoś czasuÖverhopad av viktiga göromålWśród wielu zajęćPå skuggspelsteaternW teatrze cieniBerättelsen om de gamla kvinnorna Opowiadanie o starych kobietachUtvägWyjścieNon-stop-showsNon-stop-showsKunskapWiedzaOm poetens bortgång och persontågets Na odejście poety i pociąguAvgångosobowegoMin diktMoja poezjaMinne av en dröm från år 1963 Wspomnienie snu z roku 1963OmskolningReedukacjaVerkligheten som jag betraktade ... Rzeczywistość którą oglądałem ...På diktens yta och i dess centrum Na powierzchni poematu i w środkuRegianvisningar. Övers. Jan Kunicki.Ord och bild. 74(1965), s. 96-98.Orig:s tit: Akt przerywanyRegio. Övers. Göran Sommardal.BLM/Bonniers litterära magasin. 42(1973), s. 85-86.Orig:s tit: RegioInnehåller:Vestibulum vaginaeVestibulum vaginaeGräsTrawaRegio. Övers. Catherine Berg o. [Jan Mizerski].Dramaten. 6(1975/76):april-maj=55, s. 3-5.Orig:s tit: RegioInnehåller:Vestibulum vaginaeVestibulum vaginaeTemplumTemplumVestibulum vaginae - återkomst Vestibulum vaginae - powrótLäppar munUsta wargiÄggOvoRegio. Övers. Göran Sommardal.Att <strong>över</strong>sätta <strong>polsk</strong> poesi. Sthlm : Inst. för slav. o. balt. <strong>språk</strong>, Univ., 1986, s. 52-71.Orig:s tit: RegioInnehåller:Vestibulum vaginaeVestibulum vaginae182


TemplumVestibulum vaginae - återkomstMun läpparOvoMons pubisTemplumVestibulum vaginae - powrótUsta wargiOvoMons pubisRegio. Övers. Göran Sommardal. - Relief. Övers. Anders Bodegård. 73, 74 s. Sthlm :FIB:s lyrikklubb, 1996. (FIB:s lyrikklubbs bibliotek. 264.) [Tête-bêche-bok.]Innehåller:Regio:Regio:Minnet av en dröm från 1963 Wspomnienie snu z roku 1963Hemövningar på temat änglarDomowe ćwiczenia na temat aniołówHöstligtJesiennevår kärlek under kriget ... ubogie łoże miała ...TörneCierńSamma ansikteTwarz ta samaSlutetKoniecKazimierz Przerwa-TetmajerKazimierz Przerwa-TetmajerGräsetTrawaApril år 1955Kwiecień 1955 rokDecibelDecybeleRavenna såg jag idag ... Rawennę dziś widziałem ...Venus de LausselVenus de LausselEfter regnetPo deszczuVäskanTorbaCorrida (affisch)Corrida (afisz)En slängande väska ...Z czarnych łapekÄnnu i drömmen ... Jeszcze we śnie ...11 juli 1968. Regn 11 lipca 1968. DeszczPåbörjat i gryningen 26 juli år 1965Elegi <strong>över</strong> en fjortonårig pojkes dödZaczęte o świcie dnia 26 lipca 1965 rokuElegia na śmierć czternastoletniegochłopcaÄr något på tok med mig? ... Coś złego mi się stanie? ...OmskolningReedukacjaAlfaAlfaAkutagawaAkutagawaUtfodringsdagsGodzina karmieniavit natt ...biała nocverkligheten som jag betraktade ... rzeczywistość którą oglądałem …Regio:Regio:Vestibulum vaginaeVestibulum vaginaeTemplumTemplumVestibulum vaginae - återkomst Vestibulum vaginae - powrót183


Mun läpparUsta wargiOvoOvoMons pubisMons pubisRelief:Płaskorzeźba:Utanbezpoesi tar inte alltid ... poezja nie zawsze ...i begynnelsen ... na początku ...numerateraztid för mig ... Czas na mnie ...två små dikterdwa wierszykiEinst hab ich die Muse gefragt... Einst hab ich die Muse gefragt ...Läsa böckerCzytanie książeksvarta fläckar är vita ... czarne plamy są białe ...ett försök <strong>till</strong>jeszcze próba"Der Tod ist ein Meister aus Deutschland" "Der Tod ist ein Meister aus Deutschland"leva i skugganżycie w cieniuKritcirkelKredowe kołoDet Absolutas utslocknande omintetgör ... Wygaśnięcie Absolutu niszczy ...Stackars August von GoetheBiedny August von Goethe"Succé" och bön"Sukces" i prośbagår det alltså trots allt att leva och skriva więc jednak żyje się pisząc wiersze długo?dikter för länge?Samtidigt eposPoemat równoczesnyTill PiotrDo Piotrasamtal med VänRozmowa z PrzyjacielemMyrmekologiMyrmekologiaGrisslaktŚwiniobicieSkröna om poeterGawęda o poetachAutistisk diktPoemat autystycznyavbrutet samtalprzerwana rozmowaRäddad. Övers. Göran Palm o. Jan Kunicki.Regio/Relief. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 1996, s. 9-10.Orig:s tit: OcalonySamtal.Tidskriften Polen. 1969:6/7, s. 55.Orig:s tit: RozmowaSex dikter. Övers. Carin Heymowska, Jan Kunicki, Göran Palm.Ord och bild. 73(1964), s. 96-99.Innehåller:Jag är realistJestem realistą184


AvkläddÖnskanPatetiskt skämtOm vissa egenskaper hos den s.k. poesinDen gröna rosenRozebranyPragnienieŻart patetycznyO pewnych właściwościach tak zwanejpoezjiZielona różaSkiss <strong>till</strong> ett samtida kärlekspoem. Tolkn. Göran Sommardal.Ord och bild. 88(1979):4, s. 35.Orig:s tit: Szkic do erotyku współczesnegoSnuskhummern. Övers. Catherine Berg o. [Jan Mizerski]. 41 bl. [Sthlm : SR], 1968.Orig:s tit: Śmieszny staruszekSvältkonstnären. Övers. Catherine Berg o. [Jan Mizerski]. 42 bl. [Sthlm : SR], 1980.Duplic.Orig:s tit: Odejście GłodomoraSynden.Tidskriften Polen. 1967:1, s. 49.Orig:s tit: GrzechSynden. Övers. Jan Kunicki.Sydsvenska Dagbladet Snällposten 1970-05-24Orig:s tit: GrzechTre diktarprofiler. Övers. Inga Zawadzka.Tidskriften Polen. 1963:3, s. 19, 30.Orig:s tit: Trzy profile poetyInnehåller:Tre diktarprofiler:1. Den uppstoppade diktaren Poeta wypchany2. Diktaren-narren Poeta błazen3. Diktaren i trä Poeta drzewnoÄnglarna är inte färdiga änAniołki jeszcze nie skończonePortenBramaTre pjäser.Tidskriften Polen. 1971:8, s. 21.Innehåller:Paradisets lustgårdGnugga händernaVad har ni där?Rajski ogródekZacieranie rąkCo tu macie185


Två dikter. Tolkn. Jan Kunicki o. Göran Palm.BLM/Bonniers litterära magasin. 34(1965), s. 343.Innehåller:Den gröna rosenZielona różaMan kanMożnaTvå dikter. Tolkn. Lennart Ilke.BLM/Bonniers litterära magasin. 54(1985), s. 422.Innehåller:Ljus - skuggaŚwiatło - cieńFörsenat svarSpóźniona odpowiedźVem är poet. Övers. Göran Sommardal.Lyrikvännen. 42(1995):4/5, s. 107.Orig:s tit: Kto jest poetąVitt äktenskap. Övers. Catherine Berg o. [Jan Mizerski]. 81 bl. [Sthlm : Dramaten],1975. Duplic.Orig:s tit: Białe małżeństwoVittnena eller vår lilla stabilisering. (Avsnitt). Övers. Inga Zawadzka.Tidskriften Polen. 1963:3, s. 31-33.Orig:s tit: Świadkowie albo nasza mała stabilizacjaVäskan. Övers. Göran Sommardal.BLM/Bonniers litterära magasin. 67(1998):2, s. 31.Polsk litteratur i Sverige - svensk litteratur i Polen. Huddinge : Södertörnshögskola, 1999, s. 53.Orig:s tit: TorbaÅterberättelse. Övers. Jan Kunicki.Ord och bild. 76(1967), s. 139.Orig:s tit: StreszczenieRubinowicz, Dawid, 1928-1942Davids dagbok. Övers. Mira Teeman. 100 s. Sthlm : Bonnier, 1960.Orig:s tit: Pamiętnik Dawida RubinowiczaUr: Davids dagbok. Avsnitt med titeln: Var kan man känna sig trygg ?. Övers.Mira Teeman.Över gränserna. 2. Sthlm : Almqvist & Wiksell, 1964, s. 221-232.Orig:s tit: Pamiętnik Dawida Rubinowicza186


Rudnicki, Adolf, 1909-1990Det levande och det döda havet. Avsnitt med titeln: Emanuel. Övers. HelenaZymler-Svantesson.Och skuggorna blir längre. Staffanstorp : Cavefors, 1972, s. 115-119.Orig:s tit: Żywe i martwe morzeJózefów.Tidskriften Polen. 1964:10, s. 30-31.Orig:s tit: JózefówDen klara strömmen. Övers. Catherine Berg.Polska berättare. Sthlm : Berg & Mizerski, 1996, s. 115-130.Orig:s tit: Czysty nurtLeendet. Övers. fr. ty. S. Rogeby.Det nya Polen. 9(1954):3, s. 15, 20; 9(1954):4, s. 20, 16.Orig:s tit: Śmiech czyli znaleźli biedniejszegoPåsk.Polsk revy. 1958:2, s. 37-43.Orig:s tit: WielkanocSmå och mindre texter.Tidskriften Polen. 1970:2, s. 21.Orig:s tit: Teksty małe i mniejszeInnehåller:Mitt huvudbekymmer, soppaKrigetKärleksdiktHonSpegelnKöttetTecknetKedjornaZupa, moja główna troskaWojnaErotykOnaLustroMięsoZnakŁańcuchyRutkiewicz, MariaTillvarons gräns. Övers. Inga Zawadzka.Tidskriften Polen. 1961:3, s. 26-27.Orig:s tit: Granica istnieniaTystnadens yta.Tidskriften Polen. 1962:7, s. 32.187


Orig:s tit: Powierznia milczeniaRydel, Lucjan, 1870-1918För alltid. Drama i fyra akter. Övers. Alfred Jensen.Polska skalder. 4. Gbg : [Wettergren & Kerber], s. 9-85.Orig:s tit: Na zawszeRymkiewicz, Jarosław Marek, 1935-Till minne av Warszawabornas motstånd. Tolkn. Bo Cavefors.Arbetet 17/5 1959Orig:s tit: Pamięci obrońców WarszawyRzewuski, Henryk, 1791-1866En tragedi vid <strong>polsk</strong>a hovet. Historisk berättelse av greve Rzewuski.Socialdemokraten 1917-06-12-06-27Sandauer, Artur, 1913-1989Firma med begränsad ansvarsfrihet.Tidskriften Polen. 1962:11, s. 29-32.Orig:s tit: Spółka z ograniczoną odpowiedzialnościąDen lilla röda tungan. Övers. Inga Zawadzka.Tidskriften Polen. 1964:1, s. 17-18.Orig:s tit: Czerwony języczekSapkowski, Andrzej, 1948-Den sista önskningen. Övers. Tomas Håkansson. 348 s. Sthlm : Coltso, 2010.(Sagan om häxkarlen. 1.)Orig:s tit: Ostatnie życzenieSarbiewski, Maciej Kazimierz, 1595-1640Dikter. Övers. Lennart Kjellberg.Polsk poesi från tre sekler. Gbg : Renässans, 1993, s. 42-43.Innehåller:HelenoraHelenoraHippolytHippolitBohymniaBohymniaSchroeder, Artur, 1882-1934Musikanterna. Ur: Örnungarna. Övers. Karl Gustav Fellenius.Stockholms-Tidningen 1934-08-20Orig:s tit: Orlęta188


De två bröderna. Ur: Örnungarna. Övers. Karl Gustav Fellenius.Stockholms-Tidningen 1934-09-09Orig:s tit: OrlętaÖrnungarna. Övers. Karl Gustav Fellenius. 76 s. Sthlm : Seelig, 1934.Orig:s tit: OrlętaSchulz, Bruno, 1892-1942Den andra hösten. Övers. Julian Birbrajer.Café Existens. 24, 1984, s. 6-8.Orig:s tit: Sanatorium pod Klepsydrą. Druga jesieńDrömmarnas republik. Övers. Anders Bodegård.Halifax. 7, 1993, s. 187-193.Orig:s tit: Republika marzeńKanelbutikerna. Övers. fr. fra. Sun Axelsson.BLM/Bonniers litterära magasin. 31(1962), s. 28-32.Orig:s tit: Sklepy cynamonoweKanelbutikerna. ("Stormen"). Övers. Johan Malm.Tidskriften Polen. 1965:10, s. 29-30.Orig:s tit: Sklepy cynamonowe. WichuraKanelbutikerna. Avsnitt med titeln: En traktat om skyltdockor. Övers. Aleksandra o.Erland F. Josephson.Artes. 5(1979):6, s. 73-88.Orig:s tit: Sklepy cynamonowe. Traktat o manekinacKanelbutikerna. Övers. Johan Malm. 122 s. Sthlm : Prisma, 1983. Ny utg. 1992.Orig:s tit: Sklepy cynamonowePensionär. [Ur: Sanatoriet Timglaset.] Övers. Julian Birbrajer.Ord och bild. 93(1984):1, s. 33-43.Orig:s tit: Sanatorium pod Klepsydrą. EmerytSanatoriet i timglasets tecken. Övers. Martha Åstrand.Tidskriften Polen. 1973:9, s. 33-34.Orig:s tit: Sanatorium pod KlepsydrąInnehåller:EnsamhetSamotnośćFars sista flyktOstatnia ucieczka ojca189


Sanatoriet Timglaset. (Fragment: Våren IV-VII]. Övers. Johan Malm.Tidskriften Polen. 1965:10, s. 30-31.Orig:s tit: Sanatorium pod Klepsydrą. WiosnaSanatoriet Timglaset. Övers. Johan Malm. 243 s. Sthlm : Prisma, 1987.Orig:s tit: Sanatorium pod KlepsydrąSchweitzer, Peter PaulGenom detta land. Övers. Martin von Zweigbergk.Tidskriften Polen. 1977:7, s. 52.Ścibor-Achenbach, Elżbieta, 1942-Dikter. Övers. Sven Ahlgren.Från andra sidan. En antologi med texter av <strong>polsk</strong>a författare i Sverige. Tullinge :Polonica : Polska författarnas fören. i Sverige, 1997, s. 25-31.Innehåller:BönModlitwaMin stadMoje miastoTulpanerTulipanyKärlekMiłośćVägenDrogaMen när …A kiedyLängtanTęsknotaDikter. Övers. Sven Ahlgren.Nostalgi. Urval av dikter = Nostalgia. Wybór wierszy. Sthlm : Polska författarnasfören. i Sverige, 2007, s. 10-71.Du poesi, mot solen flyg …Poezjo, leć ku słońku …Vad skönhet finns i denna värld … Przemija piękność tego świata ..Jag tycker ständigt att jag skall … Wciąż mi się zdaje, ze powrócę …DagenDzieńAstrarAstryMåhända är dig vindens eolsharpa känd … Czy znasz muzykę wiatru …En tankeMyślJulafton, då varje semafor …Wigilia, to wszystkie semafory …Violerna, de första blyga …Pierwsze fiołki …Gnistrande regndroppar …Błyszczące krople deszczu …En vårlig gryning hälsar mig med Poranek wiosenny wita mnie słońcem …solsken …Trötthet genom emigrationZmęczenie emigracjąJag väntar dagen …Czekam na dzień …Så lite som behövsTak mało trzebaEn väg så smalWąska droga190


På ett vitt blad …Skreślone słowa …Räck mig din hand …Podaj mi rękę …Än framför oss ..Wiele dni zostało …Den gyllne höst är svept i höstlig dimma … Mgły jesienne otuliły złotą …Spela musa …Muzo graj …VitsipporZawilceVårenWiosnaVarförCzemuMitt hemMój domDrömmeriMarzenieAlla helgons dagŚwęto zmarłychJag kommer för att lägga …Przyjdzie złożyć …Min mammas lilla täppa … Ogródek mojej mamy ..Ännu en gång jag hör …I znowu słyszę …TystnadCiszaDet förgågnaPrzeminęłoŚcibor-Rylski, Aleksander, 1928-1983Kol. Övers. fr. ty. Arthur Magnusson. 474 s. Sthlm : Arbetarkultur, 1953.Orig:s tit: WęgielPolsk rapsodi. I samarb. med Andrzej Wajda. Övers. Johan Malm. 275 s. Sthlm :Bromberg, 1982.Orig:s tit: Człowiek z żelazaSendecki, Marcin, 1967-Dikter. Övers. David Szybek.17 <strong>polsk</strong>a poeter. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 2003, s. 113-120.Seendets dagDzień widzenia21 juli 21 lipca(Kan) skeByć (może)Om Gud hade fört anteckningar kanske … Jeżeli Bóg prowadziłby notatki, być ...Kanske du möterMoże spotkaszFredag, lördagPiątek, sobotaFörlängningRepasażeTillägnanDedykacjaSęp Szarzyński, Mikołaj, omkr. 1550-1581Dikter. Övers. Lennart Kjellberg.Polsk poesi från tre sekler. Gbg : Renässans, 1993, s. 29-30.Innehåller:Om den strid vi för mot Satan,O wojnie naszej, którą wiedzimy zvärlden och vårt eget köttszatanem, światem i ciałem191


Kasia och AnusiaFraszka o Kasi i o AnusiSieniewicz, Mariusz, 1972-Flytta på dig, flytta dig! Annars gör jag det. Övers. Stefan Ingvarsson.Polen berättar: Navelsträngen i jorden. Red. Irena Grönberg o. Stefan Ingvarsson.Sthlm : Tranan, 2005, s. 197-217.Orig:s tit: Posuń sięSienkiewicz, Henryk, 1846-1916Aristokles' mottagande. Övers. Allan Reenstierna.All världens berättare. 1950. Julnr., s. 97-98.Orig:s tit: Przygoda ArystoklesaBartek segersäll. Polsk berättelse.Aftonbladet 1888-11-21-12-06Orig:s tit: Bartek zwycięzcaBartek segervinnaren. Övers. Ellen Weer. 95 s. Sthlm : Bonnier, 1904. (Soldathistorierfrån alla land. 4.)Orig:s tit: Bartek zwycięzcaBartek segervinnaren.Krigshistorier. Sthlm : Bonnier, 1914, s. 101-177.Orig:s tit: Bartek zwycięzcaBartek segraren, jämte andra berättelser och skisser. 282 s. Sthlm : Norman, 1899.Innehåller:Bartek segrarenBartek zwycięzcaOrsoOrsoFyrvaktarenLatarnikHvems felCzyja winaYanko musikantenJanko muzykantFram <strong>över</strong> präriernaPrzez stepySlutet godt - allt godtKomedia z pomyłekBartek segraren. - Villfarelsernas komedi och andra berättelser. 190 s. Malmö :Världslitteraturen, 1930.Innehåller:Bartek segrarenBartek zwycięzca<strong>över</strong>s. Sigrid ArvidssonEn villfarelsernas komediKomedia z pomyłekLåtom oss följa honomPójdźmy za nimOrganisten i PonikloOrganista z Ponikły192


Indianhövdingen<strong>över</strong>s. Folke JönssonBerättelser. Övers. Johan Malm.Tidskriften Polen. 1964:2, s. 29.Innehåller:Var välsignadAristokles' äventyrAspenSachemBądź błogosławionaPrzygoda ArystoklesaOsiczynaBlif lycklig! En orientalisk legend.Arbetet 1899-03-27Göteborgs-Posten 1898-01-28Nya Dagligt Allehanda 1898-02-02Socialdemokraten 1899-01-18Sundsvalls Tidning 1906-01-03Veckans krönika (Helsingfors). 1917:8, s. 87.Orig:s tit: Bądź błogosławionaBrev från Amerika. Övers. Anna-Lena Tolf.Tidskriften Polen. 1961:9, s. 27-28.De båda ängarne. Indisk sägen.Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning 1905-09-28Aftonbladet 1905-10-04Orig:s tit: Dwie łąkiEn ”Comedy of errors”. Övers. Axel Hallonlöf.Brokiga bilder. Av Axel Hallonlöf. Sthlm : Lagerström, 1923, s. 185-206.Orig:s tit: Komedia z pomyłekEn dröm.Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning 1893-11-08, 1905-12-09Nya Dagligt Allehanda 1893-11-15Svenska Dagbladet 1905-07-19Vårt Land 1905-07-29Sydsvenska Dagbladet Snällposten 1905-12-12Sundsvalls Tidning 1905-12-14Lektyr. 2(1924:2), s. 5.Göteborgs Aftonblad 1924-09-27Socialdemokraten 1924-09-25Göteborgs Aftonblad 1924-09-27Upsala Nya Tidning 1924-09-27193


Orig:s tit: SenDrömmen. Övers. Ellen Weer.Stockholms Dagblad 1900-12-16Orig:s tit: SenEngeln. En berättelse.Stockholms Dagblad 1897-02-14Orig:s tit: JamiołFamiljen Polaniecki. Övers. Oskar H. Dumrath. 340 s. Sthlm : Hey'l, 1901. 2. uppl.368 s. 1906.Orig:s tit: Rodzina PołanieckichFrån Neros dagar. (Quo vadis?)Socialdemokraten 1897-01-04-09-06Orig:s tit: Quo vadisFrån Neros dagar. (Quo vadis?). 263 s. Sthlm : Bonnier, 1898. (Nya följetongen.1898:34-45.)Orig:s tit: Quo vadisFrån Neros dagar (Quo vadis). Övers. Vera von Kraemer. 295, 236 s. Sthlm : Alb.Bonnier, 1898. 2. uppl. 447 s. 1902. 3. uppl. 447 s. Bonnier, 1905. (Illustreradehistoriska romaner. 1.)Orig:s tit: Quo vadisFrån Neros dagar. (Quo vadis). 1-2. Övers. Vera von Kraemer. 570 s. Sthlm :Bonnier, 1921.Orig:s tit: Quo vadisFyrmästaren.Nya Dagligt Allehanda 1926-03-21Orig:s tit: LatarnikFyrvaktaren. Berättelse. Övers. Ellen Weer.Finsk tidskrift. 43(1897), s. 102-118.Orig:s tit: LatarnikFörgäfves. Övers. J. Granlund. 244 s. Sthlm : Nilsson & Bergling, 1901.Orig:s tit: Na marneDen gamla trotjänaren. Fragment.194


