10.07.2015 Views

Gitarr och dragharmonika - Läs en bok

Gitarr och dragharmonika - Läs en bok

Gitarr och dragharmonika - Läs en bok

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Fröding, Gustaf, 1860-1911, skald. Han härstammade på fädernetfrån <strong>en</strong> förmög<strong>en</strong> bruksägarsläkt, m<strong>en</strong> hans fader, löjtnant<strong>en</strong> FerdinandFröding, visade sig oförmög<strong>en</strong> att förvalta arvet <strong>och</strong> tvingadesav släkt<strong>en</strong> att lämna ifrån sig skötseln av Alsters bruk. ModernEmilia, som var dotter till C. A. Agardh, biskop i Karlstad, varvacker, begåvad <strong>och</strong> skrev vers – hon är förebild<strong>en</strong> för Dolores diColibrados i Frödings dikt med samma namn – m<strong>en</strong> hon var ocksåtidvis m<strong>en</strong>talsjuk, bl.a. när <strong>en</strong>de son<strong>en</strong> föddes. Under större del<strong>en</strong>av d<strong>en</strong>nes barndom bodde familj<strong>en</strong> i Kristinehamn <strong>och</strong> Lund, s<strong>en</strong>areockså i Karlstad, där han tog stud<strong>en</strong>t<strong>en</strong> 1880. Därefter komhan till Uppsala universitet, där han visserlig<strong>en</strong> inte tog någon exam<strong>en</strong>m<strong>en</strong> skaffade sig <strong>en</strong> omfattande beläs<strong>en</strong>het samtidigt som hansom medlem i Verdandi kom i kontakt med tid<strong>en</strong>s radikala idéer.G<strong>en</strong>om ett vilt liv på krogar <strong>och</strong> bordeller förslösade han också etttämlig<strong>en</strong> stort arv. Värre var d<strong>en</strong> viljeförlamning, som detta sammanföllmed <strong>och</strong> sannolikt också var uttryck för. Han lämnadeUppsala 1883 <strong>och</strong> tillbragte sedan ett par förödmjukande år hossläktingar i Värmland. 1885 knöts han till d<strong>en</strong> radikala Karlstad-Tidning<strong>en</strong>, där han bidrog med dikter <strong>och</strong> kvalitativt högtstå<strong>en</strong>dekåserier <strong>och</strong> rec<strong>en</strong>sioner. Litterär betydelse för honom fick Heid<strong>en</strong>stamsdebut 1888 med ”Vallfart <strong>och</strong> vandringsår”, <strong>och</strong> under <strong>en</strong>vistelse vid nervkuranstalt<strong>en</strong> Görlitz i Schlesi<strong>en</strong> 1889-90 sammanställdeFröding huvuddel<strong>en</strong> av sin eg<strong>en</strong> debutsamling Guitarr <strong>och</strong><strong>dragharmonika</strong>, som utkom 1891. Framgång<strong>en</strong> var omedelbar <strong>och</strong>betydande: där fanns komiska folklivsskildringar som Jan Ersa <strong>och</strong>Per Persa, landskapsmålningar som Vallarelåt, reflektionslyrik som


En ghasel, gäckande satir som i Bristande pietet, <strong>en</strong> alltförsonandemänniskokärlek som i En fattig munk från Skara, <strong>och</strong> allt dettaåtergivet på ett språk som med d<strong>en</strong> naturligaste ledighet anpassadesig efter ämnet. D<strong>en</strong> följande samling<strong>en</strong>, Nya dikter (1894), väckteännu större bifall än Guitarr <strong>och</strong> <strong>dragharmonika</strong>. Liksom infördebutsamling<strong>en</strong> fängslades publik<strong>en</strong> mest av de värmländska bygdeskildringarna– Ett gammalt bergtroll, Mordet i Vindfallsäng<strong>en</strong> -m<strong>en</strong> det är upp<strong>en</strong>bart att ton<strong>en</strong> blivit djupare <strong>och</strong> färgernadystrare; när diktsamling<strong>en</strong> kom ut hade d<strong>en</strong> lurande sinnessjukdom<strong>en</strong>– <strong>en</strong>ligt samtida läkarutlåtande schizofr<strong>en</strong>i – redan brutitfram. Till <strong>en</strong> början utgjorde d<strong>en</strong> inte något hinder för hans skaldskap:1895 <strong>och</strong> 1897 utgav han två samlingar Räggler å paschaser,historier <strong>och</strong> vers på värmländskt folkmål, <strong>och</strong> 1896 kom d<strong>en</strong> viktigadiktsamling<strong>en</strong> Stänk <strong>och</strong> flikar. Dess mottagande blev dockblandat – tongivande konservativa förskräcktes <strong>och</strong> förargades överblasfemiskt trots <strong>och</strong> än mer över samlagsskildring<strong>en</strong> i dikt<strong>en</strong> Enmorgondröm, som också ledde till sedlighetsåtal. Fröding frikändes,m<strong>en</strong> anklagelserna för ”erotomani” <strong>och</strong> ”moralisk <strong>och</strong> fysisksvagsinthet” ökade hans skuldkänsla <strong>och</strong> påskyndade sjukdom<strong>en</strong>.1897 utkom d<strong>en</strong> lilla samling<strong>en</strong> Nytt <strong>och</strong> gammalt <strong>och</strong> året därpåGralstänk, till vilk<strong>en</strong> de båda prosaskrifterna Om livsnomader <strong>och</strong>Grillfängerier ansluter sig, m<strong>en</strong> sedan sinade produktion<strong>en</strong>. l slutetav 1898 intogs Fröding på Uppsala hospital där han måste stannatill 1905. Sina sista år tillbragte han på det idylliska Gröndal påDjurgård<strong>en</strong>, där han skrev eller bearbetade några av sina märkligastedikter, Mattoid<strong>en</strong>s sånger. Mycket av d<strong>en</strong>na s<strong>en</strong>a produktionåterfinns i d<strong>en</strong> postumt utgivna diktsamling<strong>en</strong> Reconvalesc<strong>en</strong>tia.Många av Frödings dikter har blivit kända också i tonsatt form.Hans formella mästerskap är oöverträffat i sv<strong>en</strong>sk lyrik.(Bra Böckers lexikon)Gustaf Fröding<strong>Gitarr</strong><strong>och</strong><strong>dragharmonika</strong>LÄS EN BOKS KLASSIKER


<strong>Gitarr</strong> <strong>och</strong> <strong>dragharmonika</strong>Två grannar jag har i min boning– d<strong>en</strong> <strong>en</strong>e är s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tal– jag hör honom högt deklameraom sorg <strong>och</strong> livets kval.Ibland är han dyster <strong>och</strong> bitter<strong>och</strong> melankoliskt bisarr,ibland litet svärmiskt elegisk<strong>och</strong> sjunger ibland till gitarr..Innehäll:<strong>Gitarr</strong> <strong>och</strong> <strong>dragharmonika</strong> 7Värmländska låtar 9Griller <strong>och</strong> grubblerier 52Stämningar <strong>och</strong> stämningsbilder 72Likt <strong>och</strong> olikt 95– D<strong>en</strong> andre är munter <strong>och</strong> lustig<strong>och</strong> bondsk <strong>och</strong> grovt burlesk.För honom är sorg <strong>och</strong> bekymmerblott skrymt <strong>och</strong> skrock <strong>och</strong> fjäsk.Han grubblar ej alls, han skrattaråt livet helt sonika<strong>och</strong> visslar <strong>och</strong> sjunger <strong>och</strong> spelarpå <strong>dragharmonika</strong>.7


