11.07.2015 Views

UPPSALA UNIVERSITY - Index of - Uppsala universitet

UPPSALA UNIVERSITY - Index of - Uppsala universitet

UPPSALA UNIVERSITY - Index of - Uppsala universitet

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Никита МихайловО морфологической адаптации иноязычных ...Нельзя не отметить также, что исследователи языка XVII века отмечаютширокую распространенность флексии -у в МП у топонимов исконногопроисхождения на -ск (Черных 1953:262-263, Котков 1963:164-175), и наличиеэтой аналогии наряду с возможным польским влиянием (Демьянов 2001:260)может объяснить частотность форм на -у и среди иноязычных названий.Обретение флексии -у не зависит, как показывают наши данные, отколичества слогов и акцентологической характеристики слова. Есть примеры кактопонимов с односложной основой (в Сунту, в Риму, в Нижнем Палцу, в(городе) Новом Замку), так и многосложных с очевидно безударной флексией: вГотембурку, в Диноборку, в Артовенбусу, в Елбленгу, в Манборку, вРегеншпурку, в Дорнику, в Прешпурку, в Аренспурку. Причем частотность такогооформления МП растет после 1660 г. Достаточно сложно установить некуюмодель, согласно которой иноязычные заимствования обретают ту или инуюфлексию. В частности, топонимы с морфемой -бург в МП не менеечастополучают окончание -е: в Страсбурке, в Амбурхе, в Эдинберхе, вВесеньбурке, в Готенбурхе, в Магдебурхе, в Одембурке и т.д. Точно так же идругие топонимы могут иметь вариантные окончания: в Риме, в Зунте и даже вКрыме.Таким образом, можно сказать, что в отсутствие стандартизованной практикиосвоения заимствований иноязычная лексика, в том числе и топонимы, разделяетсудьбу исконных имен – как нарицательных, так и собственных. Пограмматическим формам иностранных топонимов можно судить, что во второйполовине XVII века определенные процессы близки к завершению, но в целомименной парадигме еще свойственна поливариантность.Разнооформленность топонимов позволяет высказать и предположение, чтопереводчик в большинстве случаев не соотносит конкретную лексему среальным населенным пунктом. Условность и абстрактность географическихпредставлений влечет за собой колебания в орфографическом и грамматическомоблике слова.Список использованной литературыВ-К IV. 1983. Вести-Куранты. 1648–1650 гг. Москва: Наука.В-К V. 1996. Вести-Куранты. 1651–1652, 1654–1656, 1658–1660 гг. Москва:Наука.В-К VI. 2009. Вести-Куранты. 1656, 1660–1662, 1664–1670 гг. Часть 1. Русскиетексты. Москва: Рукописные памятники Древней Руси.Гарлен, К. 1988: Garlén, C. Svenskans fonologi. Lund: Studentlitteratur.79

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!