Levander, Lars, Geografiska berättelser för Sveriges barndomsskolor. 4. uppl. 1.Europa.Sthlm : Bonnier, 1923, s. 83-87. Flera uppl.Orig:s tit: Stary sługaGenom öknen. Berättelse från Mahdins tid. Övers. Karin Jensen. 350 s. Sthlm :Norstedt, 1913. (P.A. Norstedt & Söners ungdomsböcker. 122.)Orig:s tit: W pustyni i w puszczyGenom öknen. Fortsättningsberättelse för barn.Hemmets journal. 1929:8-52-1930:1-4.Orig:s tit: W pustyni i w puszczyGenom öknen. Övers. Folke Jönsson. 1-3. 187, 189, 186 s. Malmö : Världslitteraturen,1931.Orig:s tit: W pustyni i w puszczyInnehåller:Bd 3. Den tredjeTa trzeciaGenom öknen. Berättelse från Mahdins tid. Berättad för Saga av Marie Louise Gagner.280 s. Stockholm : Svensk läraretidning, 1933. 2. uppl. 269 s. 1943. (BarnbiblioteketSaga. 154.)Orig:s tit: W pustyni i w puszczyHania. En berättelse från Polen.Aftonbladet 1888-12-07-1889-01-02Orig:s tit: HaniaHanna. Övers. Ellen Weer. 160 s. Sthlm : Bonnier, 1917. (Bonniers 85 öres böcker.)Orig:s tit: HaniaHanna och några andra berättelser. Övers. Ellen Weer. 329 s. Sthlm : Alb. Bonnier,1896.Innehåller:HannaHaniaUnder kamp för brödZa chlebemVid källanU źródłaLåtom oss följa honomPójdźmy za nimOrganisten i PoniklaOrganista z PonikłyLjuset lyser i mörkretLux in tenebris lucetHvirflarna. Övers. Ellen Weer. 379 s. Sthlm : Bonnier, 1910. (Nya följetongen.1910:14-21.)195


Orig:s tit: WiryI de tatarers våld. Övers. Ellen Weer.Ny illustrerad tidning. 34(1898), s. 318-319, 321-322, 325-328, 336-337, 342-344,349-352, 360.Orig:s tit: Niewola tatarskaI korsets tecken. (Quo vadis). En roman från Neros sista dagar. Övers. Ernst C:sonBredberg. 368 s. Sthlm : Saxon & Lindström, 1934.Orig:s tit: Quo vadisI korsets tecken. (Quo vadis). I sammandrag och svensk ny tolkning Ernst C:sonBredberg. 237 s. Sthlm : Lindqvist, 1953.Orig:s tit: Quo vadisI korsets tecken. (Quo vadis). I sammandrag och svensk ny tolkning Ernst C:sonBredberg. 221 s. Sthlm : Lindqvist, 1954. (De goda böckerna.)Orig:s tit: Quo vadisI musikens bann.Svenska Dagbladet 1918-07-24Orig:s tit: Janko muzykantJanek, musikanten. En <strong>polsk</strong> berättelse.Vårt land 1887-12-14-12-15Orig:s tit: Janko muzykantJanko, den lille musikanten. Skizz.Dagens Nyheter 1886-01-30Stockholms Dagblad 1886-08-28Orig:s tit: Janko muzykantJanko musikant. Övers. Lennart Ilke.Polska noveller från 1800- och 1900-talet. Uppsala : Univ., 1994, s. 53-65.Orig:s tit: Janko muzykantJanko, musikanten.Aftonbladet 1894-06-16Tidning för Wenersborgs stad och län 1894-07-27Orig:s tit: Janko muzykantJanko speleman.Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning 1898-07-19196


Stockholms Dagblad 1898-07-20-07-21Orig:s tit: Janko muzykantKolteckningar och andra berättelser. Övers. Ellen Weer. 214 s. Sthlm : Bonnier, 1903.Innehåller:KolteckningarSzkice węglemLåt oss följa honomPójdźmy za nimFyrvaktarenLatarnikVid källanU źródłaLux in tenebris lucetLux in tenebris lucetKonstnären.Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning 1904-07-27Vårt Land 1904-07-28Orig:s tit: Lux in tenebris lucetKonstnärshistorier och andra berättelser. 295 s. Sthlm : Johnson : Huldberg, 1903.Innehåller:Den tredjeTa trzeciaLux in tenebris lucetLux in tenebris lucetDen gamle tjänarenStary sługaEn skogsidyllSielankaDen lille musikernJanko muzykantVälsignad vare duBądź błogosławionaKonstnärshistorier och andra berättelser. 190 s. Sthlm : Svithiod, 1907. (Urval urvärldslitteraturen. 9.)Innehåller:Den tredjeTa trzeciaLux in tenebris lucetLux in tenebris lucetDen gamle tjänarenStary sługaEn skogsidyllSielankaDen lille musikernJanko muzykantVälsignad vare duBądź błogosławionaKonung för en timme. Ur: Quo vadis.Allers Familj-Journal. 1924:10, s. 13-14.Orig:s tit: Quo vadisKorsriddarna. Övers. Ellen Weer. 1-2. 392, 392 s. Sthlm : Bonnier, 1903.(Nyaföljetongen. 1903:25-40.)Orig:s tit: Krzyżacy197


Korsriddarna. Övers. Ellen Weer. 1-2. 320, 318 s. Sthlm : Tiden, 1961. (Tidensbokklubb.)Orig:s tit: KrzyżacyKorsriddarna. Fragment med titeln: Slaget vid Grunwald.Det nya Polen. 8(1953):9/10, s. 24-27.Orig:s tit: KrzyżacyKorsriddarne. Övers. E. S-hr-g.Göteborgs Aftonblad 1901-09-16-11-13Orig:s tit: KrzyżacyDen käraste.Stockholms Dagblad 1905-12-10Socialdemokraten 1905-12-15Arbetet 1905-12-15Svenska Morgonbladet 1906-04-18Orig:s tit: Czy ci najmilszy?Den käraste. Övers. Alfred Jensen.Polsk bulletin. 1918:8/9, s. 2.Orig:s tit: Czy ci najmilszy?Lif eller död. Övers. E[llen] Weer.Stockholms Dagblad 1893-07-06-07-13Orig:s tit: Pojdźmy za nimLilian Moris. Övers. Sten Granlund. 122 s. Sthlm : Nordiska förl., 1912.Orig:s tit: Przez stepyLilian. (Lilian Moris). En kärlekssaga från prärien. Övers. Sten Granlund. 79 s. Sthlm :Nordiska förl., 1917.Orig:s tit: Przez stepyLilian Moris, en kärlekssaga från prärien. Övers. Sten Granlund. 122 s. Sthlm :Nordiska förl., 1922. (Nordiska förlagets tio-öres-serie. 6.)Orig:s tit: Przez stepyDen lille musikanten.Socialdemokraten 1894-06-20Sydsvenska Dagbladet Snällposten 1904-04-24Upsala Nya Tidning 1927-03-19Orig:s tit: Janko muzykant198


Den lille musikern.Dagbräckning. Skisser och noveller. Örebro : Syndikalistens förl., 1918, s. 83-95.Orig:s tit: Janko muzykantDen lille riddaren. Övers. Ellen Weer. 294, 259 s. Sthlm : Bonnier, 1902. (Nyaföljetongen. 1902:28-38.)Orig:s tit: Pan WołodyjowskiDen lille riddaren. Avsnitt med titeln: Azias död. Övers. Ellen Weer.Tidskriften Polen. 1969:5, s. 31-33.Orig:s tit: Pan WołodyjowskiDen lille spelmannen. Övers. Axel Hallonlöf.Moderna typer. Skisser och berättelser. Sthlm : Svenska andelsförl., 1919, s. 75-85.Orig:s tit: Janko muzykantLotusblomman. Indisk legend.Stockholms Dagblad 1895-08-23Orig:s tit: Bądź błogosławionaLotusjungfrun. Indisk legend.Svenska Dagbladet 1905-12-11Socialdemokraten 1905-12-22Orig:s tit: Bądź błogosławionaLux in tenebris lucet.Stockholms Dagblad 1895-07-14Dagens Nyheter 1905-12-10Orig:s tit: Lux in tenebris lucetLågan. Övers. Ellen Weer.Stockholms Dagblad 1909-01-17Orig:s tit: PłomieńLåtom oss följa honom. Övers. G. von Düben. 137 s. Sthlm : Johnson, 1902.Orig:s tit: Pojdźmy za nimMed eld och svärd. Bearb. av M. H-n. Sthlm : Svea, 1887. (Svenska FamiljjournalenSvea. Berättelsebilaga. 1887-1888.)Orig:s tit: Ogniem i mieczemMed eld och svärd. Historisk roman från kosackupproret i Polen 1648-1651. Övers.199


Valborg Hedberg. 1-2. 243, 247 s. Sthlm : Alb. Bonnier, 1900. 2. uppl. 239, 224 s.Bonnier 1906. 3. uppl. 403 s. Vårt hem, 1929. (Vårt hems nobelbibliotek. Modernamästerverk.)Orig:s tit: Ogniem i mieczemMed eld och svärd. Övers. Ellen Anckarsvärd. 548 s. Sthlm : Natur och Kultur, 1945.(Modern världslitteratur. De levande mästerverken. 29.) Ny uppl. 1948.Orig:s tit: Ogniem i mieczemMinne från Maripoza. Övers. Martin von Zweigbergk.Tidskriften Polen. 1966:10, s. 20-21.Orig:s tit: Wspomnienie z MaripozyNatten på bergkammaren.Allt för alla. 1922, s. 1907-1908.Orig:s tit: Ta trzeciaEtt nattligt möte. Ur: Quo vadisMin skattkammare. 9. 4. uppl. Sthlm : Natur och Kultur, 1953, s. 40-50. Flera uppl.Orig:s tit: Quo vadisNeros sista dygn. Ur: Quo vadis.Allers Familj-Journal. 1923:9, s. 14-15.Orig:s tit: Quo vadisNoveller. Övers. L. B-r.Valda <strong>polsk</strong>a noveller. 1-2. Sthlm : C.A.V. Lundholm, 1890, s. 1-93; s. 3-134.Innehåller:1:Natur och lifSzkice węglemJanko, musikantenJanko muzykantDen gamle tjenarenStary sługa2:SplittradNa marneOrganisten i Ponikla.Stockholms Dagblad 1894-09-23Svenska Dagbladet 1896-07-16Orig:s tit: Organista z PonikłyOrso. Berättelse.Stockholms Dagblad 1896-08-26-08-29Orig:s tit: Orso200


Osiris dom.Stockholms Dagblad 1909-09-26Stockholms Dagblad 1916-12-12Veckans krönika (Helsingfors). 1917:10, s. 119-120.Orig:s tit: Sąd OzyrysaPoetens hjärta.Aftonbladet 1904-11-12Orig:s tit: Bądź błogosławionaPolacker. Berättelser. Övers. Ellen Weer. 240 s. Sthlm : Bonnier, 1901.Innehåller:Nummer treTa trzeciaPå solig kustNa jasnym brzeguEn skogsidyllSielankaDrömmenSenI de tatarers våldNiewola tatarskaUr en Posenlärares dagbokZ pamiętnika poznańskiego nauczycielaTrotjänarenStary sługaPå solig kust. Berättelse. Övers. Ellen Weer.Stockholms Dagblad 1897-07-05-07-27Orig:s tit: Na jasnym brzeguPå ärans fält. Historisk roman från konung Jan Sobieskis tid. Övers. Ellen Weer.297 s. Sthlm : Bonnier, 1906. (Nya följetongen. 1906:14-19.)Orig:s tit: Na polu chwałyQuo vadis. Historisk romantisk skildring från Neros dagar. Övers. Sten Granlund.1-3. 190, 191, 187 s. Sthlm : Nordiska förl., 1911.Orig:s tit: Quo vadisQuo vadis? Vart går du? Övers. Sten Granlund. 1-4. 576 s. Sthlm : Åhlén &Åkerlund, 1916. 2. uppl. 1927. (Klassiska romaner.)Orig:s tit: Quo vadisQuo vadis. Vart går du? Historisk-romantisk skildring från Neros dagar. Övers.Sten Granlund. 1-3. 152, 152, 153 s. Malmö : Baltiska förl., 1929.Orig:s tit: Quo vadisQuo vadis? Berättelse från Neros dagar. Övers. Maggie Olsson. 300 s. Malmö :Världslitteraturen, 1930. (Världslitteraturen. 30.)201


Orig:s tit: Quo vadisQuo vadis. Vart går du? Historisk-romantisk skildring från Neros dagar. Övers.Sten Granlund. 1/2. 320 s, s. 321-640. Malmö : Norden, 1932.Orig:s tit: Quo vadisQuo vadis? I sammandrag och svensk nytolkning av Ernst C:son Bredberg. 316 s.Sthlm : Lindqvist, 1960. (Stora hembiblioteket.)Orig:s tit: Quo vadisQuo vadis. I sammandrag och svensk nytolkning av Ernst C:son Bredberg. 295 s.Hälsingborg : Bokfrämjandet, 1967.Orig:s tit: Quo vadisQuo vadis. I sammandrag och svensk nytolkning av Ernst C:son Bredberg. 295 s.Sthlm : Lindqvist, 1969. (Sohlmans klassikerbibliotek. 12.)Orig:s tit: Quo vadisQuo vadis. I sammandrag och svensk nytolkning av Ernst C:son Bredberg. 295 s.Gbg : Data-repro, 1970. (Förstorade böcker.)Orig:s tit: Quo vadisQuo vadis. Vart går du. Bearb. Christer Topelius. 250, 255 s. Malmö :Världslitteraturen, 1974.Orig:s tit: Quo vadisQuo vadis? Övers. Ernst C:son Bredberg. Förkortad och bearb. uppl. 299 s. Sthlm :Lindqvist : Höganäs : Bra böcker, 1975.Orig:s tit: Quo vadisQuo vadis? Övers. Sten Granlund. Något förkort utg., revid. av Harry Lundin. 320 s.Uddevalla : Niloe, 1982. (Niloe-biblioteket. Bruna serien. 13.)Orig:s tit: Quo vadisQuo vadis? Övers. Ernst C:son Bredberg. Ny utg. 299 s. Höganäs : Bokorama, 1986.Orig:s tit: Quo vadisQuo vadis. Övers. Sten Granlund. Ny, rev. utg. 608 s. Sthlm : Bromberg, 1986.Orig:s tit: Quo vadisSabalas saga.Stockholms Dagblad 1906-02-18Orig:s tit: Sabałowa bajka202


Sabalas saga. Övers. Alfred Jensen.Polsk bulletin. 1918:8/9, s. 2-3.Orig:s tit: Sabałowa bajkaSegraren mot sin vilja. Berättelse. Övers. M.A. Goldschmidt.Stockholms Dagblad 1888-03-21-04-07Orig:s tit: Bartek zwycięzcaSelim Mirza. Övers. Alfred Jensen.Stockholms Dagblad 1906-01-02-01-23Orig:s tit: Selim MirzaSelim Mirza. Novell. Övers. Ellen Weer. 108 s. Sthlm : Bonnier, 1909. (Nyaföljetongen. 1909:49-50.)Orig:s tit: Selim MirzaDen siste af sin stam.Svenska Dagbladet 1893-08-11Orig:s tit: SachemEn skogsidyll. Övers. Ellen Weer.Finsk tidskrift. 49(1900), s. 353-369.Orig:s tit: SielankaSkyddsengeln. En byberättelse.Stockholms Dagblad 1886-08-21Orig:s tit: JamiołSoldathustrun.Aftonbladet 1891-06-01-06-27Orig.s tit: Szkice węglemSpel-Janko.Aftonbladet 17/5 1888-05-17Orig:s tit: Janko muzykantDen svenske Carls stjerna.Sydsvenska Dagbladet Snällposten 1901-02-03Syndafloden. Historisk roman från svensk-<strong>polsk</strong>a kriget 1655-1657. Övers. EllenWeer. 1-3. 277, 308, 263 s. Sthlm : Bonnier, 1901. (Nya följetongen. 1901:3:1-3.)Orig:s tit: Potop203


Syndafloden.Göteborgs-Posten 1905-12-12-1906-07-21Orig:s tit: PotopSynen. Övers. Robert Fur. 84 s. Jönköping : Alliansmissionen, 1959.Orig:s tit: Pójdźmy za nimTranorna.Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning 1905-09-13Orig:s tit: ŻurawieTre kvinnor. En historia ur konstnärslifvet.Svenska Dagbladet 1906-01-02Orig:s tit: Ta trzeciaDen tredje. En <strong>polsk</strong> berättelse ur konstnärslivet. Övers. Valdemar Langlet.Nya Dagligt Allehanda 1897-03-18-04-05Orig:s tit: Ta trzeciaDen tredje. Berättelse ur konstnärslifvet. Övers. Ellen Weer.Ny illustrerad tidning. 35(1899), s. 568-570, 582-583, 589-595, 601-605,611-617, 629-638.Orig:s tit: Ta trzeciaDen tredje. Berättelse ur konstnärslifvet. Övers. M. Drangel. 96 s. Sthlm : Weijmer,1908. (Veckans billigaste bok. 8.)Orig:s tit: Ta trzeciaDen tredje. Humoresk ur konstnärslifvet. Övers. J. Granlund. 136 s. Sthlm :Askerberg, 1912.Orig:s tit: Ta trzeciaDen tredje. Övers. Axel Hallonlöf.Från fredens dagar och ofredens. Av Axel Hallonlöf. Uppsala : Almqvist & Wiksell,1925, s. 107-177.Orig:s tit: Ta trzeciaDen tredje. Berättelse ur konstnärslivet.Arbetaren 1932-08-23-09-13Orig:s tit: Ta trzeciaTriumfatorn Bartek. En modern Sven Dufva. Övers. fr. ty. Karl A. Tavaststjerna.204


87 s. Borgå : W. Söderström, 1889.Orig:s tit: Bartek zwycięzcaUng kärlek. Berättelse.Arbetet 1909-09-20Orig:s tit: HaniaUr en Posenlärares dagbok. Avsnitt. Övers. Ellen Weer.Finsk tidskrift. 41(1896), s. 199-217.Orig:s tit: Z pamiętnika poznańskiego nauczycielaUr en Posenlärares dagbok. Avsnitt med titeln: En kulturstrid mellan tyskar ochpolacker.Aftonbladet 1906-02-14Orig:s tit: Z pamiętnika poznańskiego nauczycielaUr forntida hävder.Armfelt, J., & Pomian, W. de, Polen nu och i forna dagar. Sthlm : Svenska andelsförl.,1917, s. 188-192.Orig:s tit: Z dawnych dziejówUtan fäste. Roman. Övers. Ellen Weer. 406 s. Sthlm : Bonnier, 1902. 2. uppl. 440 s.1903.Orig:s tit: Bez dogmatuVar prisad. En legend från Indien.Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning 1893-08-19Orig:s tit: Bądź błogosławionaVar välsignad! En indisk legend.Aftonbladet 1899-04-01Aftonbladet 1905-10-23Dagens Nyheter 1895-06-11, 1899-03-28Svenska Dagbladet 1901-04-09Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning 1905-09-14Sundsvalls Tidning 1905-11-29Orig:s tit: Bądź błogosławionaVar välsignad. Övers. Ellen Weer.Idun. 1905, s. 619.Orig:s tit: Bądź błogosławionaVar välsignad. En indisk legend.Svensk Damtidning. 1929:24, s. 4.205


Orig:s tit: Bądź błogosławionaVar välsignad. Indisk legend. Övers. Johan Malm.Allmän litteratur. Sthlm : Liber 1966, s. 301-304.Orig:s tit: Bądź błogosławionaZeus' dom. Grekisk saga. Övers. Ellen Weer.Stockholms Dagblad 1898-01-05Orig:s tit: Wyrok ZeusaSieroszewski, Wacław, 1858-1945Bland bergen. Övers. Ellen Weer.Stockholms Dagblad 1907-01-02-01-28Orig:s tit: RisztauChajlachen. Övers. Ellen Weer.Dagens Nyheter 1904-09-02, 09-06, 09-10, 09-14Orig:s tit: ChajłachEtt offer åt gudarna. Övers. Ellen Weer.Finsk tidskrift. 47(1899), s. 252-276.Orig:s tit: W ofierze bogomVildar. Övers. Ellen Weer.Det unga Polen. En samling berättelser. Sthlm : Geber, 1901, s. 75-109.Orig:s tit: CzukczeŚliwonik, Roman, 1930-Jag vet inte ännu. Tolkn. Nils Åke Nilsson.Lyrikvännen. 4(1957):2, s. 11.Orig:s tit: Jeszcze nie wiemSłonimski, Antoni, 1895-1976Allt. Övers. Reinhold P. Ahléen.Väst och öst. Upsala : Universitas 1957, s. 55-56.Orig:s tit: WszystkoDikter. Övers. Zbigniew Folejewski.Svio-Polonica. 6/7, 1944/45, s. 45, 47, 50, 54, 57.Innehåller:DomSądFlyglarmAlarmTill WarszawaWarszawie206


En hälsning <strong>till</strong> Wladyslaw BroniewskiOm ett svagt PolenPozdrowienie dla WładysławaBroniewskiegoO Polsce słabejSłowacki, Juliusz, 1809-1849Dikter. Övers. Alfred Jensen.Polska skalder. 1. Gbg : [Wettergren & Kerber], 1899, s. 103-164.Innehåller:I SchweizW SzwajcariiAnhelliAnhelliDe pestsmittades faderOjciec zadżumionychMitt testamenteTestament mójHymn. Övers. Ellen Weer.Stockholms Dagblad 1907-12-08Polonica. Sthlm : Norstedt, 1917, s. 9-11.Polackerna. Sthlm : Norstedt, 1918, s. 181-183.Polen i svensk lyrik. Av Karl-Gustav Fellenius. Sthlm : Seelig, 1935, s. 164-166.Allsvensk samling. 25(1938):13/14, s. 44.Fellenius, Karl-Gustav, Några svensk-<strong>polsk</strong>a minnen. Sthlm : Seelig, 1938, s. 59.Orig:s tit: Hymn o zachodzie słońcaHänryckning. Övers. Lennart Kjellberg.Upsala Nya Tidning 1959-12-08Lyrikvännen. 21(1974):3, s. 15-16.Orig:s tit: ZachwycenieMitt testamente. Tolkn. Alfred Jensen.Polackerna. Sthlm : Norstedt 1918, s. 183-184.Det nya Polen. 7(1952:7), s. 18.Orig:s tit: Testament mójDe pestsmittades fader. Övers. Alfred Jensen.Ny illustrerad tidning. 33(1897), s. 2, 14.Orig:s tit: Ojciec zadżumionychSłucki, Arnold, 1920-1972En änglahistoria. Övers. Nils Åke Nilsson.Det nakna ansiktet. Ny <strong>polsk</strong> lyrik. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 1960, s. 88-89.Orig:s tit: Biografia aniołaSommer, Piotr, 1948-Dikter. Tolkn. Joanna Helander o. Bo Persson.207


Vår lösen. 89(1998):2/3, s. 113-115.Innehåller:PåhälsningMormorVeckodagarSov inte, antecknaOdwiedzinyBabciaDni tygodniaNie śpij, notujEnligt Brecht. Tolkn. Lennart Ilke.Slovo. (Uppsala.) 39, 1990, s. 63.Orig:s tit: Według BrechtaPåhälsning. Tolkn. Joanna Helander o. Bo Persson.Ariel. 84(2002):1, s. 69-70.Orig:s tit: OdwiedzinySonnenberg, Ewa, 1967-Dikter. [Övers. Stefan Ingvarsson.]Lyrikvännen. 50(2003):3, s. 108-113.Innehåller:InledningFrestelseOsäkerhetSvag för paraplyerInre manifest IIWstępPokusaNiepewnośćSłabość do parasolekManifest wewnętrzny IIDikter. Övers. Stefan Ingvarsson.17 <strong>polsk</strong>a poeter. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 2003, s. 159-172.Innehåller:InledningWstępFrestelsePokusaSkådespelerskanAktorkaIngenŻadnaInre manifest IIManifest wewnętrzny IIEndast för mänTylko dla mężczyznKänslighetens skalaSkala wrażliwościOsäkerhetNiepewnośćMangoMangoSkådespelerskan. Övers. Stefan Ingvarsson.Lyrikvännen. 50(2003):3, s. 3.Orig:s tit: AktorkaSosnowski, Andrzej, 1968-208