– Man tröttnar att lyssna på sådant!– <strong>och</strong> dock har jag vant mig därvid;d<strong>en</strong> <strong>en</strong>e han liknar min nutid,d<strong>en</strong> andre min gångna tid.Och stundom, när ledsnad mig trycker<strong>och</strong> dag<strong>en</strong> mig tycks för lång,jag präntar <strong>och</strong> sätter i notersmå stumpar av bägges sång.Och sägs det ibland, att musik<strong>en</strong>är mindre melodiskt fin,<strong>och</strong> är icke allt som det bordeibland med harmonin,så kommer det av, att gitarrsång<strong>och</strong> dragharmonikesångstämts upp från höger <strong>och</strong> vänsteribland på samma gång.VÄRMLÄNDSKA LÅTAREn hög visaMin kära är såsom <strong>en</strong> smärt gran,såsom <strong>en</strong> sjungande vattubäck<strong>och</strong> såsom <strong>en</strong> ung ros,när dagg<strong>en</strong> faller vid morgontid.Och h<strong>en</strong>nes däjelighets makt är såsom <strong>en</strong> storkrigshärd<strong>en</strong> där nederslår sina fi<strong>en</strong>dermed starkt dån <strong>och</strong> vagnar <strong>och</strong> res<strong>en</strong>ärer<strong>och</strong> högt ropar: ho kan motstå mig?Säg<strong>en</strong> mig, I Värmelands döttrar,I, som vall<strong>en</strong> i berg<strong>en</strong>eller sitt<strong>en</strong> utefter vägakant<strong>en</strong>glammandes,hav<strong>en</strong> I sett min kära,hav<strong>en</strong> I sett, om min unga rosgått d<strong>en</strong>na väg<strong>en</strong> framföreåt?Si, h<strong>en</strong>nes gång är som <strong>en</strong> dans över ängarne<strong>och</strong> såsom <strong>en</strong> stor konungs dotters dans,8 9


<strong>och</strong> h<strong>en</strong>nes röst är såsom ett vackert läte<strong>och</strong> såsom <strong>en</strong> lustig musik i berg<strong>en</strong>,<strong>och</strong> h<strong>en</strong>nes anletes glädjeär såsom <strong>en</strong> sol över sjöar,de däjeliga sjöar i dalame.Jag kom till min käras boning,när afton<strong>en</strong> svalkades <strong>och</strong> skuggan förlängdes,<strong>och</strong> min käras faders björkar stodo gröna,<strong>och</strong> doft<strong>en</strong> av de björkar var ljuvligare än myrrha<strong>och</strong> nardus <strong>och</strong> alla de apotekares pulver.Si, min kära lustvandrar i örtagård<strong>en</strong>Och hon döljer sig för mina ögons åsynunder buskar av stickelbär <strong>och</strong> vinbär.Såsom ett ungt lejon lurar hon i sitt förstäck<strong>och</strong> såsom <strong>en</strong> modig rövarskara i sitt bakhåll,läggandes råd i sin själs ondsko,huruledes hon må gripa d<strong>en</strong> hon kär haver,på det hon må uppfräta honommed sin mun, som icke mycket stor är,<strong>och</strong> med sina läppar, röda som gott vin.Såsom ett oväder kom hon fram av buskan,där hagelkorn<strong>en</strong> äro såsom fall av liljor<strong>och</strong> regnet är såsom rosors regn<strong>och</strong> storm<strong>en</strong> såsöm ett högt le<strong>en</strong>de<strong>och</strong> klang av många cymbaler.Och hon föll över mig <strong>och</strong> tog mig till fångatill att vara h<strong>en</strong>ne <strong>en</strong> krigsfånge <strong>och</strong> <strong>en</strong> träl<strong>och</strong> for fram över mitt ansikte med sin läpparsvrede<strong>och</strong> gjorde <strong>en</strong> dom över mig <strong>och</strong> sade:du är välkomm<strong>en</strong> till min faders boning,si, du är mycket kär håll<strong>en</strong> <strong>och</strong> ganska välkomm<strong>en</strong>.Och hon tog fram av fatabur<strong>en</strong>saft av hallon från örtagård<strong>en</strong><strong>och</strong> kosteligt bakverk <strong>och</strong> många kakor,<strong>och</strong> vi åto <strong>och</strong> glammades allt intill solnedgång<strong>en</strong>.M<strong>en</strong> si, många dagar äro farna,sedan jag såg min käras ögon,<strong>och</strong> mina tankar gå vill på gamla villstigar,ty min kära är framföre alla andrai detta landet,ty hon är såsom <strong>en</strong> ung gran10 11


<strong>och</strong> såsom <strong>en</strong> sjungande vattubäck<strong>och</strong> som solsk<strong>en</strong>et över sjöarne,de däjeliga sjöar i dalarne.Säg<strong>en</strong> mig, I Värmelands döttrar,I, som vall<strong>en</strong> får <strong>och</strong> nötboskap i berg<strong>en</strong>eller glamm<strong>en</strong> utefter vägakant<strong>en</strong>,hav<strong>en</strong> I sett d<strong>en</strong> min själ kär haver,hav<strong>en</strong> I sett, om min käragått d<strong>en</strong>na väg<strong>en</strong> framföreåt?Vackert väderKlar låg himl<strong>en</strong> över vik<strong>en</strong>,sol<strong>en</strong> stekte hett,<strong>och</strong> vid Haga ringde Hagasgälla vällingklocka ett.Brunnskogs kyrka stod <strong>och</strong> lystesom <strong>en</strong> bondbrud, grann <strong>och</strong> ny.Över björkarna vid Bergasom ett hattflor på <strong>en</strong> herrgårdsfrök<strong>en</strong>svävade <strong>en</strong> sky.Och som jättelika nämndmän,samlade till häradsting,stodo skuldra emot skuldramörka höjder runt omkring,<strong>och</strong> som högtidsklädda långskeppsummo Värmelns holmar fram,över stäv<strong>en</strong> susa granar,alar susa över toft<strong>en</strong>,tallar över akterstam.12 13


Gamle Hurra stod på brant<strong>en</strong>vid sin stugudörr,kanske i hans gamla hjärtalyste sol<strong>en</strong>, lyste livetlitet varmare än förr.Gamle Hurra, gamle Hurra,kanske tänkte han som jag:det är ändå skönt att leva– vilk<strong>en</strong> strålande, orimligtobeskrivligt vacker dag!M<strong>en</strong> vad är det, hör, det fnissarbortom holmarne vid näset,vad är det för sällsam låt?Är det flickor som i vik<strong>en</strong> badaeller är detflickor i <strong>en</strong> båt?Tio vita frök<strong>en</strong>hattarstucko plötsligt fram ur vass<strong>en</strong>,just där sundet vidgar sig,tio skadeglada halsarskrattade åt mig.Jag blev verklig<strong>en</strong> förargadöver d<strong>en</strong>na skrattsurpris,m<strong>en</strong> jag rodde ändå ditåt,mitt i skock<strong>en</strong> satt ju själva,själva självaste Alice.Och jag reste mig i båt<strong>en</strong><strong>och</strong> jag tog ett tag i mössan,ett förläget tag,<strong>och</strong> jag rodnade <strong>och</strong> sade:det är utmärkt vackert väder,vacker väderlek i dag!”Mycket sant <strong>och</strong> mycket snillrikt,bravo, bravo, bravo, bra,högst poetiskt, sant <strong>och</strong> snillrikt,högst poetiskt, hahaha”,skreko alla flickorna,<strong>och</strong> de öste vatt<strong>en</strong> på mig<strong>och</strong> Alice var obarmhärtig,h<strong>en</strong>nes hjärta var som is,<strong>och</strong> jag snubblade i båt<strong>en</strong><strong>och</strong> jag föll på knä <strong>och</strong> sadesmärtefullt på Cæsars vis:äv<strong>en</strong> du min, äv<strong>en</strong> du min,äv<strong>en</strong> du, Alice!14 15


