11.07.2015 Views

UPPSALA UNIVERSITY - Index of - Uppsala universitet

UPPSALA UNIVERSITY - Index of - Uppsala universitet

UPPSALA UNIVERSITY - Index of - Uppsala universitet

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Slovo (<strong>Uppsala</strong>), 2010, No. 51Journal <strong>of</strong> Slavic Languages and Literaturesoch producerat räkenskaper som sedan skulle överföras till svenska, ter sig självklart.(Detsamma torde f.ö. gälla östersjöfinska.) Han hade också lyckats undervisa ett antal”lybska” elever i sin skola. Hans formella säkerhet torde däremot inte ha varit stor, ochvi noterar att de egenhändiga kvittenser vi med säkerhet kan tillskriva hans hand ärskrivna på ryska. När han 1650 skall inlämna en skrivelse till kanslern i Stockholm –och det framgår att parallella skrivelser under denna vistelse inlämnats till drottningen– har det noterats för deras bruk: ”эту подати канцелеру”. Tillsammans med enuppgift i den andra skrivelsen till kanslern detta år kan den bekräfta Torčakovsbetydande osäkerhet i högre nivåer av svenska och tyska. I den översatta skrivelsensägs: 69[...] dy Gud bättre oß, ded wij sielfwe icke kunna tala om wåres stora nöd och beswärings ochklagemåhl in för E[rs] G[reflige] N[å]de[.] Wij hafwe intet heller någon Tålk som wår anlägnebeswär och klagemål in för Hennes Kong: M.tt vtseij will, dy wij icke kunna sielffwe utsäija wårmening.Om Torčakovs kansliryska vet vi numera något litet; men trots att han tveklöst var vanvid att läsa och sjunga ur bok, vet vi inget bestämt om hans kyrkoslaviska akribi. 70Sådant är läget idag.Repositorier med refererade handskrifterEAA, Ajalooarhiiv (Estlands Historiska Arkiv), Tartu.FRA, Finlands Riksarkiv, Helsingfors.KB, Kungliga biblioteket, Stockholm.KrA, Krigsarkivet, Stockholm.LUB, Lunds Universitetsbibliotek, Lund.LVVA, Latvijas Valsts vēstures arhīvs (Lettlands Statliga Historiska Arkiv), Riga.RA, Riksarkivet, Stockholm.69 RA. Oxenstiernska samlingen, E787: Narva. Jfr i den ej underskrivna suppliken från samma tillfälle att omNarvatyskarna bestrider deras begäran måtte kanslern ”oß förr än H. M.tz edsworne Translator förreser, tillförhöör och muns [dvs. i konfrontation mellan parterna] stella låtha, ty elliest måste wij befara, at wåre ordh ickeså troligen och rätt, som dhe elliest uthom all falskheet wäl framställas skole, vthsäijas” (ibid.). Den brasklappenskall ges att även den som till vardags rådbråkade ett språk med någon framgång gott kan ha dragit sig för attorera inför drottning och kansler, men temat om att inte kunna kommunicera är här ovanligt kraftigt utvecklat.70 Jag hoppas i framtiden kunna återkomma till en analys av det tjugutal rader på ryska som vi har bevarade avTorčakovs hand inom ramarna för mitt övergripande projekt om Rossica Ingrica. Det kan påpekas att enjämförelse mellan Torčakovs (i och för sig varierande) handstil och den rika provkartan på skoropis’-bokstäver ien handskriven text av outrett ursprung (RA. Extranea 157.6), besläktad med det odaterade StockholmstrycketAlfabetum Rutenorum, en av de ”svenskryska” lutherska katekeserna, inte pekar mot Torčakov som skrivarenbakom manuskriptet.28

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!