Dikter. Övers. Lisa Mendoza Åsberg o. Stefan Ingvarsson.17 <strong>polsk</strong>a poeter. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 2003, s. 201-212.Innehåller:KomChodźMen receptionisterna …Ale recepcjonistki …Strax <strong>till</strong>bakaZaraz wracamSommaren 1987 Latem 1987En viss koloni uppstårPowstanie pewnej koloniiEn annan koloni uppstårPowstanie innej koloniiSång för EuropaPiosenka dla EuropyXXIXXIStachura, Edward, 1937-1979Morgonen.Tidskriften Polen. 1967:12, s. 38.Orig:s tit: PoranekMorgonen. Övers. Nils Lundahl.Polska noveller från 1800- och 1900-talet. Uppsala : Univ., 1994, s. 281-291.Orig:s tit: PoranekStaff, Leopold, 1878-1957Nate. Tolkn. Lennart Kjellberg.Lyrikvännen. 21(1974):3, s. 22.Orig:s tit: RzęsaStanuch, Stanisław, 1931-2005Porträtt ur minnet.Tidskriften Polen. 1967:12, s. 34-35.Orig:s tit: Portret z pamięciStarowieyska-Morstinowa, Zofia, 1891-1966Farmor Zabielskas död. Övers. Catherine Berg.Polska berättare. Sthlm : Berg & Mizerski, 1996, s. 23-26.Orig:s tit: Dom (Babcia Baszówka)Stasiuk, Andrzej, 1960-Janek. Övers. Tomas Håkanson.Polen berättar: Navelsträngen i jorden. Red. Irena Grönberg o. Stefan Ingvarsson.Sthlm : Tranan, 2005, s. 185-195.Orig:s tit: JanekNio. Övers. Tomas Håkanson. Sthlm : Norstedt, 2005.209


Orig:s tit: DziewięćVärlden bortom Dukla. Övers. Tomas Håkanson. 171 s. Sthlm : Norstedt, 2003.Orig:s tit: DuklaStroiński, Zdzisław, 1921-1944Noveller.Tidskriften Polen. 1967:11, s. 17, 19.Innehåller:Under himlenPod niebemÅr 44 Rok 44Stryjkowski, Julian, pseud. för Julian Stark, 1905-1996Austeria. Avsnitt med titeln: Bikten. Övers. Inga Zawadzka.Tidskriften Polen. 1967:6, s. 34-36.Orig:s tit: AusteriaYnglingen från Narbonne. Övers. Stellan Ottosson. 303 s. Sthlm : Bromberg, 1981.Orig:s tit: Przybysz z NarbonyInnehåller:Första delen:Utanför murarna:Za murami:AnkomstenPrzybycieTvå läkareDwaj lekarzeRabbinens återkomstPowrót rabinaFastaPostAlonsoAlonzoAutodaféAutodafeSamtal med inkvisitornRozmowa z inkwizytoremPurimnattenNoc purymowaAndra delen:I barrion:W barrio:Den första gudstjänstenPierwsze nabożeństwoNågra av gästerna avreserOdjazd niektórych gościMarianas bekännelseWyznanie MarianyRådslagetNaradaCatalinaCatalinaKonfirmationenKonfirmacjaHallelujaHallelujahDe stupades antologi.Tidskriften Polen. 1967:11, s. 17-20.Innehåller:210


Stroiński, ZdzisławUnder himlenPod niebemÅr 44 Rok 44Baczyński, Krzysztof KamilFragment ur en namnlös novellFragment opowiadania bez tytułuJubileetRocznicaTrzebiński, AndrzejUr dagbok (våren-hösten 1943)Z PamiętnikaBorowski, TadeuszPorträtt av en vänPortret przyjacielaGajcy, TadeuszHomeros och OrchideaHomer i OrchideaSuchcicka, Katarzyna, 1959-Vilda kristaller. Dikter i urval. Övers. Lennart Ilke. 55 s. Uppsala : ILKE, 2004.Orig:s tit: Dzikie kryształyInnehåller:Spädbarn på vandringNiemowlę wędrowneVildDzikieVarjeKażdyStudie i hemlöshetStudium bezdomnościMed tidenZ czasemSmakens vassa kloOstry pazur smakuJag har ingen annanInnej nie maKärleksaktAkt miłosnyMisstankePodejrzenieRegnbågsföreställningTęczowe przedstawienieDu läste min diktCzytałeś mój wierszStumNiemowaMin smärtaBól mójGömställeKryjówkaAsylAzylOrdenZakonMan, människaFacet, człowiekBokslutBilansPornografisk rättPornograficzna racjaJag sökerSzukamOrganisationOrganizacjaProvokationProwokacjaEtt utövandePraktykującaÅh, på det visetAha, to takRäddningRatunekJag är luftenJestem powietrze211


Kärlekens pragmatismLampor i rörelseBortom alltTröstMåttlöstHeroicaBön om ett vackert slutBördaPragmatyzm miłosnyRuchome lampyPoza wszystkimPociechaBez miaryHeroicaProśba o piękne zakończenieCiężarSuska, Dariusz, 1968-Dikter. Övers. Irena Grönberg.Lyrikvännen. 49(2002):2, s. 39-43.Innehåller:Jag går ut ur regnet …Wychodzę z deszczu …Skyddsängeln lämnar den gamle Ionesco Anioł stróż opuszcza starego IonescoJag tror att när du ropar gräver du fram Myślę, że kiedy krzyczysz, wygrzebujeszdem ur löven …ich z liści …Mina lekkamrater brukade döda svalor … Moi koledzy od nogi lubili zabijaćjaskółki ...Döden är herre på täppan ute på vår Śmierć jest mistrzem jedynym na naszymgård … podwórku ...Dikter.17 <strong>polsk</strong>a poeter. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 2003, s. 9-18.Innehåller:Skyddsängeln lämnar den gamle Ionesco Anioł stróż opuszcza starego IonescoJag går ut ur regnet …Wychodzę z deszczu …Mina lekkamrater brukade döda svalor … Moi koledzy od nogi lubili zabijaćjaskółki ...JordgubbssäsongPora na truskawki<strong>över</strong>s. Irena GrönbergLjusetŚwiatłoEn gång varje dag med en proppfull Jeden raz na dzień z wiadrem pełnymsophink …śmieci …<strong>över</strong>s. Anders BodegårdTretton årTrzynastoletniJag tror att när du ropar gräver du fram Myślę, że kiedy krzyczysz, wygrzebujeszdem ur löven …z liści …Döden är herre på täppan ute på vår Śmierć jest mistrzem jedynym na naszymgård … podwórku ...Åh, när tar den här vintern slut … Ach, kiedy się ta zima skończy ...<strong>över</strong>s. Irena Grönberg212


Świetlicki, Marcin, 1961-Dikter. Övers. Jan Henrik Swahn.BLM/Bonniers litterära magasin. 67(1998):4, s. 52-54.Innehåller:Dikt utan ljusWiersz bez światłaHerr och fru von KleistPaństwo von KleistPostum korrespondensKorespondencja pośmiertnaNovember, nästan slutet på världen Listopad, niemal koniec świataDikter. Övers. Rikard Wennerholm.17 <strong>polsk</strong>a poeter. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 2003, s. 63-73.Innehåller:Giv akt!Baczność!NicoNicoSex gånger ColtraneSześć razy ColtraneDödenśmierćVärldenświatParadisandeRajenieBörjanPoczątekBe om ursäkt!PrzeprośHelvetetPiekłoNico. Övers. Rikard Wennerholm.Göteborgs-Posten 2003-07-13Orig:s tit: NicoSex gånger Coltrane. Övers. Rikard Wennerholm.Svenska Dagbladet 2003-11-26Orig:s tit: Sześć razy ColtraneŚwiętochowski, WładysławNoveller. Övers. L. B-r.Valda <strong>polsk</strong>a noveller. 1. Sthlm : C.A.V. Lundholm, 1890, s. 99-209.Innehåller:Chawa RubinChawa RubinDamian CapenkoDamian CapenkoKarl KrugKarl KrugKlemens BorutaKlemens BorutaŚwirszczyńska, Anna, 1909-1984Dikter. Tolkn. Lennart Ilke.Folket i bild/Kulturfront. 11(1981):15, s. 24.Innehåller:213


TvätterskanDen största kärlekenHennes mageVäntanPraczkaNajwiększa miłośćJej brzuchOczekiwanieDikter. Ur: Jag byggde en barrikad. Övers. Ulf Tiljander o. Mircka Bialecka.Horisont. 35(1988):6, s. 4-10.Innehåller:En soldat talarMówi żołnierzDet brinnerPali sięNär vi byggde barrikadenBudowałam barykadęAtt skjuta en människa mellan ögonen Strzelać w oczy człowiekaEn kvinna sa <strong>till</strong> sin granne ...Sąsiadka powiedziała do sąsiadaPå vakt - nattetidNocą na warcieEn tysk soldatŻołnierz niemieckiMin ödmjukhetMoja pokoraNär en soldat dörGdy żołnierz konaSzaniawski, Jerzy, 1886-1970Om cigarettrök. Övers. Johan Malm.Tidskriften Polen. 1964:9, s. 29.Orig:s tit: O dymku z papierosaProfessor Tutka på en liten station. Övers. Björn Lovén.Sydsvenska Dagbladet Snällposten 1965-01-09Orig:s tit: Profesor Tutka na małej stacji kolejowejProfessor Tutka är ingen riktig pessimist.Tidskriften Polen. 1964:9, s. 29.Orig:s tit: Profesor Tutka nie jest pesymistą doskonałymEn studentberättelse. Novell. Övers. Irka Cederberg.Sydsvenska Dagbladet Snällposten 1962-07-08Orig:s tit: Opowiadanie studentaTre dramer. I urval o. <strong>över</strong>s. Lennart Ilke. 237 s. Uppsala : Seminariet i Polenskultur och historia, Univ., 2003. (Acta Sueco-Polonica. Bokserie. 7.)Innehåller:Advokaten och rosornaAdwokat i różeBronMostTvå teatrarDwa teatryTvå teatrar. Fragment ur andra akten med titeln: Översvämning.214


Tidskriften Polen. 1963:10, s. 31-32.Orig:s tit: Dwa teatryTvå teatrar. Avsnitt ur tredje akten med titeln: Regnpojken.Tidskriften Polen. 1964:6, s. 19.Orig:s tit: Dwa teatrySzaruga, Leszek, 1946-Redan. Tolkn. Lennart Ilke.Folket i bild/Kulturfront. 13(1984):4, s. 18.Orig:s tit: JużSzczepański, Jan Józef, 1919-1994Fjärilen.Tidskriften Polen. 1969:9, s. 36-37.Orig:s tit: MotylIkaros. (Avsnitt).Tidskriften Polen. 1968:8, s. 17-18.Orig:s tit: IkarSzczypiorski, Andrzej, 1924-2000Natt, dag och natt. Övers. Johan Malm. 281 s. Sthlm : Bonnier Alba, 1993.Orig:s tit: Noc, dzień i nocDen vackra fru Seidenman. Övers. Johan Malm. 248 s. Sthlm : Alba, 1990.Orig:s tit: PoczątekSzelburg-Zarembina, Ewa, 1899-1986Låt mig berätta. Övers. o. bearb. Jan Sjögren. 55 s. Sthlm : Bokkonsum, 1961.Orig:s tit: Opowiem wamSzlosarek, Artur, 1968-Dikter. Övers. Rikard Wennerholm.17 <strong>polsk</strong>a poeter. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 2003, s. 123-132.Innehåller:Sätt att levaTryb życiaKommer du? kommer du inte? … przychodzisz? nie przychodzisz? ...Jag talarMówięJag omger mig med böcker jag inte obstawiam się książkami, których nieläser …czytam …Under en svart solPod czarnym słońcemJag går fram <strong>till</strong> dig och tar i dig … podchodzę do ciebie i ujmuję ...215


I korsningenJag lägger ett finger på dina läppar …LektionLäckanNa skrzyżowaniukładę ci palec na wargach …LekcjaPrzeciekSzmilichowski, Andrzej, 1937-En främmande människas blick. Övers. Sven Ahlgren.Från andra sidan. En antologi med texter av <strong>polsk</strong>a författare i Sverige. Tullinge :Polonica : Polska författarnas fören. i Sverige, 1997, s. 17-23.Orig:s tit: Spojrzenie obcego człowiekaSztajnert, Bernard, 1927-2009Berättelser.Tidskriften Polen. 1970:11, s. 33-35.Innehåller:Mina drömmars lampaKancerIngentingSokratesDen gråtande gamla gummanLampa moich marzeńRakNicSokratesPłacząca staruszkaDe fems grupp. Avsnitt med titeln: Hur jag sökte Gromak.Tidskriften Polen. 1968:3, s. 34-35.Orig:s tit: Grupa pięciuSzumańska, Ewa, 1921-Plantagen. [Prosadikt.] Övers. Stefan Lundin.Folket i Bild/Kulturfront. 12(1983):21, s. 13Szymański, Adam, 1852-1916Baldyga och Sroul. En sibirisk vinterbild.Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning 1888-04-14Orig:s tit: Baldyga i SrulHemlängtan. Berättelse från Sibirien.Dagens Nyheter 1890-12-05Orig:s tit: Srul z LubartowaHemlängtan. Ett minne från Sibirien. Övers. Ellen Weer.Nya Dagligt Allehanda 1899-08-05Orig:s tit: Srul z LubartowaEn mördares historia. Övers. Axel Hallonlöf.216


Från fredens dagar och ofredens. Av Axel Hallonlöf. Uppsala : Almqvist &Wiksell, 1925, s. 183-196.Orig:s tit: Pan Jędrzej KrawczykowskiSibirien. Skildringar ur förvistas och utvandrares lif. Övers. fr. ty. L.N[yström.]211 s. Sthlm : AB Varia, 1900.Innehåller:FärjkarlenPrzewoźnikHerr Andreas KrawezykowskiPan Jędrzej KrawczykowskiJuden från LubartowSrul z LubartowaMatthias MasurMaciej MazurHanusiaHanusiaSnickaren KowalskiStolarz KowalskiTvå bönerDwie modlitwySnickaren Kowalski. Övers. Axel Hallonlöf.Brokiga bilder. Av Axel Hallonlöf. Sthlm : Lagerström, 1923, s. 209-230.Orig:s tit: Stolarz KowalskiSzymborska, Wisława, 1923-Aldrig två gånger. Dikter. Tolkn. Per-Arne Bodin o. Roger Fjellström. 67 s. Sthlm :Ordström, 1980.Innehåller:Lovsång <strong>till</strong> drömmarnaPochwała snówAkrobatenAkrobataCirkusdjurenZwierzęta cyrkoweBrueghels två aporDwie małpy BrueglaJag planerar världenObmyślam światAldrig två gångerNic dwa razyFörevigandeUpamiętnienieLycklig kärlekMiłość szczęśliwaNyckelnKluczKlockan fyra på morgonenCzwarta nad ranemBuffaBuffoS<strong>till</strong>eben med ballongMartwa natura z balonikiemMuséetMuzeumVattnetWodaAtlantisAtlantydaLovord <strong>till</strong> att ha en låg uppfattning Pochwała złego o sobie mniemaniaom sig självFör näraJestem za bliskoSkugganCieńÅterkomsterPowroty217


TacksamhetOväntat möteUppifrån settTerroristen, han serVid varje <strong>till</strong>fälleUpptäcktenMonolog för KassandraSkelett av en dinosaurusSjälvmördarens rumFotografi av en folkmassaDet stora taletLivet omedelbartIntryck från teaternPodziękowanieNiespodziane spotkanieWidziane z góryTerrorysta, on patrzyWszelki wypadekOdkrycieMonolog dla KasandrySzkielet jaszczuraPokój samobójcyFotografia tłumuWielka liczbaŻycie na poczekaniuWrażenie z teatruAldrig två gånger. Valda dikter. Tolkn. från <strong>polsk</strong>an Per-Arne Bodin o. RogerFjellström. [2. revid. o. utökade uppl.] 96 s. Nordingrå : Ordström, 1996.Innehåller:Världen kunde vi ... Świat umieliśmy kiedyś ...Lovsång <strong>till</strong> drömmarnaPochwała snówAkrobatenAkrobataCirkusdjurenZwierzęta cyrkoweBrueghels två aporDwie małpy BrueglaJag planerar världenObmyślam światAldrig två gångerNic dwa razyFörevigandeUpamiętnienieLycklig kärlekMiłość szczęśliwaNyckelnKluczKlockan fyra på morgonenCzwarta nad ranemBuffaBuffoS<strong>till</strong>eben med ballongMartwa natura z balonikiemMuseetMuzeumVattnetWodaAtlantisAtlantydaLovord <strong>till</strong> att ha en låg uppfattning Pochwała złego o sobie mniemaniaom sig självFör näraJestem za bliskoSkugganCieńÅterkomsterPowrotyTacksamhetPodziękowanieOväntat möteNiespodziane spotkanieUppifrån settWidziane z góryTerroristen, han serTerrorysta, on patrzyVid varje <strong>till</strong>fälleWszelki wypadek218


UpptäcktenMonolog för KassandraSkelett av en dinosaurusSjälvmördarens rumFotografi av en folkmassaDet stora taletLivet omedelbartIntryck från teaternFallen från himlenPietaAnkomstDrömUnder samma stjärnaDe dödas brevGrottanProspektEtt misstagOdkrycieMonolog dla KasandrySzkielet jaszczuraPokój samobójcyFotografia tłumuWielka liczbaŻycie na poczekaniuWrażenie z teatruSpadające z niebaPietaPrzylotSenPod jedną gwiazdkąListy umarłychJamaProspektPomyłkaAldrig två gånger. Övers. Per-Arne Bodin.Baranowska, Małgorzata, Wisława Szymborska. Nobel ´96 for literature. Warszawa :Interpress, 1996, s. 13.Orig:s tit: Nic dwa razyAldrig två gånger. Tolkn. Per-Arne Bodin o. Roger Fjellström.Slavica & cetera. Donum natalicum Olavo Paulsson sexagenario. Gbg : Univ., Inst.för slav. <strong>språk</strong>, 1999, s. 85-86.Orig:s tit: Nic dwa razyAnförande på hittegodsexpeditionen. Övers. Anders Bodegård.Försök med poesi. Sthlm : Natur och Kultur, 1995, s. 124.Orig:s tit: Przemówienie w biurze znalezionych rzeczyBidrag <strong>till</strong> statistiken. Övers. Anders Bodegård.Dagens Nyheter 1996-12-10Orig:s tit: Przyczynek do statystykiDe blindas <strong>till</strong>mötesgående. Övers. Anders Bodegård.Dagens Nyheter 2006-12-06Orig:s tit: Uprzejmość niewidomychBredvidläsning. Urval och <strong>över</strong>s. av Anders Bodegård. 176 s. Sthlm : FIB:s lyrikklubb,1997. (FIB:s lyrikklubbs bibliotek. 271.) [Kapiteltitlarna satta av <strong>över</strong>s.]Orig:s tit: Lektury nadobowiązkowe219


Innehåller:Trösterika anekdoterWacław Gołębowicz, Uczeni w anegdocie.(Anekdotiskt om vetenskapsmän.)Andersen beh<strong>över</strong> viHans Christian Andersen, Baśnie. (Sagor.)BithämningVitus B. Dröscher, Instynkt czydoświadczenie. (Instinkt eller erfarenhet.)Dröm ordentligt!Anna Bardecka i Irena Turnau, Życiecodzienne w Warszawie okresuOświecenia. (Dagligt liv iupplysningstidens Warszawa.)OperaguidenJózef Kański, Przewodnik operowy.(Operaguiden.)Jan Vermeer van DelftJan Vermeer van DelftSträvsamt trolleriL. Sprague De Champ i Catherine C. DeChamp, Duchy, gwiazdy i czary. (Andar,stjärnor och trollkonster.)Läkta fötterOpowieść o Czhun-hiang najwierniejszej zwiernych. (Berättelsen om Chung-hiang,den trognaste bland trogna.)Sprudlande allvarPrzedstawiamy humor francuski. (Vipresenterar fransk humor.)Det lilla trädet på klippanAnna Dostojewska, Mój biedny Fiedia.(Min stackars Fedja.)Inte utan knotHerbert Wendt, Przed potopem. (Föresyndafloden.)Tack vare vågenKurt Baschwitz, Czarownice - dziejeprocesów o czary. (Häxor,trolldomsprocessernas historia.)Gör-det-självareHanna i Wojciech Mieszkowscy, NaprawyI przeróbki w moim mieszkaniu. Reparationeroch ombyggnader i min bostad.)Kvast plus flöjtMieczysław Jerzy Künstler, Pismo chińskie.(Den kinesiska skriften.)Lakejens blickLouis Wairy Constant, Pamiętnikikamerdynera cesarza Napoleona I. (KejsarNapoleon I:s kammartjänares memoarer.)Väggalmanackan Kalendarz ścienny na rok 1973.(Väggalmanackan för år 1973.)Horatius på <strong>polsk</strong>aHoracy, Do Leukonoe - dwadzieścia dwieody. (Till Leoconoe, 22 oden.)Beniamino GigliBeniamino Gigli, Pamiętniki. (Memoarer.)HjortarStanisław Dzięgielewski, Jeleń. (Hjorten.)Knyta kroppHalina Michalska, Hatha Joga dla220


GästhanteringStor och litenAnständighet på avvägarSvansenApulejus apologiNätSju KleopatrorSkönhetsvård dygnet runtBarndomen, en sen uppfinningSamuel Pepys dagbokGoethe, ingen hedersmanGladiatorerPoeten och historienSjävvalt helveteHomo destructorMichel de MontaigneMysterier, vad är det?Vad dröms?För sent, det vill säga när?wszystkich. (Hatha-yoga för alla.)Helena Michałowska, Salony artystycznoliterackiew Warszawie 1832-1860.(Konstnärliga och litterära salonger iWarszawa 1832-1860.)Everhard Johannes Slijper, Olbrzymy i karływ świecie zwierząt. (Jättar och dvärgari djurens värld.)Walter Haas, Słowiki w aksamitach i jedwabiach- z życia wielkich primadonn.(Näktergalar i sammet och siden, ur destora primadonnornas liv.)Peter Teichmann, Gdy zachoruje pies. (Dåhunden blir sjuk.)Apulejusz, Apologia, czyli w obroniewłasnej księga o magii. (Apologi eller <strong>till</strong>försvar för min egen bok om magi.)Władysław Czapliński i Józef Długosz,Życie codzienne magnaterii <strong>polsk</strong>iej wXVII wieku. (Vardagsliv bland <strong>polsk</strong>amagnater på 1600-talet.)Anna Świderkówna, Siedem Kleopatr.Zofia Wędrowska, 100 minut dla urody.(Ge hundra minuter åt skönheten.)Maria S. Sołtyńska, Dzieciństwo zwierząt.(Djurens barndom.)Samuel Pepys, Dziennik. (Dagbok.)Johann Wolfgang Goethe, Powinowactwaz wyboru. (Valfrändskap.)Michael Grant, Gladiatorzy. (Gladiatorer.)Julia Zabłocka, Historia Bliskiego Wschoduw starożytności. (Främre Orientens historiaunder Antiken.)Saint-Simon, Pamiętniki. (Memoarer.)Bernhard Jacobi, Tajemnice świątyń ipałaców. (Templens och palatsenshemligheter.)Michel de Montaigne, Próby. (Essayer.)Co jest tajemnicą: Thomas de Jean, Księgatajemnic. (Mysterieboken.)Co się śni?: Carl Gustav Jung, O istociesnów. (Om drömmarnas väsen.)Za późno, czyli kiedy?: Karel Čapek,221