IndianerLåt d<strong>en</strong> flicktyckmyckna min<strong>en</strong> fara,eller göm d<strong>en</strong> till din nästa bal!Här är vilt <strong>och</strong> här är gott att vara,här är mossan mjuk <strong>och</strong> skuggan sval.Låt mig lägga i ditt knä min nacke<strong>och</strong> var hygglig för <strong>en</strong> stund – se så!Det är brant <strong>och</strong> tungt i livets backe,vi få gräla övernog ändå.Det är sant, jag ämnar bli <strong>en</strong> hedning,<strong>en</strong> förskräcklig, glupande tyrann,du skall ledas av min viljas ledning,jag skall bli <strong>en</strong> ryslig äkta man.Jag skall murra åt dig över mat<strong>en</strong>,jag skall grina åt var<strong>en</strong>da rätt:”fy för katt<strong>en</strong>, vidbränd är sp<strong>en</strong>at<strong>en</strong>!– kvinna, säg, är detta kalvkotlett?”Då blir tid att tala, cara mia,kvinnans rätt <strong>och</strong> annat tanteri.Fri är skog<strong>en</strong>, låt oss varafria än från livets strids pedanteri!Låt oss låtsa, att vi bo i skog<strong>en</strong>,Vilda indianer, du förstår,<strong>och</strong> vår wigwam är d<strong>en</strong> dära log<strong>en</strong><strong>och</strong> jag själv, förståss, är Sagamor.Jag är grym i strid <strong>och</strong> lat i fred<strong>en</strong><strong>och</strong> jag heter Miantonimah.Du skall följa mig på krigarled<strong>en</strong>,bleka, vita Tith-oh-Wah-ta-Wah!M<strong>en</strong> när tomahawk<strong>en</strong> lagts i jord<strong>en</strong>,skall jag ligga liksom nu på rygg,trött på vandring<strong>en</strong> <strong>och</strong> trött på mord<strong>en</strong>,ligga trygg på rygg <strong>och</strong> fånga mygg.Tith-oh-Wah-ta-Wah får gå <strong>och</strong> letaefter möss <strong>och</strong> mask, som jag skall ha,hon får slita, släpa, hon får streta, stackars,stackars Tith-oh-Wah-ta-Wah!16 17


Hon får bulla upp med mask <strong>och</strong> rötter,<strong>och</strong> ett ormbunksblad får vara duk,<strong>och</strong> till tack vid Sagamor<strong>en</strong>s fötterfår hon sitta som <strong>en</strong> katt på huk.Och när jag fått nog av mat<strong>en</strong>s gåvafrån d<strong>en</strong> store and<strong>en</strong> Manitu,skall jag lägga mig till ro <strong>och</strong> sova,lugn <strong>och</strong> lycklig mot ditt knä som nu.– Nej, låt bli, skall du dra av mig hår<strong>en</strong>?Skall jag skäms, min vilde indian?Det är verkligt sant med Sagamor<strong>en</strong><strong>och</strong> hans fru – det stod i <strong>en</strong> roman.VallarelåtHör du ej bjällrorna, hör du, hur sång<strong>en</strong>vallar <strong>och</strong> går <strong>och</strong> går vilse i vall?Korna de råma <strong>och</strong> påskynda gång<strong>en</strong>,följa i lunk efter jäntans trall.Hör, hur det ljuder kring myr <strong>och</strong> mo:Lilja – mi Lilja – mi Lilja – mi ko!Eko vaknar i bergigt bo,svarar ur hällamelångt norr i fjällame:Lilja – mi Lilja – mi ko!Bjällklang<strong>en</strong> dallrar <strong>och</strong> faller <strong>och</strong> stiger,suset är stilla <strong>och</strong> vilar i ro,skog<strong>en</strong> är kvälltung <strong>och</strong> sömnig <strong>och</strong> tiger.Endast d<strong>en</strong> vallandelåt<strong>en</strong> går knallandefram g<strong>en</strong>om nejd<strong>en</strong> kring myr <strong>och</strong> mo.18 19


Natt<strong>en</strong> är nära <strong>och</strong> solsk<strong>en</strong>et rymmer,ser du på tjärnet, hur töcknet står!Skuggan förlänges, förtätas <strong>och</strong> skymmer,snart över skogarne mörkret rår.Mörk sover tall<strong>en</strong>, mörk sover gran<strong>en</strong>,dovare sorlar <strong>en</strong> bergbäcks fall.Fjärmare klingar d<strong>en</strong> höga sopran<strong>en</strong>,vallar <strong>och</strong> går <strong>och</strong> går vilse i vall.SkogsrånÅt Gösthultskant<strong>en</strong> i Gunnerudsskog<strong>en</strong>,bortom Västanmoss<strong>en</strong> vid Bråttorpslog<strong>en</strong>,just där håller skogsrån till,gå dit <strong>och</strong> se, om ni vill!Hon är älskogsaktig <strong>och</strong> manfolksgal<strong>en</strong>,för Vickbomspojk<strong>en</strong> från Niklasdal<strong>en</strong>,han såg h<strong>en</strong>ne själv <strong>en</strong> kvällpå väg<strong>en</strong> till Anna i Fjäll.Hon var grannlåtsklädd som <strong>en</strong> påskdagspräst,hade ormbunkskrans <strong>och</strong> kattguldsväst<strong>och</strong> till knäna <strong>en</strong> granriskjol<strong>och</strong> doft som av nattviol.Hon var ungtallsmidig <strong>och</strong> <strong>en</strong>stamvig,<strong>och</strong> hon skepade, snodde <strong>och</strong> vrängde sigsom <strong>en</strong> orm på <strong>en</strong> lie trädd,så Kalle i Dal<strong>en</strong> blev rädd.20 21


Och hon råbocksprang, gjorde lokattbukter<strong>och</strong> trollpackskonster <strong>och</strong> sattygsfukter<strong>och</strong> stod bak <strong>en</strong> furustam<strong>och</strong> glyste <strong>och</strong> gluttade fram.Och Vickbomspojk<strong>en</strong> från Niklasdal<strong>en</strong>blev vettskrämd, veckvill <strong>och</strong> månadsgal<strong>en</strong><strong>och</strong> går ännu som <strong>en</strong> fant,så nog kan <strong>en</strong> se det är sant.Våran prostVåran prostär rund som <strong>en</strong> ost<strong>och</strong> lärd som själva d<strong>en</strong> onde,m<strong>en</strong> gem<strong>en</strong> likväl<strong>och</strong> <strong>en</strong> vänlig själ<strong>och</strong> skäms ej, att far hans var bonde.som vi<strong>och</strong> ratar icke butelj<strong>en</strong>,älskar matsom vi <strong>och</strong> är latsom vi– m<strong>en</strong> annat är det vid helg<strong>en</strong>.Så fort han fått prästrock<strong>en</strong> på,vi andra känna oss ynkligt små,m<strong>en</strong> prost<strong>en</strong> likasom växer,för då är han prost från topp till tå<strong>och</strong> det <strong>en</strong> hejdundrande prost ändåi stort pastorat med annexer.Jag glömmer väl aldrig i all min dar,22 23


hur vördig han varhär om sist<strong>en</strong> i kappan <strong>och</strong> krag<strong>en</strong>,hur värld<strong>en</strong>s barnhan malde i kvarn<strong>och</strong> läste för köttet lag<strong>en</strong>!Och prost<strong>en</strong> grät– tacka för det,han talte om yttersta dag<strong>en</strong>!Och alla gräto vi ymnigt med,ty köttet sved<strong>och</strong> själ<strong>en</strong> var allt satt i klämma.Och kyrkrådet smög sig med rygg<strong>en</strong> i kutvid tjänst<strong>en</strong>s slutefter prost<strong>en</strong> ut,ty rådet var kallat till stämma.M<strong>en</strong> det förståss,vi repade oss,när prost<strong>en</strong> klarade strup<strong>en</strong>till sist <strong>och</strong> sade: ”välkomnatill smörgåsbordet <strong>och</strong> sup<strong>en</strong>!”Jonte <strong>och</strong> BrunteDe kommo från äng<strong>en</strong>,<strong>och</strong> Brunte var häst<strong>en</strong><strong>och</strong> Jonte var dräng<strong>en</strong>,som tjänte hos präst<strong>en</strong>,<strong>och</strong> gammal var Jonte<strong>och</strong> gammal var Brunte<strong>och</strong> stocklat förrest<strong>en</strong>.”Hå ja, gamle Brunte,för jämnan det tölasatt vi två”, sa Jonte,”bli sist med vårt hölass,– när väg<strong>en</strong> är krokig,vem ragg<strong>en</strong> kan hjälpa,att litet det sölas?”Och Jonte han runkadesävligt på nack<strong>en</strong><strong>och</strong> Brunte han lunkadesävligt i back<strong>en</strong>.24 25


