bibliografi över rysk skönlitteratur översatt till svenska - Slaviska språk
bibliografi över rysk skönlitteratur översatt till svenska - Slaviska språk bibliografi över rysk skönlitteratur översatt till svenska - Slaviska språk
SnöBarndomPå väg ut ur ravinenSnegDetstvoVychodja iz ovragaHär. Övers. Annika Bäckström.Slovo (Uppsala). 49, 2003, s. 88-89.Orig:s tit: Zdes'I decembernatten. Övers. Kajsa Öberg Lindsten.Göteborgs-Posten 2006-02-23Orig:s tit: V dekabr'skoj nočiMinnen av Boris Pasternak. (Förkortad.) Övers. Bengt Jangfeldt.Artes. 16(1990):3, s. 11-19.Numera alltid snö. Övers. Mikael Nydahl.Zav'jalov, S., Melik & tal. Tollarp : Ariel, 2009, s. 124.Orig:s tit: Teper' vsegda snegaPoesi - som - tystnad. Övers. Mikael Nydahl.Kritiker. 6, 2007, s. 5-13.Orig:s tit: Poėzija - kak - molčanieDen sista avfärden. Övers. Annika Bäckström.Dagens Nyheter 1991-04-21Orig:s tit: Poslednij ot"ezdSamtal på avstånd. Essäer, intervjuer, dikter. Övers. Annika Bäckström, Mikael Nydahl,Gunnar Wærness. 236 s. Tollarp : Ariel, 2008. (Ariel skrifter. 38.)Innehåller:I:Vi hade våra oskrivna manifest U nas byli svoi nepisanye manifestyövers. ABFältet - ända till skogsgärdsgården Pole - do ogrody lesnojTröst: FältUtešenie: poleDu - med blommorna som ansikten Ty lekami cvetovövers. MN o. GWSamtal på avståndRazgovor na rasstojaniiövers. ABKazimir MalevitjKazimir Malevičövers. MN o. GWOm en poets bestämmelse. Samtal med O naznačenii poėtaGalina Gordeevaövers. ABII:Sömn-och poesi. Spridda anteckningar Son-i-poėzijaövers. AB20
Poesi-som-tystnad. Spridda anteckningar Poėzija - kak-molčaniekring ett temaövers. MNIII:En kväll med SjalamovOdin večer s Šalamovymövers. ABGrad av jämngångStepen': ostoikiövers. MN o. GWOch: Det sista rummetI: poslednjaja kameraDen sista avfärden:Poslednij ot"ezd:1. Detta ingen är där … Ėto net nikogo …2. Törnrosbuskarnas stad … Gorod šipovnikov …3. Och som evigt … I budto izvečnoe …4. Detta är detta enda plan … Ėto edinstvennyj uroven' …5. Plötsligt slår det i ansiktet … Vdrug udarjaet v lico …6. Till en värld … Mirom stalo molčan'e ruki …7. Och i drömmen tidens liknelse … I prisnivšeesja vremjapodobie …8. Kanhända är jag … Byt' možet ja - son bez sebja …Undret i vardagenHärZdes'övers. ABLänge: in-i-prassel-och frasanden Dolgo: v šorochi-i-šuršanijaövers. MNTill Tomas Tranströmmers poesi K poėzii Tumasa TranstrëmeraVind över gräsövers. ABIV:Till Veronikas häfte:Tetrad' Veroniki:Början på »Likheternas period« Načalo »perioda schodst«Fortsättning på »Likheternas period« Prodolženie »perioda schodst«Åter - ett leendeSnova - ulybkaUršule och törnrosenUršulja i šipovnikIgenkänning av namnetUznavanie imeniPå nytt - någonting från »Likheternas Snova-čto-to ot »perioda schodst«period«Och: Hon sovande (i en vagn) vid havet I: spjaščaja (v koljaske) u morjaPå nytt: I försök att fånga uttrycken Snova - lovja vyraženijaEn paus i »Häftet«Pauza v »Tetradi«På nytt: En tredje gräshoppa (Nu till dig) Snova - Tretij kuznečikDe första ordenPervye slovaPå nytt: Grannskap av rosorVnov': sosedstvo rozBarn-och-rosDitja-i-rozaFält: Dimma (s. 223)Pole: tumanövers. MN o. GWHunger-1947 (s. 224-225)Golod-19471. Jag stod framför det nakna bordet … Ja stojal pered golym stolom …2. När den hungrige ständigt går hungrig Kogda golodnyj postojanno goloden21
- Page 7 and 8: Epilog:Ėpilog:1. Jag har sett ansi
- Page 9 and 10: Jag besökte poeten ... Ja prišla
- Page 11 and 12: KleopatraKleopatraOckså en männis
- Page 13: Dikter. Tolkn. Hans Björkegren (HB
- Page 17 and 18: Min vän - ett träd - från fönst
- Page 19 and 20: Vision: en ung flickaViden'e: junaj
- Page 21 and 22: Dör man kanske ... Övers. Sten Lj
- Page 24 and 25: Ur: De sista vittnenaUr: Zinkpojkar
- Page 26 and 27: Orig:s tit: KusakaAvgrunden. Övers
- Page 28 and 29: Stockholms-Tidningen 1904-05-18Orig
- Page 30 and 31: Tystnad.Hufvudstadsbladet 1904-08-2
- Page 32 and 33: Från dubbelörnen till hammaren oc
- Page 34 and 35: 2. uppl. Sthlm : Bonnier, 1947, s.
