11.07.2015 Views

UPPSALA UNIVERSITY - Index of - Uppsala universitet

UPPSALA UNIVERSITY - Index of - Uppsala universitet

UPPSALA UNIVERSITY - Index of - Uppsala universitet

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Slovo (<strong>Uppsala</strong>), 2010, No. 51Journal <strong>of</strong> Slavic Languages and LiteraturesFörsta Novgorodkrönikan använder в лҍто respektive в тоже лҍто eller томжелҍтҍ. Den inledande formeln i dessa båda äldsta krönikor liknar alltså den i avsnitt A,men i fråga om de mindre formelartade uttrycken är likheten större med avsnitt C.Den sena Mazurinskij letopisec använder лҍта (от сотворения миру) sominledande formel och тогоже году som anknytande formel. Detta påminner mest ombruket i avsnitt B.Vitrysk-litauiska krönikor är inte så <strong>of</strong>ta annalistiskt organiserade, men uttrycken влҍто och тогоже лҍта förekommer ändå ibland. Detta påminner om användningen iavsnitt C.Om man av denna jämförelse, baserad på bara ett kriterium, kan dra några slutsatserom översättarnas språkliga förebilder skulle det vara att den person som översatteavsnitt A kan ha varit bekant med äldre krönikor eller de vitrysk-litauiska krönikorna,den som översatte avsnitt B med senare krönikor och den som översatte avsnitt C medvitrysk-litauiska krönikor, medan avsnitt D i det här avseendet inte liknar någon av dekrönikor som tjänat som jämförelse.5.2. Formler för födelse och dödFlera tidigare forskare har uppmärksammat att redogörelser för födelse och död ikrönikor har en formelartad karaktär och <strong>of</strong>ta uttrycks i aorist (t ex Kijanova 2006:44).I kapitlen IV: 1–3 av Stryjkowskis krönika nämns bara Kristi födelse, och det endasten gång, så födelseformeln ger inget material. Däremot omtalas tio gånger att någonhar dött (här räknas alltså bara förekomster i förfluten tid). Nio gånger används iöversättningen умре (aorist) och en gång преставились (l-form). Умре används intebara för att översätta former av polskans umrzeć utan även en form av zdechnąć (dådet handlar om Olegs häst, den som enligt spåmännen skulle orsaka hans död) och avpassivfrasen był zatłoczony i zaduszony, i en kontext där någon blir ihjälklämd i enfolkmassa. Det faktum att denna form används för att översätta flera olika polska verbtyder på att den fungerade som en formel.I de undersökta originalkrönikorna är bilden lite mer komplicerad. Nestorskrönikananvänder mest умре, för alla typer av människor och djur, men också enstakaсконча(ся) och преставися.Första Novgorodkrönikan har nästan uteslutande преставися, men med enstakaförekomster av умре.I Mazurinskij letopisec fördelas verben så att сконча(ся) främst används för helgonoch martyrer, medan преставися och умре används för furstar och även för Olegshäst (умре).Suprasl’skaja letopis’ använder huvudsakligen умре men även преставися bådeom kyrkopersonligheter och furstar.90

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!