”Och jämt få vi ovettför mödan”, sa Jonte,”skall det vara tack<strong>en</strong>?”M<strong>en</strong> Brunte han vänded<strong>en</strong> åldriga mul<strong>en</strong>tillbaka <strong>och</strong> sändeförsiktigt förstul<strong>en</strong><strong>en</strong> blick under lassetatt se, om det ännugick runt om med hjul<strong>en</strong>.<strong>och</strong> få sig till kväll<strong>en</strong><strong>en</strong> hötapp i väst<strong>en</strong>!”Och Jonte han fumladedruligt med tömm<strong>en</strong>,<strong>och</strong> Brunte han drumladeframåt i drömm<strong>en</strong>,han stötte, han stracklade– hölasset vackladefram utmed strömm<strong>en</strong>.Och lugnad han svängdemed svans<strong>en</strong> åt Jont<strong>en</strong>.M<strong>en</strong> Jont<strong>en</strong> han blängdeblott sömnigt åt Brunt<strong>en</strong>Han hör ej, han ser ej,han glömmer snart allting,d<strong>en</strong> utgamle strunt<strong>en</strong>”Ja nu är han utgammalbliv<strong>en</strong> hos präst<strong>en</strong>,<strong>och</strong> jag är väl skjutgammalsjälv”, tänkte häst<strong>en</strong>,”m<strong>en</strong> gott är att sova26 27


Så ska vi ha’t!Äkt<strong>en</strong>skapsfråganEn plog ska vi ha, <strong>en</strong> harv ska vi ha,<strong>en</strong> häst ska vi ha, som kan streta <strong>och</strong> dra!”En täppa med bönor <strong>och</strong> kål <strong>och</strong> sp<strong>en</strong>at!”Erk du!Maja du!Så ska vi ha’t!” M<strong>en</strong>, Maja du, Maja du, var ska vi ta’t?Jag är för fattig <strong>och</strong> du är för lat!Du går på rot<strong>en</strong> <strong>och</strong> jag går på stat!Erk du!Maja du!Var ska vi ta’t?En gris ska vi haatt ge skulorna till!Och ankor <strong>och</strong> höns kan vi ha, om vi vill!”Och kaffe <strong>och</strong> socker <strong>och</strong> sovel till mat!”Erk du!Maja du!Så ska vi ha’t!En ko ska vi driva i bet på vår äng!”Och bolster av dun ska vi ha i vår säng<strong>och</strong> fint postelin <strong>och</strong> glaserade fat!”Erk du!Maja du!28 29


Jan Ersa <strong>och</strong> Per PersaJan Ersa ägde Nackabyn,Per Persa ägde Backabyni By i Västra Ed.Jan Ersa,Per Persa,de hällo aldrig fred.Var havr<strong>en</strong> god i Nackabyn,så slog d<strong>en</strong> fel i Backabyn.Då blev Per Persa vred,då svor i mjugg Per Persa,då gr<strong>en</strong> <strong>och</strong> fl<strong>en</strong> Jan Ersa,så mun gick halvt ur led.Var klövern grann i Backabyn,så var d<strong>en</strong> kl<strong>en</strong> i Nackabyn,där växte blomst <strong>och</strong> bär.Då gr<strong>en</strong> <strong>och</strong> fl<strong>en</strong> Per Persa,då hyttade Jan Ersamed näv<strong>en</strong> bortåt Per.Gick det på tok i NackabynVar det kalas i Backabyn<strong>och</strong> glädj<strong>en</strong> stod i tak.Var mörk i håg Per Persa,som sol<strong>en</strong> sk<strong>en</strong> Jan Ersa<strong>och</strong> gjorde brygd <strong>och</strong> bak.De trätte <strong>och</strong> processade.Om frid<strong>en</strong> prost<strong>en</strong> mässade– det var som vått på gäss.Ty vann <strong>en</strong> gång jan Ersa,så började Per Persa<strong>en</strong> splitter ny process.Ju mera de bedagades,dess mer det stämdes, klagades<strong>och</strong> tappades <strong>och</strong> vanns.Var dom<strong>en</strong> för Per Persa,så vädjade Jan Ersatill närmaste instans.Så stredo de, så trätte de,så levde de, så mätte devarandra skäppan full.Process<strong>en</strong> bröt Jan Ersa30 31


<strong>och</strong> brännvinet Per Persa,för bägge gick det kull.Och ing<strong>en</strong> av dem mjuknade,när de på slutet sjuknade<strong>och</strong> stoppades i jord.”Ve’ nästa ting, Jan Ersa!”,”vi möts, vi möts, Per Persa!”,var deras sista ord.M<strong>en</strong> ”trilsk som Jan i Nackabyn”<strong>och</strong> ”ilsk som Per i Backabyn”är stäv i Västra Ed.Jan Ersa,Per Persa,De höllo aldrig fred.Det var dans bort i väg<strong>en</strong>Det var dans bort i väg<strong>en</strong> på lördagsnatt<strong>en</strong>,över nejd<strong>en</strong> gick låt<strong>en</strong> av spelet <strong>och</strong> skratt<strong>en</strong>,det var tjoh! det var hopp! det var hej!Nils Utterman, tok<strong>en</strong> <strong>och</strong> spelmansfant<strong>en</strong>,han satt med sitt bälgspel vid landsvägskant<strong>en</strong>.för dudeli! dudeli! dej!Där var Bella, d<strong>en</strong> präktiga Tak<strong>en</strong>eflickan,hon är fager <strong>och</strong> fin, m<strong>en</strong> har intet i fickan,hon är gäcksam <strong>och</strong> skojsam <strong>och</strong> käck.Där var Kersti, d<strong>en</strong> trotsiga, vandrande, vilda,där var Finnbacke-Britta <strong>och</strong> Kajsa <strong>och</strong> Tilda<strong>och</strong> d<strong>en</strong> snudiga Marja i Bäck.Där var Petter i Toppsta <strong>och</strong> Gust<strong>en</strong> i Back<strong>en</strong>,det är pojkar, som orka att kasta på klack<strong>en</strong><strong>och</strong> att vischa <strong>en</strong> flicka i skyn.Där var Flaxman på Torpet <strong>och</strong> Niklas i Sväng<strong>en</strong><strong>och</strong> rekryt<strong>en</strong> Pistol <strong>och</strong> Högvaltadräng<strong>en</strong><strong>och</strong> Kall-Johan i Skräddarebyn.32 33


