bibliografi över rysk skönlitteratur översatt till svenska - Slaviska språk

bibliografi över rysk skönlitteratur översatt till svenska - Slaviska språk bibliografi över rysk skönlitteratur översatt till svenska - Slaviska språk

12.07.2015 Views

SnöBarndomPå väg ut ur ravinenSnegDetstvoVychodja iz ovragaHär. Övers. Annika Bäckström.Slovo (Uppsala). 49, 2003, s. 88-89.Orig:s tit: Zdes'I decembernatten. Övers. Kajsa Öberg Lindsten.Göteborgs-Posten 2006-02-23Orig:s tit: V dekabr'skoj nočiMinnen av Boris Pasternak. (Förkortad.) Övers. Bengt Jangfeldt.Artes. 16(1990):3, s. 11-19.Numera alltid snö. Övers. Mikael Nydahl.Zav'jalov, S., Melik & tal. Tollarp : Ariel, 2009, s. 124.Orig:s tit: Teper' vsegda snegaPoesi - som - tystnad. Övers. Mikael Nydahl.Kritiker. 6, 2007, s. 5-13.Orig:s tit: Poėzija - kak - molčanieDen sista avfärden. Övers. Annika Bäckström.Dagens Nyheter 1991-04-21Orig:s tit: Poslednij ot"ezdSamtal på avstånd. Essäer, intervjuer, dikter. Övers. Annika Bäckström, Mikael Nydahl,Gunnar Wærness. 236 s. Tollarp : Ariel, 2008. (Ariel skrifter. 38.)Innehåller:I:Vi hade våra oskrivna manifest U nas byli svoi nepisanye manifestyövers. ABFältet - ända till skogsgärdsgården Pole - do ogrody lesnojTröst: FältUtešenie: poleDu - med blommorna som ansikten Ty lekami cvetovövers. MN o. GWSamtal på avståndRazgovor na rasstojaniiövers. ABKazimir MalevitjKazimir Malevičövers. MN o. GWOm en poets bestämmelse. Samtal med O naznačenii poėtaGalina Gordeevaövers. ABII:Sömn-och poesi. Spridda anteckningar Son-i-poėzijaövers. AB20

Poesi-som-tystnad. Spridda anteckningar Poėzija - kak-molčaniekring ett temaövers. MNIII:En kväll med SjalamovOdin večer s Šalamovymövers. ABGrad av jämngångStepen': ostoikiövers. MN o. GWOch: Det sista rummetI: poslednjaja kameraDen sista avfärden:Poslednij ot"ezd:1. Detta ingen är där … Ėto net nikogo …2. Törnrosbuskarnas stad … Gorod šipovnikov …3. Och som evigt … I budto izvečnoe …4. Detta är detta enda plan … Ėto edinstvennyj uroven' …5. Plötsligt slår det i ansiktet … Vdrug udarjaet v lico …6. Till en värld … Mirom stalo molčan'e ruki …7. Och i drömmen tidens liknelse … I prisnivšeesja vremjapodobie …8. Kanhända är jag … Byt' možet ja - son bez sebja …Undret i vardagenHärZdes'övers. ABLänge: in-i-prassel-och frasanden Dolgo: v šorochi-i-šuršanijaövers. MNTill Tomas Tranströmmers poesi K poėzii Tumasa TranstrëmeraVind över gräsövers. ABIV:Till Veronikas häfte:Tetrad' Veroniki:Början på »Likheternas period« Načalo »perioda schodst«Fortsättning på »Likheternas period« Prodolženie »perioda schodst«Åter - ett leendeSnova - ulybkaUršule och törnrosenUršulja i šipovnikIgenkänning av namnetUznavanie imeniPå nytt - någonting från »Likheternas Snova-čto-to ot »perioda schodst«period«Och: Hon sovande (i en vagn) vid havet I: spjaščaja (v koljaske) u morjaPå nytt: I försök att fånga uttrycken Snova - lovja vyraženijaEn paus i »Häftet«Pauza v »Tetradi«På nytt: En tredje gräshoppa (Nu till dig) Snova - Tretij kuznečikDe första ordenPervye slovaPå nytt: Grannskap av rosorVnov': sosedstvo rozBarn-och-rosDitja-i-rozaFält: Dimma (s. 223)Pole: tumanövers. MN o. GWHunger-1947 (s. 224-225)Golod-19471. Jag stod framför det nakna bordet … Ja stojal pered golym stolom …2. När den hungrige ständigt går hungrig Kogda golodnyj postojanno goloden21

SnöBarndomPå väg ut ur ravinenSnegDetstvoVychodja iz ovragaHär. Övers. Annika Bäckström.Slovo (Uppsala). 49, 2003, s. 88-89.Orig:s tit: Zdes'I decembernatten. Övers. Kajsa Öberg Lindsten.Göteborgs-Posten 2006-02-23Orig:s tit: V dekabr'skoj nočiMinnen av Boris Pasternak. (Förkortad.) Övers. Bengt Jangfeldt.Artes. 16(1990):3, s. 11-19.Numera alltid snö. Övers. Mikael Nydahl.Zav'jalov, S., Melik & tal. Tollarp : Ariel, 2009, s. 124.Orig:s tit: Teper' vsegda snegaPoesi - som - tystnad. Övers. Mikael Nydahl.Kritiker. 6, 2007, s. 5-13.Orig:s tit: Poėzija - kak - molčanieDen sista avfärden. Övers. Annika Bäckström.Dagens Nyheter 1991-04-21Orig:s tit: Poslednij ot"ezdSamtal på avstånd. Essäer, intervjuer, dikter. Övers. Annika Bäckström, Mikael Nydahl,Gunnar Wærness. 236 s. Tollarp : Ariel, 2008. (Ariel skrifter. 38.)Innehåller:I:Vi hade våra oskrivna manifest U nas byli svoi nepisanye manifesty<strong>över</strong>s. ABFältet - ända <strong>till</strong> skogsgärdsgården Pole - do ogrody lesnojTröst: FältUtešenie: poleDu - med blommorna som ansikten Ty lekami cvetov<strong>över</strong>s. MN o. GWSamtal på avståndRazgovor na rasstojanii<strong>över</strong>s. ABKazimir MalevitjKazimir Malevič<strong>över</strong>s. MN o. GWOm en poets bestämmelse. Samtal med O naznačenii poėtaGalina Gordeeva<strong>över</strong>s. ABII:Sömn-och poesi. Spridda anteckningar Son-i-poėzija<strong>över</strong>s. AB20

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!