- Page 36 and 37: Det goda hjärtat. Övers. Margit L
- Page 38 and 39: Sunda förnuftet. Övers. Sven Vall
- Page 40 and 41: Gravarna i KosinPrisjtjepaEn hästs
- Page 42 and 43: Kungen. Övers. Staffan Dahl.Modern
- Page 44 and 45: Röda ryttarménPå biblioteket. Ö
- Page 46 and 47: Dikter. Tolkn. Rafael Lindqvist.Und
- Page 48 and 49: Några ryska dikter. Slaviska insti
- Page 50 and 51: Baranova, Marta Petrova & Veltistov
- Page 52 and 53: Lisa (Ur: Ett adelsbo)Tolstoj, Lev
- Page 54 and 55: Dikter. Övers. Rafael Lindqvist.Ur
- Page 56 and 57: Innehåller:FörtvivlanRossijaOtča
- Page 58 and 59: Orig:s tit: Tazy, kuvšiny raspisny
- Page 60 and 61: Bezymenskij, Aleksandr Il'ič, 1898
- Page 62 and 63: Blinov, Boris Nikolaevič, 1940-Ur:
SnöBarndomPå väg ut ur ravinenSnegDetstvoVychodja iz ovragaHär. Övers. Annika Bäckström.Slovo (Uppsala). 49, 2003, s. 88-89.Orig:s tit: Zdes'I decembernatten. Övers. Kajsa Öberg Lindsten.Göteborgs-Posten 2006-02-23Orig:s tit: V dekabr'skoj nočiMinnen av Boris Pasternak. (Förkortad.) Övers. Bengt Jangfeldt.Artes. 16(1990):3, s. 11-19.Numera alltid snö. Övers. Mikael Nydahl.Zav'jalov, S., Melik & tal. Tollarp : Ariel, 2009, s. 124.Orig:s tit: Teper' vsegda snegaPoesi - som - tystnad. Övers. Mikael Nydahl.Kritiker. 6, 2007, s. 5-13.Orig:s tit: Poėzija - kak - molčanieDen sista avfärden. Övers. Annika Bäckström.Dagens Nyheter 1991-04-21Orig:s tit: Poslednij ot"ezdSamtal på avstånd. Essäer, intervjuer, dikter. Övers. Annika Bäckström, Mikael Nydahl,Gunnar Wærness. 236 s. Tollarp : Ariel, 2008. (Ariel skrifter. 38.)Innehåller:I:Vi hade våra oskrivna manifest U nas byli svoi nepisanye manifesty<strong>över</strong>s. ABFältet - ända <strong>till</strong> skogsgärdsgården Pole - do ogrody lesnojTröst: FältUtešenie: poleDu - med blommorna som ansikten Ty lekami cvetov<strong>över</strong>s. MN o. GWSamtal på avståndRazgovor na rasstojanii<strong>över</strong>s. ABKazimir MalevitjKazimir Malevič<strong>över</strong>s. MN o. GWOm en poets bestämmelse. Samtal med O naznačenii poėtaGalina Gordeeva<strong>över</strong>s. ABII:Sömn-och poesi. Spridda anteckningar Son-i-poėzija<strong>över</strong>s. AB20