Och de hade som brinnande blånor i kropp<strong>en</strong>,<strong>och</strong> som gräshoppor hoppade Rejlandshopp<strong>en</strong>,<strong>och</strong> mot st<strong>en</strong>ar av klackar det small.Och rockskört<strong>en</strong> flaxade, förkläd<strong>en</strong> slängde,<strong>och</strong> flätorna flögo <strong>och</strong> kjolarna svängde,<strong>och</strong> musik<strong>en</strong> d<strong>en</strong> gnällde <strong>och</strong> gnall.<strong>och</strong> de märkte, de hörde det ej.M<strong>en</strong> uhu! hördes ekot i Getberget skria,<strong>och</strong> till svar på Nils Utterman dudelidia!kom det dudeli! dudeli! dej!In i snåret av björkar <strong>och</strong> alar <strong>och</strong> hasselvar det viskande snack, det var tissel <strong>och</strong> tasselbland de skymmande skuggorna där,det var ras, det var lek över stockar <strong>och</strong> st<strong>en</strong>ardet var kutter <strong>och</strong> smek under lummiga gr<strong>en</strong>ar– vill du ha mig, så har du mig här!Över bygd<strong>en</strong> låg tindrande stjärnfager natt<strong>en</strong>,det låg glimtande sk<strong>en</strong> över skvalpande vatt<strong>en</strong>i d<strong>en</strong> lövskogsbekransade sjön,det kom doft ifrån klövern på blommande vallar<strong>och</strong> från kådiga kottar på granar <strong>och</strong> tallar,som beskuggade kullarnas krön.Och <strong>en</strong> räv stämde in i d<strong>en</strong> lustiga låt<strong>en</strong>,<strong>och</strong> <strong>en</strong> uv skrek uhu! ifrån Brynbärsbråt<strong>en</strong>,34 35


Stina Stursk”Och fy skäm ut dig, <strong>och</strong> fy skäm ut digför allt ditt spring efter vänn<strong>en</strong> din!”Och håll du trut<strong>en</strong>! <strong>och</strong> håll du trut<strong>en</strong>!för du är uttäck <strong>och</strong> du är kutig<strong>och</strong> håvar själv efter vänn<strong>en</strong> min!Och var jag skapt som ett tocket skrälle,jag höll mig undan för vänn<strong>en</strong> min.M<strong>en</strong> jag är svarvad <strong>och</strong> fin om snut<strong>en</strong><strong>och</strong> vackert växt på vart<strong>en</strong>da ställe<strong>och</strong> värd att vara när vänn<strong>en</strong> min!Gör dig ej grön, det gör ing<strong>en</strong> nytta,– när det blir kväll, kommer vänn<strong>en</strong> min,Och vill du då stå på lur vid knut<strong>en</strong>,Så håll till godo, din skvallerbytta,<strong>och</strong> ränn kring sockn<strong>en</strong> med trut<strong>en</strong> din!FarvällEn sorg<strong>en</strong>s ton från AmerkaFarväll, du grymma vänd i Sved<strong>en</strong>,du grymma vänd, som glömde ed<strong>en</strong>,du svärjade <strong>en</strong> lördaskväll,ja faderväll, ja faderväll!Ja faderväll, ja fadervädel,jag var <strong>en</strong> skrädaregesädeli Sved<strong>en</strong> land här långt ifrån,nu är jag mister Johansson.Tre dollars haver jag om dag<strong>en</strong><strong>och</strong> är <strong>en</strong> herrkar efter lag<strong>en</strong>,du kunde varit misstriss nu,m<strong>en</strong> d<strong>en</strong> som slapp te bli’t, va du.Du kunde gått i hatt <strong>och</strong> handskeribland tjangtila amerkansker<strong>och</strong> lefft på gås <strong>och</strong> rebb<strong>en</strong>spjäll,m<strong>en</strong> faderväll, m<strong>en</strong> faderväll!36 27


Ja faderväll, ja fadervädel,jag hopas Erk är såppas snädel,att han ej slår min grymma vänd,fast han är sinnt <strong>och</strong> illa känd!Jag hopas, att det nötet Erkermed sett lell arrbett såppas lerkeratt han kan gi dig brö för dan<strong>och</strong> littet kaffi ifrån stan.Jag hopas, att du är belåt<strong>en</strong>,Att du tog Erk <strong>och</strong> gav på båt<strong>en</strong>En fattig skrädaregesäll,som nu är rik, m<strong>en</strong> itnåt säll.I <strong>en</strong>samhet<strong>en</strong>s dystra tankargår mister Johansson <strong>och</strong> vankar,<strong>och</strong> tår<strong>en</strong> far på kind<strong>en</strong> kallsom Niagadras vilda fall.Han tänker på sin falska flicka,som gav sin ungdomsvänd att drickaav sorg<strong>en</strong>s suraste butäll,farväll, farvädel, faderväll!BeväringaSe beväringa där i sin krigsmansprakt,hon är grann, hon är gul, hon är blå!Hon hade supit sig full <strong>och</strong> hon dansar i takt,hon kan hoppa, m<strong>en</strong> kan inte gå.Se, hon girar <strong>och</strong> far <strong>och</strong> slår klack emot klack,se, hur kaskarne hänga på sned!När d<strong>en</strong> <strong>en</strong>e går fram, gör d<strong>en</strong> andre <strong>en</strong> back,för se så är beväringas sed.Och <strong>en</strong> långskankspojke i kortb<strong>en</strong>sbyxhoppar före med flaskan i hand<strong>och</strong> ger att<strong>en</strong>e fan, vad det tänks eller tycks,när han tar sig <strong>en</strong> tår uppå tand.Se, beväringa där, se beväringa där!Hon kan hoppa, m<strong>en</strong> kan inte gå.Se beväringa där, hur lycksalig hon är,där hon skuttar på klack <strong>och</strong> på tå!38 39


SkojareI Kattebohult bor det tattarepack,i Kattebohult bort i Bo,<strong>och</strong> där är det raskel <strong>och</strong> snatter <strong>och</strong> snack<strong>och</strong> skojareliv, må ni tro.Där hålla de svarta Boneckerna till,de värsta i vårt fögderi– vad präst<strong>en</strong> <strong>och</strong> lag<strong>en</strong> <strong>och</strong> länsman villdet strunta Boneckerna i.D<strong>en</strong> gamle vallackarn gick ännu <strong>och</strong> slogpå vägarna sistlidna vår– till vildskytt <strong>och</strong> hästtjuv dugde han nog,fast nära på åttio år.Och käring<strong>en</strong> hans, som är sjuklig <strong>och</strong> skral<strong>och</strong> hisklig att titta uppå,gick ännu i höstas <strong>och</strong> tiggde <strong>och</strong> stal,fast knappast hon orkade gå.Nu sitta de hemma i Kattebohult<strong>och</strong> sköta sitt lönnkrögeri,<strong>och</strong> alltid är huset av rackare fullt,det hörs, när <strong>en</strong> går där förbi.Och pojkarna spela <strong>och</strong> skäras med kniv<strong>och</strong> ruckla vareviga dag,<strong>och</strong> kvinnfolk<strong>en</strong> föra ett liderligt livmed utskum av alla de slag.Och nog har väl länsman gjort vad han kanatt göra på levernet slut– m<strong>en</strong> var gång ett följe ur trakt<strong>en</strong> försvannett nytt kom ur buskarna ut.Och för Alsterin, <strong>en</strong> missionspredikant,som vågat sig dit, var det lett.– d<strong>en</strong> tjärbrådde de över rygg<strong>en</strong> grant,de äga ej teck<strong>en</strong> till vett.Vrid rätt d<strong>en</strong> gran<strong>en</strong>, som skapades skack,gör lamm av ulv eller lo<strong>och</strong> folk av Bonackarnas rackarepacki Kattebohult bort i Bo!40 41