S<strong>till</strong>a nattRomerska buskageSvarta tårarGrafologi på frammarschSkönheter på tågOm mumier och migDär man hugger faller spånorMonstrumEllaSe på kossan!En skänk från ovanWillem KolffHammurabi och eftermäletKramar åt folketSanning och påfundPrinsens fötter och övriga kroppsdelarHeltokiga blomkålshuvudenInwacja jaszczurów. (Ödlornas invasion.)Wysoki Sądzie: Hanna i Antoni Gucwińscy,Zwierzęta nocne. (Nattdjur.)Rzymskie chaszcze: Michael Grant, Mityrzymskie. (Romerska myter.)Czarne łzy: Lady Perfect, Sztuka życia, czyliencyklopedia dobrych manier.(Levnadskonst, eller uppslagsbok i god ton.)Grafologia w natarciu: Alfons Luke, Sztukapisania, czyli Ty i Twój charakter.(Skrivkonsten, eller Du och Din karaktär.)Jechałam z pięknościami: Juliette Benzoni,W łożnicach królów. (I kungasängar.)O mumiach i o sobie: James Putnam, MumieWióry: Carl Sifakis, Encyklopediazamachów. (Uppslagsbok om attentat.)Monstrum: Jan Gondowicz, Zoologiafantastyczna - uzupełniona. (Fantasinszoologi, kompletterad.)Ella: Stuart Nicholson, Ella FitzgeraldNa przykład krowa: Dale Carnegie, Jakprzestać się martwić i zacząć żyć. (Hur slutabekymra sig och börja leva.)Gratka: Tomasz Mann, Dzienniki.(Dagböcker.)Willem Kolff: Jürgen Thorwald, Pacjenci.(Patienter.)Hammurabi i co potem: KodeksHammurabiego. (Hammurabis lagar.)Uściski dla ludności: Kathleen Keating,Mała księga uścisków. (Lilla kramboken.)Prawda i zmyślenie: Porfirius, Jamblich,Anonim Żywoty Pitagorasa. (Pythagoras liv.)Nogi królewicza, nie mówiąc o innychczłonkach: Georges Vigarello, Czystość ibrud. (Renlighet och snusk.)Salvador Dalí, Dziennik Geniusza.(Geniets dagbok.)De ler. Övers. Anders Bodegård.Expressen 1996-02-04Orig:s tit: Uśmiechy222


Dikter. Övers. Nils Åke Nilsson.Det nakna ansiktet. Ny <strong>polsk</strong> lyrik. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 1960, s. 83-87.Innehåller:Från en forskningsresaZ nieodbytej wyprawy w HimalajeKlockan fyra på morgonenCzwarta nad ranemEn midsommarnattsdrömSen nocy letniejSmå annonserDrobne ogłoszeniaJag undervisar i tystnadNauka milczeniaDikter.Du måste vittna. Poesi och reportage från Polen. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 1981,s. 39-52.Innehåller:Världen kunde vi ... Świat umieliśmy kiedyś ...<strong>över</strong>s. Per-Arne BodinKvinnoporträttPortret kobiecy<strong>över</strong>s. Nils Åke NilssonFallen från himlenSpadające z niebaPietaPietaAnkomstPrzylot<strong>över</strong>s. Per-Arne BodinDrömSen<strong>över</strong>s. Nils Åke NilssonLovsång <strong>till</strong> min systerPochwała siostryUnder samma stjärnaPod jedną gwiazdkąDe dödas brevListy umarłychGrottanJamaProspektProspektEtt misstagPomyłka<strong>över</strong>s. Per-Arne BodinDikter. Övers. Lennart Ilke.Stockholms Tidningen 1984-02-06Innehåller:Tidens barnTortyrSekelskifteDikter. Övers. Anders Bodegård.Hotel Örnsköld. 2, 1985, s. 44-49.Innehåller:Det slutande sekletBegravningDzieci epokiTorturySchyłek wiekuSchyłek wiekuPogrzeb223


Till arkenDikter. Tolkn. Julian Birbrajer.Res publica. 11, 1988, s. 201-220.Innehåller:ArkeologiÖverflödKläderEn stor människas husMitt på ljusa dagenVåra förfäders korta livI slutet på sekletEpokens barnRänkspel med dödaAtt sammanställa en levnadsbeskrivningBegravningEn påbörjad berättelseTill arkenMöjligheterMänniskor på en broDikter. Övers. Anders Bodegård.Tidskriften 90tal. 12, 1994, s. 81-81.Innehåller:Kanske alltsammansSlutet och börjanDikter. Övers. Anders Bodegård.Vi. 1996:42, s. 47.Innehåller:Monolog för KassandraKläderKatt i tom våningDikter. Övers. Anders Bodegård.Dagens Nyheter 1996-10-04Innehåller:AkrobatenNära ögatDo arkiArcheologiaNadmiarOdzieżDom wielkiego człowiekaW biały dzieńKrótkie życie naszych przodkówSchyłek wiekuDzieci epokiKonszachty z umarłymiPisanie życiorysuPogrzebRozpoczęta opowieśćDo arkiMożliwościLudzie na mościeMoże to wszystkoKoniec i początekMonolog dla KasandryOdzieżKot w pustym mieszkaniuAkrobataWszelki wypadekDikter. Övers. Anders Bodegård.Horisont. 43(1996):5, s. 8-10.Innehåller:224


Katt i tom våningVerkligheten kräverKot w pustym mieszkaniuRzeczywistość wymagaDikter.Helander, Joanna, Om hon från Polen vore här. Sthlm : Almlöf, 1999, s. 7, 33.Innehåller:Somliga gillar poesiNiektórzy lubią poezję<strong>över</strong>s. Anders BodegårdMuseumMuzeumtolkn. Erik Lindegren o. Erik MestertonDikter. Ur: Stunden. Tolkn. Anders Bodegård.Lyrikvännen. 50(2003):2, s. 5-10.Innehåller:NegativNegatywLiten flicka drar i dukMała dziewczynka ściąga obrusFörsta kärlekenPierwsza miłośćFoto från 11 septemberFotografia z 11 wrześniaBidrag <strong>till</strong> statistikenPrzyczynek do statystykiAlltWszystkoDikter. Övers. Anders Bodegård.Aurora : Romantiska förbundets tidskrift. 2004:4, s. 30-31.Innehåller:Banala rimW banalnych rymachSvart sångCzarna piosenkaDikter. Övers. Anders Bodegård.Lyrikvännen. 56(2009):4, s. 142-145.Innehåller:TonåringSkilsmässaElla i himlenKilkunastoletniaRozwódElla w niebieDikter 1945-2002. Övers. Anders Bodegård. 381 s. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 2003.[Ny utg.] 2004. (FIB:s lyrikklubbs bibliotek. 280.)Innehåller:Ur en outgiven diktsamling (1945):Världen kunde vi en gång … Świat umieliśmy kiedyś ...Komma ut från bionWyjście z kinaSvart sångCzarna piosenkaUr Därför lever vi (1952):Dlatego żyjemy:Banala rimW banalnych rymach225


CirkusdjurUr Frågor ställda <strong>till</strong> mig själv (1954):Frågor ställda <strong>till</strong> mig självFörälskadeNyckelUr Rop <strong>till</strong> Yeti (1957):NattHannaInget händer mer än en gång …I öppen dagBuffaÅminnelseRadannonserTyst minut för Ludwika WawrzyńskaRehabiliteringTill vännernaBegravningDen långsamma historien …Bruegels två aporÄnnuS<strong>till</strong>eben med ballongFrån en virtuell HimalayaexpeditionEtt försökFyra på morgonenMidsommarnattsdrömAtlantisBegrundar världenSalt (1962):Apan MałpaLektionMuseumEtt ögonblick i TrojaSkugganRestenClochardGlosorReseelegiUtan titelOväntat sammanträffandeGuldbröllopHungerlägret utanför JasłoParabelBalladZwierzęta cyrkowePytania zadawane sobie:Pytania zadawane sobieZakochaniKluczWołanie do Yeti:NocHaniaNic dwa razy …JawnośćBuffoUpamiętnienieDrobne ogłoszeniaMinuta ciszy po Ludwice WawrzyńskiejRehabilitacjaPrzyjaciołomPogrzebHistoria nierychliwa …Dwie małpy BreuglaJeszczeMartwa natura z balonikiemZ nieodbytej wyprawy w HimalajePróbaCzwarta nad ranemSen nocy letniejAtlantydaObmyślam światSól:LekcjaMuzeumChwila w TroiCieńResztaClochardSłówkaElegia podróźnaBez tytułuNiespodziane spotkanieZłote godyObóz głodowy pod JasłemParabelBallada226


Vid ett glas vinPrzy winieRubens kvinnorKobiety RubensaKoloraturKoloraturaManlig skönhetstävlanKonkurs piękności męskiejFörfattaraftonWieczór autorskiGravstenNagrobekProlog <strong>till</strong> komediProlog komediiAvbildningWizerunekJag är för nära för att han ska drömma Jestem za blisko, żeby mu sięom mig … śnić ...I Babels tornNa wieży BabelDrömSenVattenWodaResuméStreszczenieI Herakleitos flodW rzece HeraklitaDikt <strong>till</strong> äraWiersz ku czciAntecknatNotatkaSamtal med stenenRozmowa z kamieniemGlad som få (1967):Sto pociech:Glädjen att skrivaRadość pisaniaMitt minnePamięć nareszcieLandskapPejzażFamiljealbumAlbumSkrattŚmiechJärnvägsstationenDworzecHan leverŻywyFöddUrodzinyFolkräkningSpis ludnościMonolog för KassandraMonolog dla KasandryBysantisk mosaikMozaika bizantyjskaHalshuggningŚcięciePietàPietaOskuldNiewinnośćVietnamWietnamSkrivet på hotellPisane w hoteluSextiotalsfilmFilm – lata sześćdziesiąteRapport från ett sjukhusRelacja ze szpitalaFåglarnaPrzylotThomas MannTomasz MannSpökdjur (Tarsius)TarsjuszTill hjärtat en söndagDo serca w niedzielęAkrobatenAkrobataPaleolitisk fruktbarhetsfetischFetysz płodności z paleolitu227


GrottaJaskiniaRörelseRuchGlad som fåSto pociechUr Nära ögat (1976):Wszelki wypadek:Nära ögatWszelki wypadekFallande från skyarnaSpadające z niebaFelringningPomyłkaIntryck från teaternWrażenia z teatruRösterGłosyDe dödas brevListy umarłychPå hemmetW przytułkuReklamProspektDen återuppväckte på promenad Spacer wskrzeszonegoFoto av en folkhopFotografia tłumuKomma hemPowrotyUpptäcktenOdkrycieDinosaurieskelettSzkielet jaszczuraHack i hälPogońAnförande på hittegodsexpeditionen Przemówienie w biurze znalezionychrzeczyHäpnadZdumienieFödelsedagUrodzinyIntervju med ett barnWywiad z dzieckiemAllegro ma non troppoAllegro ma non troppoAutotomiAutonomiaOrörliggjordNieruchomienieKlassikerKlasykDrömmarnas lovPochwała snówLycklig kärlekMiłość szczęśliwaIntigheten har förintat sig även för mig … Nicość przenicowała się także i dla mnie...Under en liten stjärnaPod jedną gwiazdkąUr Otal (1976):Wielka liczba:OtalWielka liczbaJag tackarPodziękowaniePsalmPsalmLots hustruŻona LotaVon obenWidziane z goryEn gammal sköldpaddas drömSen starego żółwiaExperimentEksperymentDe lerUśmiechyTerroristen ser påTerrorysta, on patrzyMedeltidsminiatyrMiniatura średniowieczna228


Gammal sångareMin systers lovEremitboningKvinnoporträttRecension av en oskriven diktVarningLökenEn självmördares rumÄppelträdetLovsång <strong>till</strong> låga tankar om mig självLiv medan ni väntarVid floden StyxUtopiaTalet PiMänniskor på en bro (1986):RampfeberÖvermåttArkeologiUtsikt med sandkornKläderOm döden utan <strong>över</strong>driftDen store mannens husPå ljusan dagVåra förfäders korta livFörsta fotot av HitlerDet slutande sekletBarn av vår tidTortyrenRänkspel med de dödaAtt skriva levnadsbeskrivningBegravningenEtt inlägg i pornografidebattenEn påbörjad berättelseTill arkenMöjligheterUndrens marknadMänniskor på en broSlutet och början (1993):HimmelLika bra utan titelSomliga gillar poesiSlutet och börjanHatetStary śpiewakPochwała siostryPustelniaPortret kobiecyRecenzja z nie napisanego wierszaOstrzeżenieCebulaPokój samobójcyJabłonkaPochwała złego o sobie mniemaniaŻycie na poczekaniuNad StyksemUtopiaLiczba PiLudzie na moście:TremaNadmiarArcheologiaWidok z ziarnkiem piaskuOdzieżO śmierci bez przesadyDom wielkiego człowiekaW biały dzieńKrótkie życie naszych przodkówPierwsza fotografia HitleraSchyłek wiekuDzieci epokiTorturyKonszachty z umarłymiPisanie życiorysuPogrzebGłos w sprawie pornografiiRozpoczęta opowieśćDo arkiMożliwościJarmark cudówLudzie na mościeKoniec i początekNieboMoże być bez tytułuNiektórzy lubią poezjęKoniec i początekNienawiść229


Verkligheten kräverVakanElegisk kalkylKatt i tom våningFarväl <strong>till</strong> en utsiktSeansKärlek vid första ögonkastetDen 16 maj 1973Kanske alltsammansSlapstickIngenting är givetVersion av händelseförloppetVilken turStunden (2002):StundenVimmelkantigMolnNegativTelefonlurenTre högst besynnerliga ordVäxterna tigerPlaton eller varförLiten flicka drar i dukBland minnenaVattenpölFörsta kärlekenNågot om själenMorgonstundI parkenBidrag <strong>till</strong> statistikenNågra människorFoto från 11 septemberReturbagageBalenNoteratEn listaAlltPoeten och världenRzeczywistość wymagaJawaRachunek elegijnyKot w pustym mieszkaniuPożegnanie widokuSeansMiłość od pierwszego wejrzeniaDnia 16 maja 1973 rokuMoże to wszystkoKomedyjkiNic darowaneWersja wydarzeńWielkie to szczęścieChwila:ChwilaW zatrzęsieniuChmuryNegatywSłuchawkaTrzy słowa najdziwniejszeMilczenie roślinPlaton, czyli dlaczegoMała dziewczynka ściąga obrusZe wspomnieńKałużaPierwsza miłośćTrochę o duszyWczesna godzinaW parkuPrzyczynek do statystykiJacyś ludzieFotografia z 11 wrześniaBagaż powrotnyBalNotatkaSpisWszystkoPoeta i światDröm. Tolkn. Nils Åke Nilsson.Lyrikvännen. 23(1976):2, s. 2.Kvinnors dikt från när & fjärran. Sthlm : E. Bonnier, 1991, s. 111-112 s.Orig:s tit: Sen230


Farväl <strong>till</strong> en utsikt. Övers. Anders Bodegård.Moderna tider. 5(1994) = nr 44/45, s. 59.Orig:s tit: Pożegnanie widokuFem dikter. Övers. Julian Birbrajer.Horisont. 34(1987):5, s. 70-75.Innehåller:ÖverflödArkeologiEn vy med ett sandkornUndrens marknadHitlers första fotografiNadmiarArcheologiaWidok z ziarnkiem piaskuJarmark cudówPierwsza fotografia HitleraFoto från 11 september. Tolkn. Anders Bodegård.Expressen 2002-03-11Orig:s tit: Fotografia z 11 wrześniaFörevigande. Övers. Per-Arne Bodin o. Roger Fjellström.Dagens dikt. Ny saml. Sthlm : Sveriges radio, 1999, s. 63-64.Orig:s tit: UpamiętnienieFörsta fotot av Hitler. Tolkn. Anders Bodegård.Arbetet 1996-10-04Tre år kvar. En filosofisk kabaré. Kungl. Dramatiska teaterns dramaturgiat. Sthlm,1997, s. 102-103.Orig:s tit: Pierwsza fotografia HitleraGravskrift.Aftonbladet 1996-10-04Orig:s tit: NagrobekGästhantering. Övers. Anders Bodegård.Salongsliv. Salonger och salongsvärdinnor. Sthlm : En bok för alla, 1998, s. 159-160.Himmel. Övers. Anders Bodegård.Dagens Nyheter 1989-09-24Orig:s tit: NieboHund indragen i historien. Monolog. Övers. Anders Bodegård.Lyrikvännen. 54(2007):2, s. 68-70.Orig:s tit: Monolog psa zaplątanego w dzieje231


Här.Övers. Anders Bodegård. 35 s. Lund : Ellerström, 2009.Orig:s tit: TutajInnehåller:HärTutajTankar som hemsöker mig påMyśli nawiedzające mnie nalivligt trafikerade gatorruchliwych ulicachEn idéPomysłTonåringKilkunastoletniaMitt svåra liv med minnetTrudne życie z pamięciąMikrokosmosMikrokosmosForaminifererOtworniceInför resanPrzed podróżąSkilsmässaRozwódI väntan på attentatetZamachowcyExempelPrzkładIdentifieringIdentyfikacjaIcke-läsningNieczytaniePorträtt ur minnetPortret z pamięciDrömmarSnyI en diligensW dyliżansieElla i himlenElla w niebieVermeerVermeerMetafysikMetafizykaEtt inlägg om pornografi och andra dikter. Övers. Julian Birbrajer.Ord och bild. 96(1987):4, s. 45-52.Innehåller:RampfeberTremaOm döden utan <strong>över</strong>driftO śmierci bez przesadyTortyrTorturyEtt inlägg om pornografiGłos w sprawie pornografiiMänniskor på en broLudzie na mościeEtt inlägg i pornografidebatten. Övers. Anders Bodegård.BLM/Bonniers litterära magasin. 66(1997):4, s. 11.Orig:s tit: Głos w sprawie pornografiiKanske alltsammans. Övers. Anders Bodegård.Expressen 1993-05-23Orig:s tit: Może to wszystkoKatt i tom våning. Övers. Anders Bodegård.Mjau. 1995:2, s. 24-25.232


Polonia. 19(1996):4, s. 6.Tre år kvar. En filosofisk kabaré. Kungl. Dramatiska teaterns dramaturgiat. Sthlm,1997, s. 27-28.Lysa med sin frånvaro. En antologi om sorg och <strong>över</strong>levnad. Sthlm : Gandini Forma,[2002], s. 81-82.Orig:s tit: Kot w pustym mieszkaniuKlockan fyra på morgonen. Tolkn. Nils Åke Nilsson.Lyrikvännen. 7(1960):5/6, s. 14.Czwarta nad ranemEtt kolon. Övers. Anders Bodegård.40 s. Lund : Ellerström, 2008.Orig:s tit: DwukropekInnehåller:BortovaroNieobecnośćABCABCTrafikolyckaWypadek drogowyDagen efter – utan ossNazajutrz – bez nasSkogsmoralitetMoralitet leśnyHändelseZdarzenieEn tröstPociechaDen gamle professornStary profesorPerspektivPerspektywaDe blindas <strong>till</strong>mötesgåendeUprzejmość niewidomychHund indragen i historien; monolog Monolog psa zaplątanego w dziejeIntervju med AtroposWywiad z AtroposPoetens mardrömOkropny sen poetyLabyrintLabiryntOuppmärksamhetNieuwagaGrekisk statyGrecki posągSträngt taget varje diktWłaściwie każdy wierszLovsång <strong>till</strong> min syster. Övers. Per-Arne Bodin.Lyrikvännen. 28(1981), s. 241.Orig:s tit: Pochwała siostryLycklig kärlek. Tolkn. Per-Arne Bodin o. Roger Fjällström.Kärleksdikt från hela världen. Sthlm : Bromberg, 2000, s. 171-172.Orig:s tit: Miłość szczęśliwaMoln. Övers. Anders Bodegård.Expressen 1996-10-21Orig:s tit: Chmury233


Några människor. Övers. Anders Bodegård.Dagens Nyheter 1995-03-26Flykten valde oss. Dikter om att fly från sitt land. Sthlm : En bok för alla, 1999,s. 165-166.Orig:s tit: Jacyś ludzieNära ögat. Urval och <strong>över</strong>s. Anders Bodegård. 70 s. Sthlm : FIB:s lyrikklubb 1.-4.uppl., 1996. 5. uppl. 1997. (FIB:s lyrikklubbs bibliotek. 266.) (FIB:s lyrikklubb.Lilla serien. 31.)Innehåller:Nära ögatWszelki wypadekFyra på morgonenCzwarta nad ranemHalshuggningŚcięcieHan leverŻywyTill hjärtat en söndagDo serca w niedzielęMonolog för KassandraMonolog dla KasandryAkrobatenAkrobataReseelegiElegia podróżnaSomliga gillar poesiNiektórzy lubią poezjęSlutet och börjanKoniec i początekHatetNienawiśćVerkligheten kräverRzeczywistość wymagaVakanJawaElegisk kalkylRachunek elegijnyKatt i tom våningKot w pustym mieszkaniuFarväl <strong>till</strong> en utsiktPożegnanie widokuSeansSeansKärlek vid första ögonkastetMiłość od pierwszego wejrzeniaDen 16 maj 1973Dnia 16 maja 1973 rokuKanske alltsammansMoże to wszystkoSlapstickKomedyjkiIngenting är givetNic darowaneTre högst besynnerliga ordTrzy słowa najdziwniejszeMolnChmuryNågra människorJacyś ludzieVimmelkantigW zatrzęsieniuVäxterna tigerMilczenie roślinOm döden utan <strong>över</strong>drift. Övers. Anders Bodegård.Om/Ordfront magasin. 1996:7, s. 11.Orig:s tit: O śmierci bez przesady234


Psalm. Övers. Anders Bodegård.Kvinnor runt Östersjön. Sthlm : En bok för alla, 1996, s. 187-188.Orig:s tit: PsalmRubens' kvinnor. Övers. Lars Kleberg o. Göran Sommardal.Lyrikvännen. 36(1989), s. 148-149.Göteborgs-Posten 1996-10-04Orig:s tit: Kobiety RubensaSeans. Tolkn. Anders Bodegård.Expressen 1996-10-03Orig:s tit: SeansSex dikter. Övers. Anders Bodegård.Lyrikvännen. 36(1989), s. 154-160.Innehåller:JärnvägsstationenÖvermåttPå ljusan dagDet slutande sekletKläderRänkspel med de dödaDworzecNadmiarW biały dzieńSchyłek wiekuOdzieżKonszachty z umarłymiSlapstick. Övers. Anders Bodegård.Expressen 1996-10-04Polsk litteratur i Sverige - svensk litteratur i Polen. Huddinge : Södertörns högskola,1999, s. 54-56.Orig:s tit: KomedyjkiDet slutande seklet. Övers. Anders Bodegård.Tre år kvar. En filosofisk kabaré. Kungl. Dramatiska teaterns dramaturgiat. Sthlm,1997, s. 4-5.Orig:s tit: Schyłek wiekuSlutet och början. Övers. Anders Bodegård.Moderna tider. 3(1992) = nr 20/21, s. 76.Orig:s tit: Koniec i początekUr: Slutet och början. Övers. Anders Bodegård.Hufvudstadsbladet 1996-10-04Orig:s tit: Koniec i początekStunden. Övers. Anders Bodegård.235