Elin i Hag<strong>en</strong>D<strong>en</strong> dära stugan vid ån är Hag<strong>en</strong>,där gamle Anders i Hag<strong>en</strong> bor– jag minns, hur Elin, d<strong>en</strong> <strong>en</strong>da dottern,gick förr <strong>och</strong> trallade hela dag<strong>en</strong>i mon därborta med Hag<strong>en</strong>s kor.Hon var d<strong>en</strong> gladaste bland de glada,i lek <strong>och</strong> dans var hon alltid bäst,<strong>och</strong> flink i spis<strong>en</strong> <strong>och</strong> flink på log<strong>en</strong>– m<strong>en</strong> ofta ser <strong>en</strong>, att det tar skada,som växer vackrast <strong>och</strong> lovar mest.– till fyra år blev hon dömd av lag<strong>en</strong>– <strong>en</strong> kan förstå, det är sorg i Hag<strong>en</strong>,<strong>och</strong> det är ing<strong>en</strong>, som nänns gå dit.Och gamle Anders han står vid skjuletBetryckt <strong>och</strong> krokig <strong>och</strong> hugger ved.Han var <strong>en</strong> gubbe, som log beständigt– nu är hans ansikte skyggt <strong>och</strong> mulet,hans läppar skälva, han tittar ned.Han viker undan för folkets blickar,han talar icke med någon mer,han går <strong>och</strong> grämer sig djupt i själ<strong>en</strong>,han ser åt sidan, när någon nickar,<strong>och</strong> gråter bittert, när ing<strong>en</strong> ser.Det kom <strong>en</strong> främmande man till dal<strong>en</strong>,han mötte Elin i skog<strong>en</strong> titt,<strong>och</strong> det gick rykt<strong>en</strong> omkring i bygd<strong>en</strong>,<strong>och</strong> stackars Elin blev vild <strong>och</strong> gal<strong>en</strong>– i våras dränkte hon barnet sitt.Jag minns d<strong>en</strong> stund<strong>en</strong>, då hon blev tag<strong>en</strong>,hon skrek ej, grät ej, blev bara vit42 43


Lars i Kuja<strong>och</strong> fast han knappt äger skjortan kvar,så tror Lars i Kuja på bättre dar,så ock Lars i Kujas käring.Vid Bymon på väg<strong>en</strong> till Byn,där bor Lars i Kuja i skog<strong>en</strong>s bryn.I hemmanet Byn, om jag ej tar fel,de äga, han <strong>och</strong> hans käring,<strong>en</strong> hundradetrettiotredjedelmed äng <strong>och</strong> med åker <strong>och</strong> äring.M<strong>en</strong> äng<strong>en</strong> är skälig<strong>en</strong> kl<strong>en</strong><strong>och</strong> åkern mager <strong>och</strong> äring<strong>en</strong> s<strong>en</strong>,ty allt som växer åt Lars är st<strong>en</strong>,<strong>och</strong> st<strong>en</strong> är dålig förtäring.M<strong>en</strong> Lars har armar <strong>och</strong> Lars har b<strong>en</strong>,<strong>och</strong> gnidig <strong>och</strong> seg är hans käring.Han plockar <strong>och</strong> gräver <strong>och</strong> sliter <strong>och</strong> drar,<strong>och</strong> käring<strong>en</strong> spar,d<strong>en</strong> som spar han har,av nävgröt ha de sin näring.Och länsman kommer <strong>och</strong> länsman tar,<strong>och</strong> Lars han sliter <strong>och</strong> Stina spar,44 45


Landsvägsmaja”nu vandra de döde i Mörkolands dal!”Hon satte sig ned på <strong>en</strong> tuva i ljung<strong>en</strong><strong>och</strong> vyssade ung<strong>en</strong>till vila med visor <strong>och</strong> fagert tal.En afton, när dagern föll mul<strong>en</strong> <strong>och</strong> gråpå ljunghed<strong>en</strong>s våta, förtvinade strå,då såg jag de trasiga kjolarna vajapå Landsvägsmaja,d<strong>en</strong> tokiga flickan från Sunnanå.Hon svängde sig runtom med kantigasprång,hon sjöng på <strong>en</strong> gammal förunderlig sång:”kom, sola mi,nu skola vii jord<strong>en</strong>, för där få vi fred <strong>en</strong> gång!”Hon låddes hon hade ett barn på sin arm,hon tryckte det tätt till sin vissnade barm:”kom, sola mi,nu skola vii jord<strong>en</strong>, för jord<strong>en</strong> är god <strong>och</strong> varm!”Hon svepte det in i sin trasiga schal:46 47


BjällerklangHan svängde trotsigt d<strong>en</strong> fina nack<strong>en</strong>, vårSvarte Pluto, <strong>och</strong> föll i trav,<strong>och</strong> släd<strong>en</strong> slängde <strong>och</strong> utför back<strong>en</strong>i fläng <strong>och</strong> flygande bar det av.Och rimfrost hängde i ögonbryn<strong>en</strong><strong>och</strong> snöstoft piskade oss i syn<strong>en</strong>,<strong>och</strong> middagshiml<strong>en</strong> var klar <strong>och</strong> skön,<strong>och</strong> sol<strong>en</strong> glittrade skarpt mot snön.Bakom oss ringlade hela rad<strong>en</strong>av unga utsluppna par från stad<strong>en</strong><strong>och</strong> femton bjällror <strong>och</strong> vår därtilli korus pinglade som besatta– jag hörde någon i skog<strong>en</strong> skratta<strong>en</strong> riktig flickaktigt lustig drill.Det var väl Ekos befängda stämma,hon tyckte väl att det lät så bra,när någon gäckande hjärteklämmaslog upp ett klingande hahaha.M<strong>en</strong> vid min sida det ljöd <strong>en</strong> annan<strong>och</strong> mera spotsk melodi av skratt.Vad hon var putslustig, där hon satt,med sin förvildade lugg i pannan<strong>och</strong> sin parisiska bäverhatt!Det låg <strong>en</strong> guldglans ifrån Golkondai detta lockiga vilda blonda,som flöt med solsk<strong>en</strong>et hop till ett,<strong>och</strong> röd <strong>och</strong> rosig <strong>och</strong> väderbit<strong>en</strong>om runda kinder var stackars lit<strong>en</strong>av vintervindarnas arga bett.M<strong>en</strong> stackars lit<strong>en</strong> gav frost<strong>en</strong> katt<strong>en</strong><strong>och</strong> log åt allt, som i sikte kom.Med ögon klarblå som insjövatt<strong>en</strong>hon såg sig muntert i livet om.Hon klippte knipslugt med ögonlock<strong>en</strong>,gestikulerande med sin muff,<strong>och</strong> då <strong>och</strong> då g<strong>en</strong>om överrock<strong>en</strong>jag kände varmt <strong>en</strong> förlup<strong>en</strong> puff.Och h<strong>en</strong>nes läppar det var som vin i,Fast isvind kylde d<strong>en</strong> dryck<strong>en</strong> sval,Och munn<strong>en</strong> gick som av Paganini<strong>en</strong> stollig strof ur hans karneval.48 49


Det regnade som konfekt <strong>och</strong> nötter,det snattrade som på maskerad,det traskade som små nätta fötterpå piazettan i Marcos stad.Det var som flickornas dans på Lido,det var som polka, galopp <strong>och</strong> vals,m<strong>en</strong> vad hon sade, det vet Kupido,ty jag för min del begrep ej alls.Jag tyckte frök<strong>en</strong> var tokig bara,<strong>och</strong> halvt ironiskt jag hörde på,jag var så vis som <strong>en</strong> man kan vara,när han har fyllt sina tjugutvå.M<strong>en</strong> vill man ock hålla sig för god,<strong>och</strong> är man kall som <strong>en</strong> marmorstod,det är ändå något varmt som snuddarvid d<strong>en</strong>, som sitter på samma kuddarmed slikt ett knyte av kött <strong>och</strong> blod<strong>och</strong> muff <strong>och</strong> boa <strong>och</strong> bävermuddar<strong>och</strong> muntert gäckande övermod.Ack, flickan var som <strong>en</strong> Leydnerflaska,<strong>en</strong> Voltas stapel, ett batterimed starkt elektriska krafter i,min vishet brändes till stoft <strong>och</strong> askaav gnistkaskad<strong>en</strong>, som föll däri.Ja det var då – nu ha vintrar snöat<strong>och</strong> höstar regnat <strong>och</strong> vårar töat<strong>och</strong> somrar bränt med sitt heta sk<strong>en</strong>– ja det var då, det är länges<strong>en</strong>!M<strong>en</strong> varje gång jag hör bjällror sjunga<strong>och</strong> ser, hur hästarnas manar gunga<strong>och</strong> trav<strong>en</strong> stolt g<strong>en</strong>om stad<strong>en</strong> går,då känner jag som ett sting i barm<strong>en</strong>,<strong>och</strong> nedstämd lämnar jag fönsterkarm<strong>en</strong><strong>och</strong> tar ett tag om mitt tunna hår.Det spökar prat i mitt vänstra öra<strong>och</strong> karneval<strong>en</strong> jag tror mig höra,som käckt från vinröda läppar sprang,när skog<strong>en</strong> g<strong>en</strong>ljöd av bjällerklang.50 51