Göteborgs-Posten 2003-03-28Orig:s tit: ChwilaSå råkar det sig att jag sitter under ett träd ... [Fragment]. Övers. Lars Kleberg.Göteborgs-Posten 1996-10-04Orig:s tit: Może być bez tytułuTerroristen, han ser på. Övers. Anders Bodegård.Tre år kvar. En filosofisk kabaré. Kungl. Dramatiska teaterns dramaturgiat. Sthlm,1997, s. 37.Orig:s tit: Terrorysta, on patrzyTre dikter. Tolkn. Erik Mesterton.Horisont. 12(1965):4/5, s. 55.Mesterton, Erik, Speglingar. Gråbo : Anthropos, 1985, s. 315-316.Innehåller:Oväntat möteNiespodziane spotkanieParabelPrzypowieśćGlosorSłówkaTre dikter. Tolkn. Erik Lindegren o. Erik Mesterton.BLM/Bonniers litterära magasin. 34(1965), s. 340-342.Mesterton, Erik, Speglingar. Gråbo : Anthropos, 1985, s. 316-319.Lyrikvännen. 57(2010):1, s. 72-76.Innehåller:ApanMałpaMuseumMuzeumI Herakleitos flodW rzece HeraklitaTre dikter. Tolkn. Anders Bodegård.Sydsvenska Dagbladet 1991-06-02Innehåller:Jag tackarLökenÄppelträdetTre dikter. Övers. Anders Bodegård.Lyrikvännen. 42(1995):4/5, s.117-122.Innehåller:Slutet och börjanFarväl <strong>till</strong> en utsiktVäxterna tigerPodziękowanieCebulaJabłonkaKoniec i początekPożegnanie widokuMilczenie roślin236


Tre högst besynnerliga ord. Övers. Anders Bodegård.Aftonbladet 1997-02-02Orig:s tit: Trzy słowa najdziwniejszeEn tröst. Övers. Anders Bodegård.Helsingborgs Dagblad 2007-04-08Orig:s tit: PociechaTvå dikter. Tolkn. Anders Bodegård.Lyrikvännen. 39(1992), s. 275-279.Innehåller:Ingenting är givetVerkligheten kräverNic darowaneRzeczywistość wymagaTvå dikter och ett prosastycke. Övers. Anders Bodegård.Svenska Dagbladet 1996-10-06Innehåller:Inledning <strong>till</strong> icke-obligatorisk läsning Lektury nadobowiązkoweMonolog för KassandraMonolog dla KasandryFarväl <strong>till</strong> en utsiktPożegnanie widokuUtopia. Övers. Anders Bodegård. 136 s. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 1989. (FIB:slyrikklubbs bibliotek. 252.)Innehåller:ÄnnuJeszczeI Herakleitos' flodW rzece HeraklitaVid ett glas vinPrzy winieSamtal med stenenRozmowa z kamieniemGlädjen att skrivaRadość pisaniaLandskapPejzażFamiljealbumAlbumSkrattŚmiechJärnvägsstationenDworzecFöddUrodzinySpökdjur (Tarsius)TarsjuszAutotomiAutotomiaUpptäcktenOdkrycieAnförande på hittegodsexpeditionen Przemówienie w biurze znalezionychrzeczyAllegro, ma non troppoAllegro ma non troppoKlassikerKlasykLycklig kärlekMiłość szczęśliwaJag tackarPodziękowanie237


PsalmLots hustruExperimentTerroristen, han ser påVarningLökenSjälvmördarens rumÄppelträdetUtopiaRampfeberÖvermåttArkeologiUtsikt med sandkornKläderOm döden utan <strong>över</strong>driftDen store mannens husPå ljusan dagVåra förfäders korta livFörsta fotot av HitlerDet slutande sekletBarn av vår tidTortyrenRänkspel med de dödaAtt skriva levnadsbeskrivningBegravningEtt inlägg i pornografidebattenEn påbörjad berättelseTill arkenMöjligheterUndrens marknadMänniskor på en broVersion av händelseförloppetHimmelPsalmŻona LotaEksperymentTerrorysta, on patrzyOstrzeżenieCebulaPokój samobójcyJabłonkaUtopiaTremaNadmiarArcheologiaWidok z ziarnkiem piaskuOdzieżO śmierci bez przesadyDom wielkiego człowiekaW biały dzieńKrótkie życie naszych przodkówPierwsza fotografia HitleraSchyłek wiekuDzieci epokiTorturyKonszachty z umarłymiPisanie życiorysuPogrzebGłos w sprawie pornografiiRozpoczęta opowieśćDo arkiMożliwościJarmark cudówLudzie na mościeWersja wydarzeńNieboUtopia. Övers. Anders Bodegård, Lars Kleberg, Per-Arne Bodin. [Tre olikatolkningar.]Att <strong>över</strong>sätta <strong>polsk</strong> poesi. Sthlm : Inst. för slav. o. balt. <strong>språk</strong>, Univ., 1986, s. 79-81.Orig:s tit: UtopiaUtopia. Övers. Anders Bodegård.Narrskeppet. Höganäs : Wiken, 1992, s. 65.Orig:s tit: Utopia238


Utsikt med sandkorn. Övers. Sven Gustavsson.Slovo. (Uppsala.) 30, 1986, s. 20.Orig:s tit: Widok z ziarniem piaskuVakan. Tolkn. Anders Bodegård.Dagens Nyheter 1996-10-05Orig:s tit: JawaVarning. [Övers. Anders Bodegård.]Lyrikvännen. 51(2004):6, s. 148-149.Orig:s tit: OstrzeżenieVattenpöl. Övers. Anders Bodegård.Vi. 2003:13, s. 64.Orig:s tit: KałużaVimmelkantig. Övers. Anders Bodegård.Aftonbladet 1996-10-04Polsk litteratur för nybörjare och avancerade i 39 essäer och 7 dikter. Kraków :Adam Mickiewiczinstitutet, 2003, s. 44.Orig:s tit: W zatrzęsieniuVäxterna tiger. Övers. Anders Bodegård.Dagens Nyheter 1995-08-27Orig:s tit: Milczenie roślinÅtta dikter.Lyrikvännen. 43(1966):4/5, s. 42-52.Innehåller:Jag undervisar i tystnad<strong>över</strong>s. Nils Åke NilssonLa Pologne? La Pologne? ...<strong>över</strong>s. Erik MestertonOväntat möteI Herakleitos flod<strong>över</strong>s. Erik Lindegren o. Erik MestertonAldrig två gånger<strong>över</strong>s. Per-Arne Bodin o. Roger FjellströmTerroristen, han ser påUtopiaNära ögat<strong>över</strong>s. Anders BodegårdNauka milczeniaSłówkaNiespodziane spotkanieW rzece HeraklitaNic dwa razyTerrorysta, on patrzyUtopiaWszelki wypadek239


Szymonowic, Szymon, 1558-1629Tolfte idyllen: Bröllopsbuller. Övers. Lennart Kjellberg.Polsk poesi från tre sekler. Gbg : Renässans, 1993, s. 33-40.Orig:s tit: Sielanka dwunasta: KołaczeSzypulski, Andrzej, 1936-Magen. Övers. Catherine Berg o. [Jan Mizerski]. [Sthlm], 1971. Duplic.Orig:s tit: BrzuchSå länge vi leva. Polsk lyrik i urval o. <strong>över</strong>s. av Zbigniew Folejewski. 31 s. Sthlm :Seelig, 1945. Särtr. ur: Svio-Polonica. 6/7, 1944/45, s. 37-57.Innehåller:Broniewski, WładysławVisst var brödet hårt ibland ... [Avsnitt] Bagnet na brońDen vapenlöse soldatens sång Syn podbitego narodu ...Bara jag har ett gevärGdybym miał karabinTuwim, JulianLektionLekcjaSłonimski, AntoniDomSądFlyglarmAlarmTill WarszawaWarszawieEn hälsning <strong>till</strong> Wladyslaw Broniewski Pozdrowienie dla WładysławaBroniewskiegoOm ett svagt PolenO Polsce słabejWierzyński, KazimierzFör oss <strong>till</strong>bakaWróć nas do krajuBaliński, StanisławChopins land (avsnitt)Ojczyzna SzopenaUr den underjordiska diktsamlingen:Sign. VittneWarszawas borgmästareSign G.R.Z.En grav vid torgetSign. TomaszMassavrättning i SrodaTetmajer, KazimierzSe: Przerwa-Tetmajer, KazimierzTill våra kolleger, varvsarbetarna, som mördades i december 1970.Narrskeppet. Höganäs : Wiken, 1992, s. 64.Orig:s tit: Kolegom stoczniowcom pomordowanym w grudniu 1970240


Tkaczyszyn-Dycki, Eugeniusz, 1962-Dikter. Övers. Tomas Håkanson.17 <strong>polsk</strong>a poeter. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 2003, s. 175-197.Innehåller:II. schizofrenin är som …schzofrenia jest …XL. min vän är död …mój przyjaciel jest martwy …XLIV. död är min vän …martwy jest mój przyjaciel …IV. torsken som jag blåser idag … frajer z którym bydlę dzisiaj ...VIII. Illa dold skamŹle skrywana wstydliwośćXI. och jag var mer naken …i byłem bardziej nagi …XII. jag blåser en torsk …bydlę z frajerem …XIII. allt det där är osäkra ting … wszystko to są rzeczy niepewne …XIV. jag känner inte din död …nie znam twojej śmierci …XVIII. redan höst Herre …jesień już Panie …XIX. redan höst Herre …jesień już Panie …XX. Ännu idagPo dzień dzisiejszyXXV. Sista skriketOstatni krzyk modyXXVI. Gemlaburbitsky som min kropp … Gemlaburbisky z którym …I. i Lublin i mina vänners … w lubelskich domach publicznychII. i Lublin i mina vänners …w lubelskich domach publicznychIII. i Lublin i mina vänners …w lubelskich domach publicznychIV. i Lublin i mina vänners …w lubelskich domach publicznychXXVII. i rummet in<strong>till</strong> ligger min mor … w sąsiednim pokoju umiera moja matkaXXVIII. det är inte viktigt … nie to jest ważne ...XXIX. Sänka skeppStatkiXXX. LuffarschackKółko i krzyżykTokarczuk, Olga, 1962-Daghus, natthus. Övers. Jan Henrik Swahn. 343 s. Tollarp : Ariel skrifter, 2005.(Ariel. Skrifter. 30.)Orig:s tit: Dom dzienny, dom nocnyGammeltida och andra tider. Utdrag ur en roman. Övers. Lennart Ilke.Ariel. 88(2006):2, s. 16-23.Orig:s tit Prawiek i inne czasyInnehåller:Gammeltidas tidCzas prawiekuGenowefas tidCzas GenofewyMisias ängels tidCzas aniała MisiLogofili – ett sinnes<strong>till</strong>stånd. Övers. Stefan Ingvarsson.241


Polsk litteratur för nybörjare och avancerade i 39 essäer och 7 dikter. Kraków :Adam Mickiewiczinstitutet, 2003, s. 18.Orig:s tit: Logofilia, czyli pewien stan duchaLöparna. Övers. Jan Henrik Swahn. 403 s. Tollarp : Ariel, 2009.(Ariel. Skrifter. 41.)Orig:s tit: BieguniProfessor Andrews i Warszawa. Övers. Irena Grönberg.Polen berättar: Navelsträngen i jorden. Red. Irena Grönberg o. Stefan Ingvarsson.Sthlm : Tranan, 2005, s. 65-80.Orig:s tit: Profesor Andrews w WarszawieSpel på många små trummor. Övers. Jan Henrik Swahn. 90 s. Tollarp : Ariel : Lund :Ellerström, 2002. (Östersjösamtal. 3.)Orig:s tit: Gra na wielu bębenkachInnehåller:Skotsk månadSzkocki miesiącSubjektPodmiotVärldens fulaste kvinnaNajbrzydsza kobieta świataFörfattaraftonWieczór autorskiAriadne på NaxosAriadna na NaksosSpel på många små trummorGra na wielu bębenkachStyr din plog <strong>över</strong> de dödas ben. Övers. Jan Henrik Swahn. 286 s. Tollarp : Ariel,2010. (Ariel. Skrifter. 46.)Orig:s tit: Prowadź swój pług przez kości umarłychSubjekt. Övers. Jan Henrik Swahn.Ariel. 84(2002):1, s. 49-56.Orig:s tit: PodmiotTre <strong>polsk</strong>a poeter. Tolkn. Mira Teeman.Tidskrift utg. av Författarförlaget. 11(1980):1, s. 10.Innehåller:Gordziej, HelenaHemmet, lugn, ålderdomW domu spokojnej starościRodowska, KrystynaRum att hyraPokoje do wynajęciaTruszkowska, TeresaKvinnopoetPoetkaTre <strong>polsk</strong>a poeter.242


Lyrikvännen. 50(2003):3, s. 98-113.Innehåller:Kielar, Marzanna BogumiłaI trädgården, barfota …W ogrodzie, boso …Frestelse, ett ögonblick bara … PokusaAugustisolnedgång: en droppe … Zachód słońca w sierpniu: kropla …Sjö i det grafitgrå skenets nåd mot Jezioro w lasce grafitowego blasku …kvällen …Hur ska du dö …Jak ty umrzesz …Ännu för en timme sedan varslade inte … Jeszcze godzinę temu ...LövLiść<strong>över</strong>s. Anders BodegårdKlejnocki, JarosławSankt Hieronymus odeOda sw. HieronimaAllenstein, muletAllenstein, pochmurnoAtaraxiAtaraksjaFönstretElegi <strong>över</strong> döda detaljerElegia na śmierć szczgółów<strong>över</strong>s. Anders BodegårdSonnenberg, EwaInledningWstępFrestelsePokusaOsäkerhetNiepewnośćSvag för paraplyerSłabość do parasolekInre manifest IIManifest wewnętrzny II[<strong>över</strong>s. Stefan Ingvarsson]Tropp-Gubler, Janina, 1926-Dikter.Vårt nya land. 8(1979):5/6, s. 21, 36.Innehåller:Quo vadis?Det blånande SverigeQuo vadis?Rozbłękitniona SzwecjaDikter.Från andra sidan. En antologi med texter av <strong>polsk</strong>a författare i Sverige. Tullinge :Polonica : Polska författarnas fören. i Sverige, 1997, s. 33-39.Innehåller:SilverbarkigSrebrno-koraEn stråle av lyckanPrzebłysk szczęściaVärdeWartośćQuo vadis?Quo vadis?LivetŻycie243


<strong>över</strong>s. Sven AhlgrenVildgässens skri<strong>över</strong>s. Kay RisbergBlånande SverigeKrzyk dzikich gęsiRozbłękitniona SzwecjaVildgässens skri.Vårt nya land. 8(1979):5/6, s. 40.Tidskriften Mosaik '80. 1990:1/2, s. 123.Orig:s tit: Krzyk dzikich gęsiTruszkowska, Teresa, 1925-1992Kvinnopoet. Tolkn. Mira Teeman.Tidskrift utg. av Författarförlaget. 11(1980):1, s. 10.Orig:s tit: PoetkaTryzna, Tomek, 1948-Fröken Ingen. Övers. Lennart Ilke. 334 s. Sthlm : Bonnier, 1999.Orig:s tit: Panna NiktGå, älska! Roman. Övers. Lennart Ilke. 300 s. Sthlm : Bonnier, 2004. [Ny utg.] 2005.Orig:s tit: Idź, kochajTrzebiński, Andrzej, 1922-1943Att ta upp en ros. Drama i tre akter. Första akten.Tidskriften Polen. 1970:7, s. 17-19.Orig:s tit: Aby podnieść różęUr Dagbok (våren-hösten 1943).Tidskriften Polen. 1967:11, s. 18-19.Orig:s tit: Z PamiętnikaTrziszka, Zygmunt, 1936-Fars kista. Övers. Martha Åstrand.Tidskriften Polen. 1979:1, s. 22-26.Orig:s tit: Kuferek ojcaTulli, Magdalena, 1955-Drömmar och stenar. Övers. Julian Birbrajer. 107 s. Eslöv : B. Östlings bokförl.Symposion, 2008.Orig:s tit: Sny i kamenienieModus. [Avsnitt.] Övers. Tomas Håkanson.Polsk litteratur för nybörjare och avancerade i 39 essäer och 7 dikter. Kraków :244


Adam Mickiewiczinstitutet, 2003, s. 34.Orig:s tit: TrybyTuwim, Julian, 1894-1953Bön. Övers. Reinhold P. Ahléen.Väst och öst. Upsala : Universitas, 1957, s. 57-58.Orig:s tit: ModlitwaErratum. Tolkn. Martha Åstrand.Vår lösen. 54(1963), s. 84.Orig:s tit: ErratumExegi Monumentum. Tolkn. Gunnar Lind.Tidskrift för svenska folkhögskolan. 56(1975):1, s. 51.Lektion.Svio-Polonica. 6/7, 1944/45, s. 38.Orig:s tit: LekcjaLitania. Tolkn. Martha Åstrand.Vår lösen. 53(1962), s. 414.Orig:s tit: LitaniaLokomotivet. Övers. Anders Bodegård. [18] s. Kraków : Instytut książki, 2004.Orig:s tit: LokomotywaTre dikter. Tolkn. Inga Zawadzka.Clarté. 28(1955):2, s. 14-15.Innehåller:Till Jerzy BorejszaRopetPersikanDo Jerzego BorejszyOkrzykBrzoskwiniaTvå <strong>polsk</strong>a dramatiker. 218 s. Uppsala : Seminariet i Polens kultur och historia, Univ.,1995. (Acta Sueco-Polonica. Bokserie. 1.)Innehåller:Wyspiański, StanisławWarszawamarschen. Sång från år 1831 Warszawianka. Pieśń z roku 1831<strong>över</strong>s. Andrzej Nils Uggla o. Dag HedmanDomarnaSędziowie<strong>över</strong>s. Dag Hedman o. Andrzej Nils UgglaWitkiewicz, Stanisław IgnacyDen nya befrielsenNowe wyzwolenie245


<strong>över</strong>s. Lennart Kanter o. Andrzej Nils UgglaPå den lilla gårdenW małym dworku<strong>över</strong>s. Andrzej Nils Uggla o. Dag HedmanTyrmand, Leopold, 1920-1985Zly, den onde mannen. Övers. Lars Hansson. 399 s. Sthlm : Forum, 1959.Orig:s tit: ZłyUjejski, Kornel, 1823-1897Bibliska melodier. Övers. Alfred Jensen.Polska skalder. 1. Gbg : [Wettergren & Kerber], 1899, s. 167-196.Orig:s tit: Melodje biblijneEtt folk i sorg. Övers. Harald Wieselgren.Aftonbladet 14/5 1863Münnich, Hans Wilhelm, Polska frihetskampen 1863. Sthlm, 1863, s. 157-158.Jensen, Alfred, Slaverna och världskriget. Sthlm : Bonnier, 1916, s. 130.Polen i svensk lyrik. Av Karl-Gustav Fellenius. Sthlm : Seelig, 1935, s. 162-163.Orig:s tit: Z dymem pożarówÄlvarna i Babel strömma ... [Tre strofer.] Övers. Alfred Jensen.Edda. 4(1915), s. 79.Orig:s tit: Super flumina BabylonisUnder Rysslands spira. Berättelse från Polen.Göteborgs-Posten 1901-08-06Det unga Polen. En samling berättelser. Övers. Ellen Weer. 214 s. Sthlm : Geber, 1901.Innehåller:Zych, Maurycy, pseud. för Stefan ŻeromskiVi hackas af korpar och kråkorRozdziobią nas kruki, wronyHedningenPoganinDeras GudDo swego BogaŻeromski, StefanKulturbärareSiłaczkaHvad som än skerCokolwiek się zdarzySieroszewski, WacławVildarCzukczeReymont, WładysławVenusVenusNiemojewski, AndrzejHelvetetPiekłoPrzerwa-Tetmajer, Kazimierz246


Pastor KanonikusDalecka, WandaPå gästgifvaregårdenDaniłowski, GustawHerr MagerKsiądz PiotrNa popasieChudy PanUrbanowicz, Witold, 1908-1996Att kontrollera människan.Tidskriften Polen. 1972:10, s. 36.Orig:s tit: Kontrolować człowiekaBörjan <strong>till</strong> morgondagen. Avsnitt med titeln: Den första striden.Tidskriften Polen. 1969:8, s. 17-18.Orig:s tit: Początek jutraMänniskor och hajar. Avsnitt ur: Eld <strong>över</strong> Kina. [Titlarna satta av redaktionen.]Tidskriften Polen. 1965:11, s. 30-32.Orig:s tit: Ogień nad ChinamiInnehåller:Start <strong>till</strong> det okändaSarinSariStridenValda <strong>polsk</strong>a noveller. Övers. L. B-r. 209, 279 s. Sthlm : C.A.V. Lundholm, 1890.Innehåller:1:Sienkiewicz, HenrykNatur och lifSzkice węglemJanko, musikantenJanko muzykantDen gamle tjenarenStary sługaSwiętochowski, AleksanderChawa RubinChawa RubinDamian CapenkoDamian CapenkoKarl KrugKarl KrugKlemens BorutaKlemens Boruta2:Sienkiewicz, HenrykSplittradNa marneKraszewski, Józef IgnacyJermola krukmakarenJermołaWaleńczyk, Jerzy, 1927-1994Dikter. Övers. Nils Åke Nilsson.247


Det nakna ansiktet. Ny <strong>polsk</strong> lyrik. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 1960, s. 67-69.Innehåller:NyckelpigaBoża krówkaBilhornet eller tacksamt fält för fria Trąbka czyli wdzięczne pole do deliberacjifantasierWarga, Krzysztof, 1968-Ett retrospektiv med gamla filmer i en gammal biograf som jag brukade gå <strong>till</strong> förr.Övers. Stefan Ingvarsson.Polen berättar: Navelsträngen i jorden. Red. Irena Grönberg o. Stefan Ingvarsson.Sthlm : Tranan, 2005, s. 83-86.Orig:s tit: Przegląd starych filmów w nie istniejącym kinie do którego częstochadzalemWasilewska, Wanda, 1905-1964Bara kärlek. Övers. fr. ry. Stella Dahlgren. 224 s. Sthlm : Ljus, 1945.Orig:s tit: Po prostu miłośćJärtecknet. Övers. fr. ry. Sven Storck. 303 s. Sthlm : Folket i bild, 1944. 239 s. 1960.Orig:s tit: TęczaWat, Aleksander, pseud. för Aleksander Chwat, 1900-1967Bokslut. Urval o. <strong>över</strong>s. Peter Handberg. 141 s. Sthlm : Modernista, 2006.Innehåller:I. Dadaistiskt, futuristiskt:Ur Jag från ena sidan och Jag från andra Ja z jednej strony i Ja z drugiej stronysidan av min mopsliknande järnkamin mego mopsożelaznego piecykaII. Att vara mus …:Być myszą …:Att vara mus …Być myszą …LandskapPejzażVaggvisa för döendeKołysanka dla konającegoAritmetikArytmetykaFramför ett Weimarporträtt av Dürer Przed weimarskim autoportretem Düreraur Nattstycken:Nokturny:Vad säger natten? …Co mówi noc? …Kanske vet vi något …Może wiemy ale co …Flamingons drömSen flamingaEn fördömdPotępionySida vid sida tätt ihopträngda … Na stoku góry najogromniejszej ...PåskWielkanocImagerie d’EpinalImagerie d’ÉpinalEn resaPodróżFrån persiska parablerZ perskich przypowieści248


Om ordet ”existera” …Jeżeli wyraz „istnieje” …Framför Breughel den äldrePrzed Breughelem starszymPå utställningenPrzed wystawąur Anteckningar skrivna i Obory:X blev <strong>till</strong>frågad …PoetenPoetaSå, er värld är nu åter ren … Więc świat wasz znów jest czysty ...HemDo domuEtt minnePrzypomnienieBarndomDzieciństwoPoetens barndomDzieciństwo poetyJapansk bågkonstJapońskie łucznictwoTill en romare, en vänDo przyjaciela rzymianinaPå en bar i närheten av Sèvres-Babylone W barze, gdzieś w okolicach Sèvres-BabyloneVirvlande löv, tumlande löv …III. Drömmar vid Medelhavets stränder: Sny sponad Morza Śródziemnego:En vandrares sånger I-XIPieśni wędrowcaur Drömmar vid Medelhavets stränder Sny sponad Morza Śródziemnego1. Med båda händerna och sinnena … 1. Oburącz, w zmysłów skupieniu …2. De första åren av min ungdom … 2. Pierwsze lata młodości spędziłem …3 Tue-les, vrålar folkhopen, Ausrotten … 3. Tue-les, wyje motłoch, Ausrotten …6. När jag träffar en elefant … Gdy spotkam słonia ...IV. Bokslut:Buchalteria:Varför säger man att hon är död? … Czemu mówiono, że umarła? …Mina bröder aska, en sådan liten hög … Prochów moich braci garsteczka taka …Fåren vallade han i Negevs öken … Był pastuchem owiec w pustyni Negew …Vår barnflicka, Amanda Mikulak …BokslutBuchalteriaEn drömSenOdeSkórą doświadczałem stworzenia …En sköldpadda från OxfordŻółw z OxforduEn morgon <strong>över</strong> vattnetPoranek nad wodąFarväl <strong>till</strong> sommarenPożegnanie z latemEtt försök att beskriva andravärldskrigets sista skärmytslingVad har jag här att göra?Ur korgenZ koszaLevnadsödeHud och dödSkóra i śmierćPå ett litterärt kaféW kawiarni literackiejFrån Hesiodos 1-5Z HezjodaVad kan jag göra om jag för dig är … Co ja na to poradzę, że dla Ciebie ...249


BrudenJag klär mig i tystnadens armering …PoślubnionaUr: Dagbok utan vokaler. Försök <strong>till</strong> genealogi. Övers. Martin von Zweigbergk.Artes. 14(1988):5, s. 88-103.Orig:s tit: Dziennik bez samogłosekDikter. Övers. Peter o. Juliana Handberg.Artes. 24(1998):3, s. 70-73.Innehåller:Att vara en mus …LandskapPå en bar i närheten av Sèvres-BabyloneByć myszą …PejzażW barze, gdzieś w okolicach Sèvres-BabyloneUr: Drömmar vid Medelhavets stränder. Övers. Peter Handberg.Axess. 4(2005):1, s. 37.Orig:s tit: Sny sponad Morza ŚródziemnegoEtt försök att beskriva andra världskrigets sista skärmytsling. Övers. Peter Handberg.Ariel. 84(2002):1, s. 37-39.Min tid. Intervjuad av Czesław Miłosz. Utdrag. Övers. Lars Kleberg.Hotel Örnskjöld. 2, 1985, s. 58-64.Orig:s tit: Mój wiekVagnarnas vän. Tolkn. Gunnar Harding.Lyrikvännen. 21(1974):3, s. 47.Orig:s tit: Przyjaciel wagonówWażyk, Adam, 1905-1982Album. Övers. Jan Kunicki.Horisont. 12(1965):4/5, s. 42.Orig:s tit: AlbumBilderna återkommer. Dikter. Tolkn. Jan Kunicki. 1. uppl. 90 s. Lund : Cavefors, 1977.Innehåller:En resa i tidenPodróż w czasieSöndagNiedzielaAnteckningar <strong>till</strong> ett programNa marginesie programuUppehållPostójTransatlantik 1924 Transatlantyk 1924FörsvarstalApolog250


DisciplinDyscyplinaÅdraAortaRekonvalescentens brevList rekonwalescentaDen varmaste andedräktenNajcieplejszy oddechGodnattDobranocSkiss <strong>till</strong> dagbokenSzkic pamiętnikaEn invalids kioskKiosk inwalidyKrönikaKronikaByråkraternas drömSen biurokratówI slutet av februari 1956 W końcu lutego 1956Tidens färgKolor czasuTändstickaZapałkaEtt blad ur anteckningsbokenKartka z notesuUr: ”Poem för vuxna”Poemat dla dorosłychLabyrint (förkortad)LabiryntAlbumAlbumEn liten fix idéMała obsesjaDen obekanta dagenNieznany dzieńLek i mörkerZabawa w ciemnoMötetSpotkanieUtan anteckningsbokenBez notatnikaElegiElegiaDet andraTamtoFotgängares klaganŻale przechodniaKänslighetWrażliwośćLivselexirEliksir życiaHotellHotelEfterlysningPoszukiwanieBilderna återkommerObrazy wracająArs poeticaArs poeticaChimärerna. Jag tror ej, min vän, att lejonet är ett lamm ...Ur: Poem för vuxna. Övers.Nils Åke Nilsson.Dagens dikt. Sthlm : Sveriges radio, 1966, s. 41.Orig:s tit: Nie uwierzę, mój drogi, że lew jest jagnięciem ...Cirkus. Övers. Nils Åke Nilsson.Cirkusvärld. Sthlm : Rabén & Sjögren, 1976, s. 28.Orig:s tit: CyrkDe levde i gryningsljus ... [Ur: Poem för vuxna.] Tolkn. Nils Åke Nilsson.Morgon-Tidningen 1956-11-29Orig:s tit: Żyli jutrzenką i posieli mrok251


Dikt för vuxna. Övers. fr. eng. Ivar Ivre.Tiden. 48(1956), s. 40-47.Orig:s tit: Poemat dla dorosłychInnehåller:1. Av misstag tog jag alldeles fel buss ... Kiedy wskoczyłem przez pomyłkę ...2. Torgen håller sin skönhet högt ... Place się wiją jak kobry ...3. Det grydde. Jag hörde jaktplan tjuta ... Był świt, słyszałem świst odrzutowców ...4. Ur byar och småstäder kommer Ze wsi, z miasteczek wagonami jadą ...de samman ...5. Och det skedde sålunda ... I tak się zdarza ...6. I buffén på järnvägsstationen ... Na stacji kolejowej ...7. Jag skall aldrig tro, käraste, att ett lejon Nie uwierzę, mój drogi, że lewär ett litet lamm jest jagnięciem ...8. Sannerligen, när denna billiga To prawda, kiedy miedziaki nudziarstwa... ynkedom ...9. En drunknad man fiskades upp ur Wyłowiono z Wisły topielca ...Weichsel ...10. I den nymålade gatan med sina Na świeżo tynkowanej ulicynya hus ... nowych bloków ...11. Skurkarna lockade henne avsides ... Spekulanci zaciągnęli do cichego piekła ...12. Man rusade mot oss, ropande ... Przybiegli, wołali ...13. Man fördömde de vanebundna ... Pomstowali na rutyniarzy ...14. Det finns utslitna människor ... Są ludzie spracowani ...Dikter. Övers. Nils Åke Nilsson.Det nakna ansiktet. Ny <strong>polsk</strong> lyrik. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 1960, s. 11-19.Innehåller:CirkusCyrkNutidsromanPowieść obyczajowaI slutet av februari, i början på mars ... W końcu lutego 1956TändstickanZapałkaByråkraternas drömSen biurokratówUr: Poem för vuxna:Poemat dla dorosłych:Jag tror ej, min vän, att lejonet är Nie uwierzę, mój drogi, że lew jestett lamm ... jagnięciem ...De kom springande, ropade ... Przybiegli, wołali ...Dikter. Övers. Karin Heymowska, Jan Kunicki, Göran Palm.Svenska Dagbladet 1964-04-12Innehåller:Bilderna kommer <strong>till</strong>bakaObrazy wracająArs poeticaArs poetica252


Episod. (Avsnitt).Tidskriften Polen. 1968:2, s. 32-33.Orig:s tit: EpizodKritik av Poem för vuxna. Övers. Jan Kunicki.Ord och bild. 76(1967), s. 136-137.Orig:s tit: Krytyka Poematu dla dorosłychInnehåller:En ung kvinna en gammal kommunist ... Niestara kobieta stara komunistka ...Ni som sitter i Det Höga Tältet ... Zasiadający w Wysokim Namiocie ...De levde med morgonrodnaden ... Żyli jutrzenką i posieli mrok ...Mötet. Tolkn. Bo Cavefors.Arbetet 9/11 1958Orig:s tit: SpotkanieUr: Poem för vuxna: De kom springande, ropande … Tolkn. Nils Åke Nilsson.Lyrikvännen. 7(1960):5/6, s. 15.Orig:s tit: Poemat dla dorosłych: Przybiegli, wołali ...Tre dikter. Tolkn. Benkt-Erik Hedin o. Jan Kunicki.BLM/Bonniers litterära magasin. 34(1965), s. 338-339.Innehåller:Lek i mörkerZabawa w ciemnoDen obekanta dagenNieznany dzieńEn liten fix idéMała obsesjaTre dikter. Tolkn. Jan Kunicki.Ord och bild. 81(1972):8, s. 484-485.Innehåller:Till Paul EluardJag tror inteDet är santTvå dikter. Övers. Jan Kunicki.Studiekamraten. 52(1970), s. 78.Innehåller:I många främmande städer ...Soldaten som kämpade mördadesi skogen ...Eliksir życiaKronikaWencel, Wojciech, 1972-253


Dikter. Övers. Anders Bodegård.17 <strong>polsk</strong>a poeter. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 2003, s. 147-155.Innehåller:NyårNowy rokHär i skogsbruket …Na skraju lasu …Utsikt <strong>över</strong> socknen …Widok na parafię …Genom jordenPrzez ziemięElegiElegiaAskonsdagPopielecDet Heliga LandetZiemia świętaWiedemann, Adam, 1967-Eliaden – en bergmansk historia. Övers. Irina Grönberg.Polen berättar: Navelsträngen i jorden. Red. Irena Grönberg o. Stefan Ingvarsson.Sthlm : Tranan, 2005, s. 157-168.Orig:s tit: Eliada – opowiadanie bergmanowskieWierzyński, Kazimierz, 1894-1969För oss <strong>till</strong>baka. Övers. Zbigniew Folejewski.Svio-Polonica. 6/7, 1944/45, s. 46.Orig:s tit: Wróć nas do krajuWilczyński, Albert, 1829-1900Herr Kazimir. Övers. Axel Hallonlöf.Från fredens dagar och ofredens. Uppsala : Almqvist & Wiksell, 1925, s. 95-103.Wilkońska, Paulina, 1815?-1875En julafton. Övers. Axel Hallonlöf.Från fredens dagar och ofredens. Uppsala : Almqvist & Wiksell, 1925, s. 85-92.Villqist, Ingmar, pseud. för Jarosław Świerszcz, 1960-Helvers natt och andra dramer. Övers. Lennart Ilke. 216 s. Uppsala : ILKE, 2005.Innehåller:Helvers nattNoc HelveraAnaerobernaBeztlenowceEn istertärning med torkad frukt Kostka smalcu z bakaliamiZinkvittCynkweissFantomenFantomOskar och Ruth. Ett sorglustigt drama. Övers. Lennart Ilke. 67 s. Uppsala : ILKE,2008.Orig:s tit: Oskar i Ruth254


Wiśniewski, Eugeniusz, 1927-Dikter. Övers. Sven Ahlgren.Från andra sidan. En antologi med texter av <strong>polsk</strong>a författare i Sverige. Tullinge :Polonica : Polska författarnas fören. i Sverige, 1997, s. 46-47.Innehåller:Hemma på Vindarnas kulleDom na wichrowym wzgórzuSamtalRozmowaDikter. Övers. Sven Ahlgren.Nostalgi. Urval av dikter = Nostalgia. Wybór wierszy. Sthlm : Polska författarnasfören. i Sverige, 2007, s. 74-133.Ett skrattŚmiechResa <strong>till</strong> LofotenPodróż na LofotyHöst i TäbyJesień w TäbyHemmet på GrenljusbackenDom na GrenljusbackenTillbaja <strong>till</strong> CharlottendalPowrót z CharlottendalTag mig näraPrzytul mnieNon omnis moriarNon omnis moriarAftonWieczórEtt brevListVill du?Chcesz?MorgonPoranekMin käraKochanie mojeVid KattegattNad KattegatemVårt rumNasz pokójBegäranPodanieSorgSmutekBön i skogenLeśna modlitwaKärleken har döttUmarła miłośćIn saecula saeculorumIn saecula saeculorumOtroNiewiaraSång om planetenPieśń o planecieÅlderdomStarośćLeva - det ärŻyć - to znaczyEftermiddagenPopołudnie? (Är detta våren?) ? (To wiosna?)NostalgiNostalgiaOrdSłowaBortryckt resaPrzerwana podróżSommarsolståndetSolstitiumOlyckshändelsen. Övers. Anita Weselowska-Duda o. Anna Wisniewska.Från andra sidan. En antologi med texter av <strong>polsk</strong>a författare i Sverige. Tullinge :255


Polonica : Polska författarnas fören. i Sverige, 1997, s. 41-45.Orig:s tit: WypadekWiśniowski, Sygurd, 1841-1892Det flygande trädet.Tidskriften Polen. 1961:5, s. 25-27.Witkiewicz, Stanisław Ignacy, 1885-1939Dramer.Två <strong>polsk</strong>a dramatiker. Uppsala : Seminariet i Polens kultur och historia, Univ.,1995, s. 121-180.Innehåller:Den nya befrielsenNowe wyzwolenie<strong>över</strong>s. Lennart Kanter o. Andrzej Nils UgglaPå den lilla gårdenW małym dworku<strong>över</strong>s. Andrzej Nils Uggla o. Dag HedmanFem dramer. 225 s. Uppsala : Slav. inst. vid Uppsala univ., 1988. (Uppsala Slavicpapers. 14.)Innehåller:PragmatikernaPragmatyści<strong>över</strong>s. Lennart Kanter, Andrzej Nils Uggla, Dag HedmanSumphönanKurka wodna<strong>över</strong>s. Catherine Berg, Andrzej Nils Uggla, Dag HedmanDåren och nunnanWariat i zakonnica<strong>över</strong>s. Lennart Kanter, Andrzej Nils Uggla, Dag HedmanModernMatka<strong>över</strong>s. Catherine Berg, Andrzej Nils Uggla, Dag HedmanBelsebubsonatenSonata Belzebuba<strong>över</strong>s. Lennart Kanter, Andrzej Nils Uggla, Dag HedmanModern. Övers. Catherine Berg. 79 bl. [Sthlm, 1971.] Duplic.Orig:s tit: MatkaRörhönan. Sfärisk tragedi i tre akter. (Utdrag).Tidskriften Polen. 1965:2, s. 28b-31.Orig:s tit: Kurka wodnaSumphönan eller Drömmen om det annorlunda livet. Övers. Catherine Berg, bearb.Katarina Sjöberg. 88 bl. [Sthlm], 1981. Duplic.Orig:s tit: Kurka wodnaDet tokiga lokomotivet. Pjäs.256


Tidskriften Polen. 1971:11, s. 20-21, 32.Orig:s tit: Szalona lokomotywaWitkowski, Michał, 1975-Berättelsen om Jessie. Övers. Stefan Ingvarsson.Polen berättar: Navelsträngen i jorden. Red. Irena Grönberg o. Stefan Ingvarsson.Sthlm : Tranan, 2005, s. 49-62.Orig:s tit: Ur: LubiewoLubiewo. Övers. Stefan Ingvarsson. 235 s. Sthlm : Modernista, 2008.Orig:s tit: LubiewoWittlin, Józef, 1896-1976Jordens salt. Övers. Göran Sallander. 295 s. Sthlm : W & W, 1939.Orig:s tit: Sól ziemiWitwicki, StefanSe: Wybicki, JózefVogler, Henryk, 1911-2005Martin Schellers flykt. [Avsnitt.] Övers. Mira Teeman.Och skuggorna blir längre. Staffanstorp : Cavefors, 1972, s. 82-91.Orig:s tit: Ucieczka Martina SchelleraWojaczek, Rafał, 1949-1971Men plötsligt hängde handen ner ... Tolkn. Gösta Friberg o. Andrzej Krajewski.Lyrikvännen. 21(1974):3, s. 59.Orig:s tit: Lecz nagle zwisła ręka ...Wojdowski, Bogdan, 1930-1994Sista vägen. Övers. Kjell Rehnström. [Titeln satt av redaktionen.]Tidskriften Polen. 1972:2, s. 29, 32-34.Orig:s tit: Chleb rzucony umarłymSäcken. Övers. Martha Åstrand.Tidskriften Polen. 1975:4, s. 35.Orig:s tit: WorekVägen de gick.Tidskriften Polen. 1963:11, s. 19-20.Orig:s tit: Którędy szliWojtyła, Karol Józef, 1920-2005257


Dikter. Övers. Inge Löfström.Vår lösen. 71(1980), s. 546-550.Innehåller:Omsluten av en ny tidDen samaritiska kvinnan mediterarTill minnet av en arbetskamratVäggNegernSynodusEtt samtal med Gud börjarInvokation eller <strong>till</strong>tal <strong>till</strong> människan somblev historiens kroppObjęta nowym czasemSamarytankaPamięci towarzysza pracyŚcianaMurzynSynodusRozpoczyna się rozmowa z BogiemWłaściwa inwokacja czyliwołanie do człowiekaJag följer dem. (Avsnitt ur: Vår Guds broder). Övers. Martha Åstrand.Tidskriften Polen. 1981:2, s. 48.Orig:s tit: Brat naszego BogaPåskvaka. Ett urval dikter. Tolkn. Catherine Berg o. Bo Setterlind. 93 s. Sthlm :Bonnier, 1982.Innehåller:Häpnaden <strong>över</strong> Den enföddeZdumienie nad JednorodzonymJohannes bönProśba JanaOmfamnad av den nya tidenObjęta nowym czasemVid brunnen i SykarNad studnią w SychemOrd uttalade av kvinnan när hon går Słowa niewiasty u studni, którefrån brunnenwypowiedziała odchodzącDen samaritiska kvinnanSamarytankaVidare begrundanRozważania ponowneSång om vattnets skimrandePieśń o blasku wodyTankarnas motstånd mot ordOpór stawiany wyrazom przez myśliOrds motstånd mot tankarnaOpór stawiany myślom przez wyrazyVillfarelseBłądMaterialTworzywoInspirationNatchnienieNärvaroUczestnictwoTill minnet av en arbetskamratPamięci towarzysza pracyInnan jag ännu kunde se skillnad på olika Zanim jeszcze potrafiłem rozróżnićProfilerwiele profilówDen schizotymeSchizotymikDe blindaNiewidomiAktörenAktorDen i kärleken svikna flickanDziewczyna zawiedziona w miłościBarnenDzieci258


BilindustriarbetarenArbetaren på vapenfabrikenMagdalenaKänslomänniskanDen intellektuelleViljemänniskanSimon från CyreneMurenDjupetStengolvetKryptanSynodenEvangeliumKällor och händerTvå städerEn biskops tankar när han delar utkonfirmationens sakramentEn människas tankar när hon taremot konfirmationens sakramentEtt samtal med Gud börjarEtt samtal med människan börjar,en ordväxling om tingens meningEtt sannskyldigt rop <strong>till</strong> denmänniska som blev historiens kroppRobotnik z fabryki samochodówRobotnik z fabryki broniMagdalenaCzłowiek emocjiCzłowiek intelektuCzłowiek woliSzymon z CyrenyŚcianaPrzepaśćPosadzkaKryptaSynodusEwangeliaŹrodła i ręceDwa miastaMyśli biskupa udzielającego sakramentubierzmowaniaMyśli człowieka przymującego sakramentbierzmowaniaRozpoczyna się rozmowa z BogiemRozpoczyna się rozmowa z człowiekiem,spór o znaczenie rzeczyWłaściwa inwokacja czyli wołanie doczłowieka, który stał się ciałem historiiUtanför guldsmedsbutiken. Meditation <strong>över</strong> äktenskapets sakrament som ibland<strong>över</strong>går i ett drama. Övers. Lennart Ilke. 57 s. Torup : Pro veritate, 1989.Orig:s tit: Przed sklepem jubileraUtanför guldsmedsbutiken. (Excerpt). Övers. Lennart Ilke.Att stödja par och familjer. Uppsala : Uppsala stift : Örebro : Libris, 2000, s. 95.Orig:s tit: Przed sklepem jubileraÅkallan av Människan. Tolkn. Katarina Gruber o. Östen Sjöstrand.Artes. 5(1979):6, s. 66.Orig:s tit: Właściwa inwokacja czyli wołanie do człowiekaWolny-Hamkało, Agnieszka, 1979-Dikter. Övers. David Szybek.17 <strong>polsk</strong>a poeter. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 2003, s. 49-59.Innehåller:LiksomleendeNibyuśmiechStålstjärnor på lyftkranarna <strong>över</strong> Stalowe gwiazdy na dźwigach nad259


skyltdockornas stad …miastem manekinów …Den där kvällen när du visade mig … Tamtego wieczoru, kiedy pokazałeś mi ...Gamla städer. Ingen förstår längre Stare miasta. Napisów już nikt nieskyltarna …rozumie …jag skriver ingen recensionnie napiszę recenzjiförlust ochbrak ien klauns bekännelserzwierzenia klałnaKorgflätarenWikliniarzGåvanDarHundenPiesDikter. Tolkn. David Szybek.00tal. 17/18, 2004, bil. s. 18.Innehåller:Levnadsteckning. FMSäg migWołoszynowski, Julian, 1898-1977Ur: Korta berättelser.Tidskriften Polen. 1972:4, s. 35-37.Innehåller:OdysseusVernyhoraIvan MachnoKällanFosterdotternDen stora metaforenŻyciorys. FMMów miOdyseuszWernyhoraIwan MachnoZródłoWychowankaWielka metaforaWoroszylski, Wiktor, 1927-1996Ur: Dagbok från interneringen. Övers. Göran Sommardal.Hotel Örnsköld. 2, 1985, s. 77-80.Orig:s tit: Dziennik internowaniaInnehåller:Ännu inteJeszcze nieHögtalareGłośnikDen erfarne fången avråder från att Doświadczony więzień radzi nieräkna dagarnawyznaczać datyFångarnas promenadSpacer więźniówFängelsebrevGrypsyHavetMorzeBarbara N:s mage Brzuch Barbary N.Bara det blir vårByle do wiosny260