GRILLER OCH GRUBBLERIEREn ghaselJag står <strong>och</strong> ser på värld<strong>en</strong> g<strong>en</strong>om gallret;jag kan, jag vill ej slita mig från gallret,det är så skönt att se, hur livet sjuder,<strong>och</strong> kastar höga böljor upp mot gallret,så smärtsamt glatt <strong>och</strong> lockande det ljuder,när skratt <strong>och</strong> sånger komma g<strong>en</strong>om gallret.<strong>och</strong> dricka liv, om blott för <strong>en</strong> minut,jag vill ej långsamt kvävas bakom gallret!Förgäves skall jag böja, skall jag ristadet gamla obevekligt hårda gallret– det vill ej tänja sig, det vill ej brista,ty i mig själv är smitt <strong>och</strong> nitat gallret,<strong>och</strong> först när själv jag krossas, krossas gallret.Det skiftar ljust av asp <strong>och</strong> al <strong>och</strong> björk,där ovanför står brant<strong>en</strong> furumörk,d<strong>en</strong> friska doft<strong>en</strong> tränger g<strong>en</strong>om gallret.Och över vik<strong>en</strong> vilket präktigt sk<strong>en</strong>,i varje droppe är <strong>en</strong> ädelst<strong>en</strong>,se, hur det skimrar härligt g<strong>en</strong>om gallret!Det vimlar båtar där <strong>och</strong> ångaremed hornmusik <strong>och</strong> muntra sångare<strong>och</strong> glada människor i tus<strong>en</strong>tal,som draga ut till fest i berg <strong>och</strong> dal;jag vill, jag vill, jag skall, jag måste ut52 53


Död<strong>en</strong>Jag har skymtat hans skumma, jordgrå drag,redan jag trodde min vandring slutad,över min säng stod han redan lutad,lyssnande efter mitt sista andetag.Ing<strong>en</strong> älskande blick såg sorgset ned,ned i min eg<strong>en</strong> <strong>en</strong> avskedshälsning,ing<strong>en</strong> tröstande tro på frälsninglindrade våndan, som flämtande and<strong>en</strong> led.Svaga ljud som av skvalpande böljeslagnådde i susande rytm mitt öra,smekande doft, som försommarvindar föra,smekande doft av ängsblommor kände jag.Var detta ett sista vänligt <strong>och</strong> milt farvällivets skönhet till sällskap i död<strong>en</strong> sände,eller var det <strong>en</strong> räddande okänd strand jag känd<strong>en</strong>alkas med vågslag <strong>och</strong> doft min drunknande själ?– Åter min hjärna i vansinnig feber brann,åter kände jag strup<strong>en</strong> av törst försmäkta,pulsarne bulta <strong>och</strong> yrande tankar jäkta,medan tyst min stillsamme gäst försvann.Stillsamt lade d<strong>en</strong> skumme sin våta handöver min brännande feberpanna,plötsligt kände jag hjärtat stanna,blott konvulsiviskt <strong>och</strong> matt det slog ibland.Allt, som fordom mig bränt <strong>och</strong> grämt <strong>och</strong> tärt,kylande, svalkande glömska släckte,tomhet<strong>en</strong>s slöjande mörker täckteallting, som förr var mig gott <strong>och</strong> skönt <strong>och</strong> kärt.54 55


En främmande manHan var ej ung, ty håret hade grånat,hans rygg var krökt av något tungt, han burit,<strong>och</strong> livets färger hade livet rånat,<strong>och</strong> djupa fåror hade tid<strong>en</strong> skurit.Hans läppar voro fast tillsammanslutnasom kring <strong>en</strong> sorg, ett brott i det förflutna.Jag ville närma mig, jag ville bärad<strong>en</strong> tunga tyngd, som gjort hans liv eländigt,m<strong>en</strong> han vek undan, när jag nådde nära,<strong>och</strong> mellan oss låg svalget vitt som ständigt.Hans läppar voro fast tillsammanslutnaomkring det bittra tärande förflutna.Förgäves log han stundom för att skylad<strong>en</strong> grämelse, som ruvade <strong>och</strong> tärde;om kall förtvivlan talte ögats kyla:för mig har livet ej <strong>en</strong> gnista värde,mitt skepp är bränt <strong>och</strong> mina vap<strong>en</strong> brutna,jag lever än, m<strong>en</strong> blott i det förflutna.Han var så skygg, så tyst, så ödsligt <strong>en</strong>sam,min själ blev vek, jag kände lust att gråta,som var hans gömda sorg för oss gem<strong>en</strong>sam,jag ville in i d<strong>en</strong>na tysta gåta,jag ville öppna detta tunga slutna<strong>och</strong> leva med som vän i hans förflutna.56 57


HydraDet var i feberns tid – jag drömde det– jag låg på mark<strong>en</strong> med det <strong>en</strong>a knät,hon höll mig pressad hårt i sina slingorSom kautschukfjättrar låg det om mitt bröst,Till skrik <strong>och</strong> rossling blev min röst.min blick var skymd av etterskummets flingor.Och dödskall kyla kom i varje lem,jag var betäckt av slipprigt slem<strong>och</strong> för mig själv jag måste vämjas.En dunkel tanke i min hjärna brann:det är det lågas makt i människan– det kan, det skall, det måste tämjas!Jag tog mig kraft, blev fri, fick luft,<strong>och</strong> styrka kom i vilja <strong>och</strong> förnuft– det kom som ett beslut: jag s k a l l ej ge mig!Om också aldrig tryckets pressning hävs,<strong>och</strong> till d<strong>en</strong> stund, då andedräkt<strong>en</strong> kvävs,så skall jag hoppas, skall jag aldrig ge mig!I samma stund j ag sjönk ihop– jag hörde sorl <strong>och</strong> bravorop,<strong>och</strong> tus<strong>en</strong> händer klappade applåder.Jag visste det, i prakt <strong>och</strong> rikedomkring brottarbanan satt ju Neros Rom,betraktande min svaga strid i nåder!Nog är d<strong>en</strong> tung, <strong>en</strong> kamp i <strong>en</strong>samhet,som intet väs<strong>en</strong> ser <strong>och</strong> ing<strong>en</strong> vet,m<strong>en</strong> mera tung, när tus<strong>en</strong> ögon se mig– att ligga utsträckt med förlamad makt,ett mål för tus<strong>en</strong>d<strong>en</strong>s förakt,m<strong>en</strong> <strong>en</strong>sam än – dock skall jag aldrig ge mig!Jag gav mig ej, jag reste mig på nytt,i varje muskel kom d<strong>en</strong> kraft, som flytt– vad rör det mig, om tus<strong>en</strong>d<strong>en</strong> bele mig!Dock sjönk jag åter, hjärtat låg i press,<strong>och</strong> ”bravo, bravo, nye Hercules”,ljöd folkets hån – dock skall jag aldrig ge mig!58 59