Dikter. Övers. Göran Sommardal.Arbetaren. 14/3 1986:11Innehåller:HögtalareDen erfarne fången avråder från atträkna dagarnaFångarnas promenadGłośnikDoświadczony więzień radzi niewyznaczać datySpacer więźniówFabler. Ur: Den grymma stjärnan. Övers. Mira Teeman.Upptakt. 1958:4, s. 9-11.Innehåller:StorsinthetWspaniałomyślnośćKurragömmaGra w chowanegoSyndGrzechMakenMążMänniskan väljer dödenCzłowiek wybiera śmierćKorta berättelser. Övers. Roman Wróblewski.Tidskriften Polen. 1962:9, s. 30.Innehåller:Jag och NikolausJa i MikołajMusikenMuzykaUretZegarekDe tuDwojeWybicki, Józef, 1747-1822Polens nationalmarsch. Övers. Alfred Jensen.Polackerna. Sthlm : Norstedt, 1918, s. 174-175.Polen i svensk lyrik. Av Karl-Gustav Fellenius. Sthlm : Seelig, 1935, s. 159.[Stefan Witwicki felaktigt angiven som författare.]Orig:s tit: Jeszcze Polska nie zginęłaWygodzki, Stanisław, 1907-1992Dikter.Det nya Polen. 8(1953):8, s. 14-15.Innehåller:StatistikGripna hjärtanStatystykaStrax-vänta-saknas. Avsnitt med titeln: Återkomsten.Tidskriften Polen. 1963:7, s. 29-32.Orig:s tit: Zaraz-poczekaj-nie ma261


Vad heter du, mamma? Övers. Inga Zawadzka.Tidskriften Polen. 1966:10, s. 32-33.Innehåller:Två systrarDwie siostryVad heter du, mamma?Jak ci na imię, mamo?EkorrenWiewiórkaÖnskekonserten. (Förkortad). Övers. Inga Zawadzka.Tidskriften Polen. 1961:6, s. 13-16.Orig:s tit: Koncert życzeńÖnskekonserten. Övers. Mira Teeman.Och skuggorna blir längre. Staffanstorp : Cavefors, 1972, s. 227-258.Orig:s tit: Koncert życzeńWyspiański, Stanisław, 1869-1907Bröllopet. Tredje akten. Övers. Alfred Jensen.Polska skalder. 4. Gbg : [Wettergren & Kerber], 1906, s. 93-139.Orig:s tit: WeseleDramer. Övers. Andrzej Nils Uggla o. Dag Hedman.Två <strong>polsk</strong>a dramatiker. Uppsala : Seminariet i Polens kultur och historia, Univ.,1995, s. 15-79.Innehåller:Warszawamarschen. Sång från år 1831 Warszawianka. Pieśń z roku 1831DomarnaSędziowieZagajewski, Adam, 1945-Antenner i regn. Övers. Anders Bodegård. 113 s. Sthlm : Norstedt, 2011.Innehåller:SekelslutKoniec stuleciaI (ur Powrót, Återkomst)En sen kvällWieczoremKarmelitergatanKarmelickaTjänstemannagatanUrzędniczaGenealogiGenealogiaVännernaPrzyjacieleLånggatanDługaSvalorna i AuschwitzJaskółki OświęcimiaTadeusz KantorTadeusz KantorMusik i bilenMuzyka w samochodzieBiografen KraftKino „Potęga”Kristi Lekamens kyrkaKościół Bożego Ciała262


StjärnanGwiazdaII (ur Anteny, Antenner)Rom, öppen stadRzym, miasto otwarteAntennerna vakarAnteny czuwająNär jag läser MiłoszCzytając MiłoszaGå igenom stadenIdź przez to miastoEtt vanligt livZwyczajne życieCamogliCamogliEn tvehödad pojkeDwugłowy chłopiecVår världNasz światTema: BrodskyTemat: BrodskiSjälvporträtt, inte fritt från tvivel Autoportret, nie wolny od wątpliwościGamle MarxStary MarksOvädretBurzaBlakeBlakeZurbaránZurbarànÅka tåg längs Hudson RiverJadąc pociągiem wzdłuż Hudson RiverGrekernaGrecyDe stora fartygenWielkie statkiOm kungadömenO królestwachBeskriva bilderOpisy obrazówIngen barndom fannsNie było dzieciństwaGamle Marx (2) Stary Marks (2)Kathleen FerrierKathleen FerrierLivet är ingen drömŻycie nie jest snemAntenner i regnAnteny w deszczuIII (ur Niewidzialna ręka, En osynlig hand)KaféetKawiarniaVita contemplativaVita contemplativaLuxenbourgträdgårdenOgród LuksemburskiJosefgatan på vinternUlica Józefa w zimiePianolektionLekcja fortepianuEn stum stadNieme miastoSjälvporträtt i flygplanAutoportret w samolocieNär far vandradeKiedy ojciec wędrowałArkońskagatan 3 Arkońska 3Slut på revolutionenSkończyła się rewolucjaVilseZagubieniJosefgatanUlica JózefaSista hållplatsenOstatni przystanekNu när du har tappat minnetTeraz, kiedy straciłeś pamięcMusik från lägra sfärerMuzyka niższych sferSeptemberkvällWrześniowy wieczór263


Så kom vårenMurenHan tänkte inte på estetikenPoeter fotograferasTornsvalor stormade SanktaKatarinakyrkanAnsiktenaDet var helgÄven Vita contemplativaJag tittar på ett fotoAtt skriva diktDen gröna vindtygsjackanRhônedalenKungarnaSjälvporträttHölassenPrzyszła wiosnaMurNie myślał o estetycePoeci fotografowaniJerzyki szturmujące kościół św.KatarzyniTwarzeByło świętoTakże vita contemplativaPatrzę na fotografięPisanie wierszyZielona wiatrówkaDolina RodanuKrólowieAutoportretWozyAtt se. Övers. Anders Bodegård.Moderna tider. 10(1999) = nr 105/106, s. 40-41.Göteborgs-Posten 2000-05-26Orig:s tit: WidziećDikter. Övers. Joanna Helander.Göteborgs-Tidningen 1982-12-13Dikter om PolenNederlagetTörnenDikter. Övers. Josef Westergren.Arbetaren. 18/6 1982:24Innehåller:TörnenNederlagetDikter. Övers. Lars Kleberg.Hotel Örnsköld. 1, 1984, s. 12-19.Innehåller:FananDikter om PolenOde <strong>till</strong> mångfaldenDen sene BeethovenSchopenhauer gråterWiersze o PolsceKlęskaKolceKolceKlęskaChorągiewWiersze o PolsceOda do wielościPóźny BeethovenSchopenhauer płacze264


Dikter. Övers. Anders Bodegård.Expressen 1985-08-28Innehåller:Det andliga livets väktareEnsamhetenHur ta sig ut ur ofrihetens husStrażnicy życia duchowegoSamotnośćJak wyjść z domu niewoliDikter. Övers. Anders Bodegård.Dagens Nyheter 1985-04-21Innehåller:FeberGorączkaUtan slutBez końcaJulafton 81 Wigilia 81Resa <strong>till</strong> LwowJechać do LwowaDikter. Övers. Anders Bodegård.Spår av tid. Sthlm : Almlöf, 2000, s. 6-7, 14-16, 21-23, 26-28.Innehåller:RummetPokójMina fastrarMoje ciotkiSjälvporträttAutoportretRökDym1969 1969ElegiElegiaEldslandZiemia ognistaTill storebrorStarszemu bratuDikter. Övers. Anders Bodegård.Dagens Nyheter 2000-05-28Innehåller:Om att simmaMystik för nybörjareDikter. Övers. Anders Bodegård.Ord och bild. 2002:2/3, s. 16-18.Innehåller:Europa på vinternNi är mina tigande syskonRökO pływaniuMistyka dla początkującychEuropa w zimieJesteście moim milczącym rodzeństwemDymDikter. Övers. Anders Bodegård.Axess. 4(2005):2, s. 37.Innehåller:265


En sen kväll kör du in i din stad …När jag läser MiłoszGenealogiWieczoremCzytając MiłoszaGenealogiaElegi. Övers. Anders Bodegård.Expressen 1994-07-17BLM/Bonniers litterära magasin. 67(1998):2, s. 34.Polsk litteratur i Sverige - svensk litteratur i Polen. Huddinge : Södertörns högsk.,1999, s. 60-61.Orig:s tit: ElegiaElektrisk elegi och andra dikter. I urval och tolkn. av Anders Bodegård. 97 s.Sthlm : Norstedt, 1993.Innehåller:SanningenPrawdaFilosoferFilozofowieJorden ska inte öppna sigNie otworzy się ziemiaSegerZwycięstwoSöker duSzukając miaryHan skriverOn piszeSvekZdradaMina mästareMoi mistrzowieEmigrantens sångPiosenka emigrantaUr minnenaZe wspomnieńVilda körsbärDzikie czereśnieTill den okända dödaNa śmierć nieznajomejTill Norwid - när jubileet var <strong>över</strong> Norwidowi - gdy kończył się jubileuszSjutton årSiedemnastoletniNattvindWiatr w nocyTänk om RysslandGdyby RosjaSamtal med Friedrich Nietzsche Rozmowa z Fryderykiem NietzschemUr föremålens livZ życia przedmiotówUr mitt poesialbumSobie do pamiętnikaDen svarta flodenCzarna rzekaRyssland går in i PolenRosja wchodzi do PolskiDen dagenTego dniaLavaLawaHistorisk romanPowieść historycznaI främmande städerW obcych miastachI gryningenO świcieSen helgPóżne świętaAnton BrucknerAnton BrucknerLyktskenBlask latarń266


Ängarna i BurgundElektrisk elegiVärldens skapelseApornaHavet sovGrymDödens timmaVaggvisaKlockornaMedan jag såg Shoah på ett hotellrum iAmerikaSeptembereftermiddag i de <strong>över</strong>givnakasernernaÖar och tornMorandiStenarnaVid midnattI fängelseSeglenSimone Weil tittar på RhônedalenParollRäckeDukTrädens drottningKoltrastTrettiotalSnabb diktHon skrev i mörkretReferendumFlygplatsen i AmsterdamVermeers flickaPalmhusetTre änglarEssäer & dikter. Övers. Anders Bodegård.Ord och bild. 99(1990):2, s. 2-6.Innehåller:Septembereftermiddag i de <strong>över</strong>givnakasernernaCentraleuropaDen historiska fantasinElektrisk elegiMedan jag såg Shoah på ett hotellrum iŁąki BurgundiiElektryczna elegiaStworzenie świataMałpyMorze spałoOkrutnyW godzinę śmierciKołysankaDzwonyOglądając Shoah w pokoju hotelowym wAmeryceWrześniowe popołudnie w opuszczonychkoszarachWyspy i wieżeMorandiKamienieO północyW więzieniuŻagleSimone Weil patrzy na dolinę RodanuHasłoPoręczPłótnoKrólowa drzewKosLata trzydziesteSzybki wierszPisała w ciemnościReferendumLotnisko w AmsterdamieDziewczynka VermeeraPalmiarniaTrzej aniołowieWrześniowe popołudnie w opuszczonychkoszarachEuropa ŚrodkowaWyobraźnia historycznaElektryczna elegiaOglądając Shoah w pokoju hotelowym w267


AmerikaÖar och tornAmeryceWyspy i wieżeFeber. Övers. Anders Bodegård.Narrskeppet. Höganäs : Wiken, 1992, s. 68.Orig:s tit: GorączkaFlyktingar. Övers. Anders Bodegård.Expressen 1993-09-10Flykten valde oss. Dikter om att fly från sitt land. Sthlm : En bok för alla, 1999,s. 186-187.Orig:s tit: UchodźcyHistorisk roman. Övers. Anders Bodegård.Poesin rör sig. [Malmö] : [Poesidagarna i Malmö], 1992.Orig:s tit: Powieść historycznaDen höga muren. Övers. Martin von Zweigbergk.Hotel Örnsköld. 3, 1986, s. 27-54.Orig:s tit: Wysoki murHösten. Övers. Anders Bodegård.Expressen 1986-09-14Orig:s tit: JesieńI andras skönhet. Övers. Anders Bodegård.Något att orda om. Sthlm : Norstedt, 1997, s. 105.Orig:s tit: W cudzym pięknieKoltrast. Övers. Anders Bodegård.Expressen 1993-05-28Origs: tit: KosLånggatan. Övers. Anders Bodegård.Sydsvenska Dagbladet Snällposten 1996-05-28Orig:s tit: DługaMorandi. Övers. Anders Bodegård.Ord och bild. 100(1991):1, s. 10.Orig:s tit: MorandiNyskrivna dikter. Övers. Joanna Helander.BLM/Bonniers litterära magasin. 51(1982), s. 284-285.268


Innehåller:FananDikter om PolenTörnenNederlagetChorągiewWiersze o PolsceKolceKlęskaOde <strong>till</strong> mångfalden och andra dikter. Tolkn. Anders Bodegård o. Lars Kleberg. 70 s.Sthlm : Norstedt : Höganäs : Bra böcker, 1987.Innehåller:I trädenW drzewachEldenOgieńI andras skönhetW cudzym pięknietolkn. Anders BodegårdDikter om PolenWiersze o Polscetolkn. Lars KlebergFeber GorączkaEsprit d'escalierEsprit d'escalierUtan slutBez końcaJulafton 81 Wigilia 81tolkn. Anders BodegårdFanan ChorągiewOde <strong>till</strong> mångfaldenOda do wielościSchopenhauer gråterSchopenhauer płaczetolkn. Lars KlebergElden, eldenOgień, ogieńI majW majuÅterresanPowrótVinden i grenarnaWiatr w gałęziachResa <strong>till</strong> LwówJechać do LwowaVykort skrivet om kvällen medWieczorna widokówka,adress förnuftetadresowana do rozumuNya erfarenheterNowe doświadczeniaJagJaEn osynlig härskareNiewidzialny władcatolkn. Anders BodegårdDen sene BeethovenPóźny Beethoventolkn. Lars KlebergFramtidenPrzyszłośćLångfredag i metrons gångarWielki Piątek w korytarzach metraKraftenSiłaOrörligNieruchomiejeFranz Schubert, presskonferensFranz Schubert, konferencja prasowaUtsikt DelftWidok Delf269


Förr i tidenYmnighetshornFrukterNattfjärilarnaNattenHöstenGotiktolkn. Anders BodegårdUtsikt <strong>över</strong> Krakówtolkn. Lars KlebergDawniejRogi obfitościOwoceĆmyNocJesieńGotykWidok KrakowaOrdförandens hemliga anförande. Övers. Anders Bodegård.Svenska Dagbladet 1987-05-24Orig:s tit: Tajne przemówienie przewodniczącegoPå biblioteket. Övers. Anders Bodegård.Elefanten i biblioteket. Sthlm : En bok för alla, 1994, s. 171-173.Orig:s tit.: W biblioteceResenären. Övers. Anders Bodegård.Göteborgs-Posten 1998-12-12Aftonbladet 2000-05-26Orig:s tit: PodróżnyRyssland går in i Polen. (Till Joseph Brodsky). Övers. Anders Bodegård.Expressen 1987-10-26Orig:s tit: Rosja wchodzi do PolskiSamtal med Friedrich Nietzsche. Övers. Anders Bodegård.Moderna tider. 2(1991) = nr 12, s. 24.Orig:s tit: Rozmowa z Fryderykiem NietzschemSju dikter. Övers. Anders Bodegård.Lyrikvännen. 38(1991):1/2, s. 5-9.Innehåller:Den dagenÄngarna i BurgundAnton BrucknerI främmande städerI dödens timmaRäckeDukTego dniaŁąki BurgundiiAnton BrucknerW obcych miastachW godzinę śmierciPoręczPłótno270


Självporträtt. Övers. Anders Bodegård.Expressen 1996-01-23Orig:s tit: AutoportretSjälvporträtt 08. Övers. Anders Bodegård.Dagens Nyheter 2008-12-30Orig:s tit: Autoportret 08Solidaritet och ensamhet. Övers. Martin von Zweigbergk o. Anders Bodegård. 163 s.Sthlm : Norstedt, 1988.Innehåller:1983 1983Den höga murenWysoki mur<strong>över</strong>s. Martin von ZweigbergkSolidaritet och ensamhetSolidarność i samotnośćLilla Larousse:Mały Larousse:Hur ta sig ut ur ofrihetens husJak wyjść z domu niewoliKrigs<strong>till</strong>stånd; detaljerStan wojenny; szczegółyKrigs<strong>till</strong>stånd; böckerStan wojenny; książkiI viss meningW pewnym sensieVad har jag att förebrå den s.k. Nya vågen Co mam do zarzucenia tzw. Nowej FaliFörnuftet och fantasin; mänsklighetens Rozum i wyobraźnia; żywicieleförsörjareludzkościThomas MannTomasz MannEnsamhet, i Polen? Omöjligt!Samotność, w Polsce? Niemożliwe!Att söka sanningenSzukać prawdyTotalitarismen är ingen farTotalitaryzm nie jest ojcemEfter världens undergångPo końcu świataAlltingWszystkoPassivt lidandeBierne cierpienieOfrihetens fasa och behagGroza i przyjemność niewoliFantasinWyobraźniaPositivisternaPozytywiściPorslinPorcelanaPå middagKolacjaElasticitetElastycznośćEtt annat broderskapDrugie braterstwoGiewontGiewontDen vackraste byggnadenNajpiękniejszy budynekBrev från DanmarkList z DaniiOm hotets värdeO wartości zagrożeniaDefinitionDefinicjaLilla LarousseMały Larousse271


StiliseringStylizacjaDet andliga livets väktareStrażnicy życia duchowegoRilkes dödŚmierć RilkegoDet omöjligaNiemożliweDet hegelska bettetHeglowskie ukąszenieAtt se sitt eget ansikteZobaczyć własną twarzDet ondaZłoHierarkiHierarchiaBeaktandets princip; glömmandets princip Zasada uwzględnienia, zasadazapomnieniaTvå rikenDwa królestwaLöje och fasaŚmieszność i grozaAtt frånta någon markenOdebrać ziemięHegel och KeatsHegel i KeatsAtt vara i slaveriByć w niewoliEnsamhetenSamotnośćFlamencoFlamenco<strong>över</strong>s. Anders BodegårdSpråket, dikten och jakten på det gyllene skinnet. Övers. Anders Bodegård.Moderna tider. 8(1997) = nr 79, s. 38-40.Orig:s tit: Złote runoStaden där jag skulle vilja bo. Övers. Anders Bodegård.Polsk litteratur för nybörjare och avancerade i 39 essäer och 7 dikter. Kraków :Adam Mickiewiczinstitutet, 2003, s. 46.Orig:s tit: Miasto, w którym chciałbym zamieszkaćSvartglänsande, lugna pupiller. Tolkn. Anders Bodegård.Artes. 11(1985):3, s. 52-55.Innehåller:I trädenW drzewachElden, eldenOgień, ogieńI majW majuLångfredag i tunnelbanans gångar Wielki Piątek w korytarzach metraOrörlig blirNieruchomiejeUtsikt DelftWidok DelfVan Goghs ansikteTwarz van GoghaTill den okända döda. Övers. Anders Bodegård.Dagens dikt. Ny saml. Sthlm : Sveriges radio, 1999, s. 53.Orig:s tit: Na śmierć nieznajomej272


Till poesins försvar. Övers. Tomas Håkanson.Polsk litteratur för nybörjare och avancerade i 39 essäer och 7 dikter. Kraków :Adam Mickiewiczinstitutet, 2003, s. 46-47.Orig:s tit: Obrona żarliwosćiTrettiotal. Övers. Anders Bodegård.Expressen 1992-09-15Orig:s tit: Lata trzydziesteTvå städer. Övers. Anders Bodegård. 222 s. Sthlm : Norstedt, 1991.Innehåller:Två städerDwa miastaÖppnade arkiv:Otwarte archiwa:Inledning <strong>till</strong> "Instruktion för den Instrukcje dla tajnej policjihemliga polisen"Instruktion för den hemliga polisenSveketZdradaEtt litet folk skriver brev <strong>till</strong> Gud Mały naród pisze list do BogaVårstormWiosenna burzaOrdförandens hemliga anförande Tajne przemówienie przewodniczącegoNya Lilla Larousse:Nowy Mały Larousse:Två böckerDwie książkiKrakówKrakówPå biblioteketW bibliotecePoesins obeskrivliga cynismNieopisany cynizm poezjiEn essentialist i ParisEsencjalista w ParyżuPortvaktenDozorcaLitteraturens två defekterDwa defekty literaturyFöredrag om hemlighetenWykład o tajemnicyNitälskanGorliwośćExistentialismEgzystencjalizmVärlden är kluvenŚwiat jest rozdartyCentraleuropaEuropa ŚrodkowaJag dödade HitlerZabiłem HitleraHistoriens skräphögŚmietnik historiiDet ondaZłoDrohobycz och världenDrohobycz i światMordZabójstwoAktivumStrona czynnaBroderskap trots alltA jednak braterstwoExtas och ironiEkstaza i ironiaBaczyńskiBaczyńskiFörändringar i östZmiany na Wschodzie273


StendhalTre gånger historiaLäsning för sämre dagarRapport från Sankte Per (fragment)Den historiska fantasinFrån en annan världEgoismKarl MarxTomrumEn inspirerad dermatologTill adjektivens försvarOskuld och erfarenhetStendhalTrzy historieLektura na gorsze dniSprawozdanie św. Piotra (fragment)Wyobraźnia historycznaZ innego świataEgoizmKarl MarksPustkaNatchniony dermatologObrona przymiotnikówNiewinność i doświadczenieTörst. Urval, <strong>över</strong>s. och efterord Anders Bodegård. 176 s. Sthlm : Norstedt, 2003.Innehåller:Ur: Ziemia ognista:EldslandZiemia ognistaMusslanMuszlaFörvandlingPrzemianaTill M. Dla M.SeptemberWrzesieńAntologiAntologiaTre konungarTrzej królowieHolländska målareMalarze HolandiiVykortWidokówkiFlyktingarUchodźcyBrev från en läsareList od czytelnikaI den dikten fanns inte jag … Nie było mnie w tym wierszu ...Det är SicilienTo SycyliaNi är mina tigande syskon … Jesteście moim milczącym rodzeństwem ...På vandringNa spacerzeDet som har hänt …Co się stało …CikadorCykadyAlbiAlbiFanorChorągwieDecembervindGrudniowy wiatrResenärenPodróżnyHusetDomStundenChwilaTåget <strong>till</strong> Maisons-LafittePociąg do Maisons-LafitteRobespierre framför spegelnRobespierre przed lustremElegiElegiaVioloncellenWiolonczela274


Degas: Hattmakarens ateljéDegas: Pracownia kapeluszniczaPlanetariumPlanetariumNattenNocSista åskvädretOstatnia burzaPersefonePersefonaVill du gråta?Czy chcesz płakać?Den dagen blev intigheten … Tego dnia nicość ...SommarLatoKinesisk diktChiński wierszJag gick genom medeltidsstaden … Szedłem przez miasto średniowieczne ...Ur: Pragnienie:Ur minnetZ pamięciMystik för nybörjareMistyka dla początkującychTill storebrorStarszemu bratuRummetPokój1969 1969Sömnens majestätMajestat snuStaden där jag skulle vilja boMiasto, w którym chciałbym zamieszkaćOm att simmaO pływaniuHouston, sex på eftermiddagenHouston, szósta po południuBarbarernaBarbarzyńcySenza flashSenza flashFör digDla ciebieHow high the moonHow high the moonPåskhelg i ParisWielka Sobota w ParyżuSeparationSeparacjaEn kungKrólLånga eftermiddagarDługie południaBarmhärtighetssystrarSiostry miłosierdziaBara barnenTylko dzieciPianistens dödŚmierć pianistyMorgon i VicenzaPoranek w VicenzyCirkusenCyrkAntikens historiaHistoria starożytnaDecemberGrudzieńVaporettoVaporettoVallmornas veka gloriaWątła gloria makówSommarens fullhetPełnia lataLinje fyra Linia numer 4Postumt opusOpus pośmiertneEuropa ska sova …Europa zasypia …RulltrappanRuchome schodyRökDym275


Att seWidziećHur clowner slutarJak kończą klowniFlammaPłomieńStipendiebostadMieszkanie dla stypendystówStora städerWielkie miastaStary SączStary SączFör Gabriele MünterDla Gabrieli MünterKullenWzgórzeFarväl <strong>till</strong> Zbigniew HerbertPożegnanie Zbigniewa HerbertaMina fastrarMoje ciotkiSquare d'OrléansSquare d'OrléansLiten valsWalczykGeorges Seurat: FabrikGeorges Seurat: FabrykaSénanqueSénanqueVärldens prosaProza świataI SchlesienNa ŚląskuTjugofem årDwadzieścia pięć latSoluppgång <strong>över</strong> CassisWschód słońca nad CassisDöd sparvMartwy wróbelLindarnaLipySlottetZamekTala lugnare … Mów spokojniej ...Där andning finnsTam, gdzie oddechPolskt biografiskt lexikonPolski słownik biograficznyTarbesTarbesDu vetTy wieszSjälvporträttAutoportretUr: Zeszyty literackie:BalansRównowagaRegn <strong>över</strong> ParisDeszcz nad ParyżemMorgontimmar …Wczesne godzinySjälenDuszaEuropa på vinternEuropa w zimieFörsök att besjunga en lemlästad värld … Spróbuj opiewać okaleczony świat …PortenBramaSnöyraZawiejaDet sjunger en fågel på kvällenWieczorem śpiewa ptakTåget från Kraków <strong>till</strong> Warszawa … Pociąg z Krakowa do Warszawy ...I en regndroppeW kropli deszczuSmå föremålMałe przedmiotyFrankrikes kyrkor …Kościoły Francji …MorgonPoranekPoesi är att söka glansen …Poezja jest poszukiwaniem blasku …276


Bländande solOślepiające słońceMusik jag lyssnat på med dig … Muzyka w samochodzieVänta på höstdagen … Czekaj na dzień jesienny ...HavetMorzeUr föremålens liv. Övers. Anders Bodegård.Expressen 1993-03-29Orig:s tit: Z życia przedmiotówUr minnet. Tolkn. Anders Bodegård.Svenska Dagbladet 2000-05-28Orig:s tit: Z pamięciVem ska rycka oss ur drömmen? Övers. Anders Bodegård.Sydsvenska Dagbladet 1987-09-26Innehåller:Förnuftet och fantasinRozum i wyobraźniaThomas MannTomasz MannTotalitarismen är ingen farTotalitaryzm nie jest ojcemOfrihetens fasa och behagGroza i przyjemność niewoliDet ondaZłoVykort skrivet om kvällen med adress förnuftet. Övers. Anders Bodegård.Dikter från tusen år. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 2000, s. 155.Orig:s tit: Wieczorna widokówka, adresowana do rozumu1983. Övers. Martin von Zweigbergk.Hotel Örnsköld. 2, 1985, s. 21-41.Orig:s tit: 1983Zakrzewski, MarekAnna.Det nya Polen. 10(1955):11, s. 19-20.Orig:s tit: AnnaZalewski, Witold, 1921-2009Den preussiska muren. Avsnitt. Övers. Johan Malm.Tidskriften Polen. 1965:3, s. 30-32.Orig:s tit: Pruski murSista halten. Avsnitt med titeln: Er <strong>över</strong>spända fråga: Har jag ingenting att förebråmig? Övers. Martin von Zweigbergk. [Titeln satt av redaktionen.]Tidskriften Polen. 1980:4, s. 45-47.277


Orig:s tit: Ostatni postójZa<strong>polsk</strong>a, Gabriela, pseud. för Maria G. Janowska, 1857-1921Balhjälten. Övers. Ellen Weer. 375 s. Sthlm : Bonnier, 1918.Orig:s tit: WodzirejSäsongkärlek. Övers. Ellen Weer. 360 s. Sthlm : Bonnier, 1917.Orig:s tit: Sezonowa miłośćUtan fräls oss ifrån ondo.Gula boken. Sthlm : O.L. Svanbäcks boktr., 1903, s. 631-640.Orig:s tit: Ale nas zbaw ode złegoZawieyski, Jerzy, 1902-1969Lyriska anteckningar.Tidskriften Polen. 1969:10, s. 31-32.Innehåller:Längs havsstrandenSpår i snönBrzegiem morzaŚlady na śnieguDet stora krigets verkliga slut. Fragment.Månadstidskriften Polen. 1960:11, s. 26-28.Orig:s tit: Prawdziwy koniec wielkiej wojnyŻeleński, TadeuszSe: Boy-Żeleński, TadeuszŻeromski, Stefan, 1864-1925Ananke. Övers. Johan Malm.Polska noveller från 1800- och 1900-talet. Uppsala : Univ., 1994, s. 89-97.Orig:s tit: AnankeBerättelser. [Av] Maurycy Zych. Övers. Ellen Weer.Det unga Polen. En samling berättelser. Sthlm : Geber, 1901, s. 9-35.Innehåller:Vi hackas af korpar och kråkorRozdziobią nas kruki, wronyHedningenPoganinDeras GudDo swego BogaBerättelser. Övers. Johan Malm.Tidskriften Polen. 1964:3, s. 30-31.Innehåller:AnankeOnda aningarAnankeZłe przeczucie278


Efter SedanPo SedanieBerättelser. Övers. Ellen Weer.Det unga Polen. En samling berättelser. Sthlm : Geber, 1902, s. 39-72.Innehåller:KulturbärareSiłaczkaHvad som än skerCokolwiek się zdarzyDagboksanteckningar. Avsnitt med titeln: Hamlet i storstaden.Tidskriften Polen. 1968:5, s. 34-35.Orig:s tit: DziennikiDeras Gud. [Av] Maurycy Zych. Berättelse från Polen. [Övers. Ellen Weer.]Socialdemokraten 1901-06-26Orig:s tit: Do swego BogaEld och aska. Övers. Ellen Weer. 1-2. 334, 384 s. Sthlm : Geber, 1923.Orig:s tit: PopiołyGlömska. Övers. Ellen Weer.Finsk tidskrift. 46(1904), s. 471-482.Orig:s tit: ZapomnianieKulturbärare. Övers. Ellen Weer.Stockholms Dagblad 1900-03-12-03-16Orig:s tit: SiłaczkaLivets fägring. Övers. Ellen Weer. 221 s. Sthlm : Geber, 1922.Orig:s tit: Uroda życiaMannen och den andre.Svensk Damtidning. 1930:2, s. 3-4.Orig:s tit: "Tabu"Rosen. Drama. Avsnitt med titeln: Var är Polen?Tidskriften Polen. 1968:6, s. 20-21.Orig:s tit: RóżaTabu.Dagens Nyheter 1899-11-12Orig:s tit: "Tabu"Till sin Gud.Stockholms Dagblad 1918-04-21279


Orig:s tit: Do swego BogaDen trogna floden. Övers. Ellen Weer. 196 s. Sthlm : Åhlén & Åkerlund, 1921. 274 s.1926. (Klassiska romaner.)Orig:s tit: Wierna rzekaUndervattensbåten ”U 72 A”. Övers. Ellen Weer.Idun. 37(1924), s. 7-8, 32, 56, 104, 112-113.Orig:s tit: Otto V. ArffbergVandringen. Berättelse från Polen.Sydsvenska Dagbladet Snällposten 1901-04-28Zieliński, Stanisław, 1917-1995En kommunikationssvindel. Övers. Mira Teeman.SIA/Skogsindustriarbetaren. 1961:10, s. 24-25, 28.Orig:s tit: Szwindel z komunikacjąZientarowa, Maria, pseud. för Mira Michałowska, 1914-2007”Krig på hemmaplan” eller Paweł och Anula. Övers. Inga Zawadzka.Tidskriften Polen. 1967:5, s. 34-36.Orig:s tit: Wojna domowaInnehåller:Det finns moment ...Bywają chwileEn stor taktlöshetGruby nietaktUtförsäljningDet skall väl gå på något sättJakoś to będzieZigenarvisa. Övers. fr. ty. Sigurd Agrell.Agrell, Sigurd, Solitudo. Sthlm : Bonnier, 1905, s. 113.Zimorowic, Szymon, 1608-1629Dikter. Övers. Lennart Kjellberg.Polsk poesi från tre sekler. Gbg : Renässans, 1993, s. 45-47.Innehåller:HelenoraHelenoraHippolytHippolitBohymniaBohymniaZorkrot, Aleksander, 1949-Dikter. Övers. Sven Ahlgren.Från andra sidan. En antologi med texter av <strong>polsk</strong>a författare i Sverige. Tullinge :Polonica : Polska författarnas fören. i Sverige, 1997, s. 49-53.280


Innehåller:ehuru glömd av mänskor …mänskligheten drar genom mig ...Hymn <strong>till</strong> människosläktetblå himlen har kommit i makt …en stråle av ljus …zapomniany przez ludzi …ludzkość przepływa przeze mnie …Hymn ludzkościowybłękit nastał do władzy …promieniowanie świetlne …Dikter. Övers. Sven Ahlgren.Nostalgi. Urval av dikter = Nostalgia. Wybór wierszy. Sthlm : Polska författarnasfören. i Sverige, 2007, s. 136-197.Jag bejakar vad som tidigt antagits … Afirmując założenia ranne …Låt drömmens lugn nedkomma … Ześlij sen spokojny …Kärlek nedtecknad på blad …Miłość spisana na kartachJag skall döma alla pengar …Zasądzę wszystkie pieniądze …Döda har med rymden kämpat … Zmarli starli się z przestrzenią …Mörker förenat i ett handslag … Ciemność złączona uściskiem …Strålning av ljus …Promieniowanie świetlne …Av människor förgäten …Zapomniany przez ludzi …Av jämställda människor …Z istot współrzędnych …En fågel kretsar …Ptak kołuje …Vad kallar man en kniv …Jak się wabi nóż …Det sista vita i körsbärsrött …Ostatnia biel w wiśniowych pąsach …Fåglar som sig samlats …Ptaki sprzymierzone …Skaror av moln som i någon …Chmary chmur poniekąd …I dag skall ingen vers jag skriva … Dziś nie napiszę wiersza …Trots mat jag har i <strong>över</strong>flöd …Mając dostatek jadła …Stor är min rädsla …Wielka jest moja bojaźń …Vredens druvor i världsallten … Gniewne winne grona galaktyk …De första meningen med kärlek … Zamierzam wydostać pierwszy sens …Låt världens frågor vila …Zostawcie rzeczy świata …Ansiktsuttryck, dystra, utomjordiska … Zasępione wyrazy twarzy pozaziemskich…Berusad av himlen …Pijany niebem …De knackar som hemlösa …Kołaczą się tułacze …Trampet av ord som …Tętent słów przyjętych …Ur mig strömmar förtvivlan …Wycieka ze mnie rozpacz …Jag griper ljuset dagligen …Chwytam światło na dziennym …Man utskriver icke åsidosatt kärlek … Wypisuje się miłość nie postponowana …Mänska, mänska, människa …Człowiek człowiek …Människan fanns, människan finns ej … Był człowiek nie ma człowieka …Att hälsa år 2000 och ett nytt årtusende … Na powitanie roku 2000 i nowegotysiącleciaDen som läser går ej vilse …Kto czyta nie błądzi …281


Żukrowski, Wojciech, 1916-2000Lotna. Novell. Övers. Johan Malm.Horisont. 12(1965):4/5, s. 84-98.Orig:s tit: LotnaLotna. Novell. (Avsnitt). Övers. Johan Malm.Tidskriften Polen. 1964:7, s. 29-32.Orig:s tit: LotnaZych, Maurycy, pseud.Se: Stefan ŻeromskiÄldre <strong>polsk</strong>a dramer. Tolkn. o. kommentar Lennart Kjellberg. 146 s. Uppsala :Seminariet i Polens kultur och historia, Univ., 1998. (Acta Sueco-Polonica.Bokserie. 3.)Innehåller:Kochanowski, JanAvvisandet av de grekiska sändebuden Odprawa posłów greckichNiemcewicz, Julian UrsynRiksdagsmannens hemkomstPowrót posła17 <strong>polsk</strong>a poeter. Red. Irena Grönberg. 262 s. Sthlm : FIB:s lyrikklubb, 2003. (FIB:slyrikklubbs bibliotek. 281.)Innehåller:Suska, DariuszSkyddsängeln lämnar den gamle Ionesco Anioł stróż opuszcza starego IonescoJag går ut ur regnet …Wychodzę z deszczu …Mina lekkamrater brukade döda svalor … Moi koledzy od nogi lubili zabijaćjaskółki ...JordgubbssäsongPora na truskawki<strong>över</strong>s. Irena GrönbergLjusetŚwiatłoEn gång varje dag med en proppfull Jeden raz na dzień z wiadrem pełnymsophink …śmieci …<strong>över</strong>s. Anders BodegårdTretton årTrzynastoletniJag tror att när du ropar gräver du fram Myślę, że kiedy krzyczysz, wygrzebujeszdem ur löven …z liści …Döden är herre på täppan ute på vår Śmierć jest mistrzem jedynym na naszymgård … podwórku ...Åh, när tar den här vintern slut … Ach, kiedy się ta zima skończy ...<strong>över</strong>s. Irena Grönberg282


Podgórnik, MartaParadisoparadisoLiten Nostradamusmały NostradamusEn dikt <strong>till</strong> Paulina Martinezwiersz do Pauliny MartinezWebbläsareprzeglądarkaLöjliga tvivelbzdurne WątpliwościReferat eller artikelreferat albo artykułSista tidenostatnimi czasyŁużyckagatanulica łużyckaMinnesenheterjednostki pamięciHandle with careHandle with care<strong>över</strong>s. Stefan IngvarssonGrzebalski, MariuszSlakthusetRzeźniaFortsättning följerCiąg dalszyArkeologi 1994 Archeologia 1994GottDobrzeGraffitiGraffitiEn drömSenGlädjeRadośćFamiljesamtal efter alla årRozmowy rodzinne po latachSedanPotemTimmarnaGodzinyNoll grader CelsiusZero stopni CelsiuszaSnigelnŚlimakSkornas svarta ansiktenCzarne twarze butów<strong>över</strong>s. Irena GrönbergWolny-Hamkało, AgnieszkaLiksomleendeNibyuśmiechStålstjärnor på lyftkranarna <strong>över</strong> Stalowe gwiazdy na dźwigach nadskyltdockornas stad …miastem manekinów …Den där kvällen när du visade mig … Tamtego wieczoru, kiedy pokazałeś mi ...Gamla städer. Ingen förstår längre Stare miasta. Napisów już nikt nieskyltarna …rozumie …jag skriver ingen recensionnie napiszę recenzjiförlust ochbrak ien klauns bekännelserzwierzenia klałnaKorgflätarenWikliniarzGåvanDarHundenPies<strong>över</strong>s. David SzybekŚwietlicki, MarcinGiv akt!Baczność!283


NicoNicoSex gånger ColtraneSześć razy ColtraneDödenśmierćVärldenświatParadisandeRajenieBörjanPoczątekBe om ursäkt!PrzeprośHelvetetPiekło<strong>över</strong>s. Rikard WennerholmMarcinkiewicz, PawełBlixtenBłyskNowowiejskagatan. En sensommar Nowowiejska. Koniec lataBosmanBosmanOm pojken som gick i söndagsmässan O chłopcu który chodził na niedzielnemszeDagarnas drottningKrólowo dniTraktat om kropparTraktat o ciałachUtpressare skjuter inteSzantażyści nie strzelająDen bosatteOsiedlonyMänniskorna från reklamenLudzie z reklamSkuggtimmenGodzina cieniJamaica – Kroatien. Tillfälligt avbrott Jamajka-Chorwacja. Za chwilę dalszy ciągprogramuPugerups gårdPugerups gårdMitt på dagenW samo południe<strong>över</strong>s. Irena GrönbergPodsiadło, JacekKonfesataKonfesataGamla kvinnor putsar och sorterar svamp Stare kobiety czyszczą i sortują grzybyVid saltstenenU słonej lizawkiGorzów Wielko<strong>polsk</strong>iGorzów Wielko<strong>polsk</strong>iJorden luktade som en filt inpyrd med rök Ziemia miała zapach koca przesiąkniętegodymemDon't leave meDon't leave meTill en målarinnaDla malarkiÅttonde dikten om ekosofiÓsmy wiersz ekozoficznyOvanligt tidigt slut på väntan man kan Przedwczesny koniec pory oczekiwania,öppna fönstrenmożna otwierać oknaToruńToruńMio min MioMio, mój MioLåt bara sockerbetskampanjen börja Niech tylko rozpocznie się kampaniacukrowniczaNär jag lägger julklappar under Dawids Kładając Dawidowi pod poduszkę284


kuddeprezenty<strong>över</strong>s. Tomas HåkansonSendecki, MarcinSeendets dagDzień widzenia21 juli 21 lipca(Kan) skeByć (może)Om Gud hade fört anteckningar kanske … Jeżeli Bóg prowadziłby notatki, być ...Kanske du möterMoże spotkaszFredag, lördagPiątek, sobotaFörlängningRepasażeTillägnanDedykacja<strong>över</strong>s. David SzybekSzlosarek, ArturSätt att levaTryb życiaKommer du?, kommer du inte? … przychodzisz? nie przychodzisz? ...Jag talarMówięJag omger mig med böcker jag inte obstawiam się książkami, których nieläser …czytam …Under en svart solPod czarnym słońcemJag går fram <strong>till</strong> dig och tar i dig … podchodzę do ciebie i ujmuję ...I korsningenNa skrzyżowaniuJag lägger ett finger på dina läppar … kładę ci palec na wargach …LektionLekcjaLäckanPrzeciek<strong>över</strong>s. Rikard WennerholmKoehler, KrzysztofTystnad. Is. Tunn snö …Cisza. Lód …Vinden är <strong>till</strong>baka …Wiatr wrócił …Om en vecka är jag närmare …Za tydzień będę bliżej …Ensam. Månen som …Sam. Księżyc …Den sista kons bön i hagenModlitwa ostatniej krowy na pastwiskuMed ansiktet i händerna … Z twarzą w rękach ...Cistercienserklostret. MogiłaKlasztor Cysterców. MogiłaVägen som …Droga jest …KrakówKraków<strong>över</strong>s. Irena GrönbergWencel, WojciechNyårNowy rokHär i skogsbruket …Na skraju lasu …Utsikt <strong>över</strong> socknen …Widok na parafię …Genom jordenPrzez ziemięElegiElegiaAskonsdagPopielec285


Det Heliga LandetZiemia święta<strong>över</strong>s. Anders BodegårdSonnenberg, EwaInledningWstępFrestelsePokusaSkådespelerskanAktorkaIngenŻadnaInre manifest IIManifest wewnętrzny IIEndast för mänTylko dla mężczyznKänslighetens skalaSkala wrażliwościOsäkerhetNiepewnośćMangoMango<strong>över</strong>s. Stefan IngvarssonTkaczyszyn-Dycki, EugeniuszII. schizofrenin är som …schzofrenia jest …XL. min vän är död …mój przyjaciel jest martwy …XLIV. död är min vän …martwy jest mój przyjaciel …IV. torsken som jag blåser idag … frajer z którym bydlę dzisiaj ...VIII. Illa dold skamŹle skrywana wstydliwośćXI. och jag var mer naken …i byłem bardziej nagi …XII. jag blåser en torsk …bydlę z frajerem …XIII. allt det där är osäkra ting … wszystko to są rzeczy niepewne …XIV. jag känner inte din död …nie znam twojej śmierci …XVIII. redan höst Herre …jesień już Panie …XIX. redan höst Herre …jesień już Panie …XX. Ännu idagPo dzień dzisiejszyXXV. Sista skriketOstatni krzyk modyXXVI. Gemlaburbitsky som min kropp … Gemlaburbisky z którym …I. i Lublin i mina vänners … w lubelskich domach publicznychII. i Lublin i mina vänners …w lubelskich domach publicznychIII. i Lublin i mina vänners …w lubelskich domach publicznych…IV. i Lublin i mina vänners …w lubelskich domach publicznych…XXVII. i rummet in<strong>till</strong> ligger min mor … w sąsiednim pokoju umiera mojamatka ...XXVIII. det är inte viktigt … nie to jest ważne ...XXIX. Sänka skeppStatkiXXX. LuffarschackKółko i krzyżyk<strong>över</strong>s. Tomas HåkansonSosnowski, AndrzejKomChodźMen receptionisterna …Ale recepcjonistki …Strax <strong>till</strong>bakaZaraz wracamSommaren 1987 Latem 1987286


En viss koloni uppstårPowstanie pewnej koloniiEn annan koloni uppstårPowstanie innej koloniiSång för EuropaPiosenka dla EuropyXXIXXI<strong>över</strong>s. Lisa Mendoza Åsberg o. Stefan IngvarssonBroda, MarzenaDet röda tegelhusetDom z czerwonej cegłyÄnglarAniołyAtt vakna upp före soluppgången … … zbudzić się przed wschodem słońcaGråtens förtrollade stadCzarodziejskie miasto płaczuOenseSkłóceni<strong>över</strong>s. Lisa Mendoza ÅsbergKlejnocki, JarosławSankt Hieronymus odeOda św. HieronimaAllenstein, muletAllenstein, pochmurnoAtaraxiAtaraksjaElegi <strong>över</strong> döda detaljerElegia na śmierć szczegołówÖdmjukt epigramEpigramat pokornyEpigram vid randenEpigramat na skrajuEvolutionsepigramEpigramat ewolucyjnyFödelsedagsepigramEpigramat urodzinowyBräckligt epigramEpigramat wątłyAnamnesAnamnezaAlterAlterFönstretOkno<strong>över</strong>s. Anders BodegårdKielar, Marzanna BogumiłaSacra ConversazioneSacra ConversazioneI trädgården, barfotaW ogrodzie, bosoFrestelsePokusaAugustisolnedgång …Zachód słońca w cierpniu: kroplaSjö i det grafitgrå skenets nåd … Jezioro w lasce grafitowego blaskuHur ska du dö …Jak ty umrzesz …Ännu för en timma sedan …Jeszcze godzinę temu …HökenJastrząbLöfteObietnicaLövLiśćStrandenPlażaVinterelegiElegia zimowa<strong>över</strong>s. Anders Bodegård287

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!