Livsglädj<strong>en</strong>Säg, har du gästat längre än <strong>en</strong> timmai forna dagar någon gunst omslut<strong>en</strong>– i vår tid är du gästvän för minut<strong>en</strong>!Du visar dig som meteor<strong>en</strong>s strimma,raket<strong>en</strong>s båge, sprakande <strong>och</strong> brut<strong>en</strong>,m<strong>en</strong> just som vi din härlighet förnimma,vi svepas åter in i kvalm <strong>och</strong> dimma,<strong>och</strong> du är död i samma stund som njut<strong>en</strong>.Du är citron<strong>en</strong> blott, som sparsamt delasbland ökn<strong>en</strong>s karavan, när d<strong>en</strong> försmäktar,att rädda livet efter törst<strong>en</strong>s pina.M<strong>en</strong> mång<strong>en</strong> gång du i förrådet felas,då skämda vätskor vore himmelsk nektar,<strong>och</strong> tungan bränns <strong>och</strong> blodets källsprång sina.Vänner vid sjukbädd<strong>en</strong>I tal<strong>en</strong> ordspråk, tal<strong>en</strong> som från ovan,<strong>och</strong> köksmoral<strong>en</strong>s s<strong>en</strong>apsdeg I bring<strong>en</strong>!Jag hör det nog, I han predikogåvan– <strong>en</strong> tröst för er, m<strong>en</strong> tröst för annars ing<strong>en</strong>!M<strong>en</strong> lägg<strong>en</strong> nådigst band på tungorna,de smidigsmorda visdomsslungorna,<strong>och</strong> bort med salvels<strong>en</strong>, som höves ing<strong>en</strong>!Låt mig ha fred <strong>och</strong> spare lungorna– min själ är sjuk, m<strong>en</strong> fraser hela ing<strong>en</strong>!Tag edra visors buller bort<strong>och</strong> bort med maningar av gammal välkänd sort,som ropa flyg! åt d<strong>en</strong>, som brutit ving<strong>en</strong>!Och bort med fingrarna från sår, som svida,Jag vill ha rätt att <strong>en</strong>sam g<strong>en</strong>omlidaMitt eget kval – jag vill ha tröst av ing<strong>en</strong>!60 61


Vad är sanning”Då frågade Pilatus: Vad är sanning?”<strong>och</strong> eko svarade – profet<strong>en</strong> teg.Med gåtans lösning bakom slutna läppartill underjord<strong>en</strong> Nazar<strong>en</strong><strong>en</strong> steg.M<strong>en</strong> gudskelov, att professorer finnas,för vilka sanning<strong>en</strong> är ganska klar!De äro legio, ty de äro månge,som skänkt d<strong>en</strong> tvivelsamme romarn svar.Dock syns mig sällsamt, att det <strong>en</strong>da sannaså underbart kan byta form <strong>och</strong> färg.Det, som är sanning i Berlin <strong>och</strong> J<strong>en</strong>a,är bara dåligt skämt i Heidelberg.Det är, som hörde jag prins Hamlet gäckaPolonus med moln<strong>en</strong>s gyckelspel:”Mig tycks det likna si så där <strong>en</strong> vessla– det ser mig ut att vara <strong>en</strong> kamel!”D<strong>en</strong> ryske anakoret<strong>en</strong>Jag möter honom då <strong>och</strong> då – vi vandratillsammans framåt väg<strong>en</strong> långa stunder.Visst är han sträng <strong>och</strong> dyster mer än andra<strong>och</strong> tungsint hård, m<strong>en</strong> det är godhet under.Jag håller av d<strong>en</strong> gamles vita lockar,hans läppars kvalfullt bittert sorgsna skälvning<strong>och</strong> harm<strong>en</strong> själv, som i hans röst sig stockar,<strong>och</strong> pannans höga, tanketunga välvning.Så vandra vi ig<strong>en</strong>om sommarlandskap,där livet lyser varmt om berg <strong>och</strong> dalarm<strong>en</strong> död<strong>en</strong> känner jag i hjärtats grannskap,när han, d<strong>en</strong> gamle, vid min sida talar:”Se, sommarn är <strong>en</strong> synd, se, vår är villa,se, det är gift i vår<strong>en</strong>s svala skurar,hör, det är lögn, som alla fåglar drilla,<strong>och</strong> livets skönhet är ett svek, som lurar!62 63


De glada färgerna, som livet sminka<strong>och</strong> kläda varandet i hoppets dager,de täcka dunster, som förruttnat stinka,de täcka brand, som tär, <strong>och</strong> matk, som gnager!– Vänd dina ögon bort från konst<strong>en</strong>s rik<strong>en</strong>,i lömska färger doppas konst<strong>en</strong>s p<strong>en</strong>sel!Förbanna tonerna, fördriv musik<strong>en</strong>,som droppar vällustgift i blod <strong>och</strong> känsel!– Du tycker skönhet är i man <strong>och</strong> kvinna,när mänskodottern famnar mänskoson<strong>en</strong>– m<strong>en</strong> gömd i brudgum, dold i älskarinna,bor synd, bor död, skelettet <strong>och</strong> dämon<strong>en</strong>!D<strong>en</strong> ljusa lock<strong>en</strong> flickan bär om pannan,d<strong>en</strong> är <strong>en</strong> eld, av d<strong>en</strong> skall mann<strong>en</strong> bränna!D<strong>en</strong> varma blick, som söker upp <strong>en</strong> annan,är blott <strong>en</strong> glimt av Tofeth <strong>och</strong> Geh<strong>en</strong>na!Du blickar vänligt på det unga paret,du tror, att lyckan tänds i bröllopsnätter?– I Dantes helvete du finner svaret,där hatet kysser hat i lustans fjätter!”– M<strong>en</strong> säg mig, gamle man från ökn<strong>en</strong>s håla,Är det ej livet självt du så förbannat<strong>och</strong> hör du ej, hur död på filtad sålabakom dig tassar tyst <strong>och</strong> lyss <strong>och</strong> stannar?Är ej d<strong>en</strong> kraft, som sammanslingrar kroppar,d<strong>en</strong>samma kraft, som knyter cell till celler,från nerv till muskel som <strong>en</strong> gnista hoppar,i röda vågor ur vårt hjärta väller?Är ej d<strong>en</strong> kraft, som midjor sammantvingar,d<strong>en</strong>samma kraft, som gror <strong>och</strong> öppnar knoppar,som över moln<strong>en</strong> lyfter örn<strong>en</strong>s vingar<strong>och</strong> svan<strong>en</strong>s vingar i kristall<strong>en</strong> doppar?Är ej d<strong>en</strong> kraft, som avlar <strong>och</strong> som njuteri mänskoformer, dock d<strong>en</strong> evigt samma,som sammanför atomerna <strong>och</strong> gjuteri rymd<strong>en</strong>s kvedar livets varma flamma?Är and<strong>en</strong>s död <strong>en</strong> följd av alstringsgåvan,<strong>en</strong> bröllopsbädd, <strong>en</strong> avgrund blott, som gapar,– hur går det and<strong>en</strong>, som är vigd därovanvid alltets modersköt <strong>och</strong> evigt skapar?64¸ 65


– Han sänker huvudet. Mot mark<strong>en</strong> ser han.Han suckar djupt. Han gitter icke svara.M<strong>en</strong> tungt <strong>och</strong> tyst <strong>och</strong> svårmodsbittert ler han,som om han hatar själva alltets varaBok<strong>en</strong>En helig skrift mig tyckes firmam<strong>en</strong>tetMed fornebraiskt språk <strong>och</strong> urtidsstämpelEmellan skyar skymtar silverpräntetsom ur <strong>en</strong> förlåt i ett Zions tempel.Där står att läsa om vårt släktes vårtid.Vårt upphovs gåta finnes där förklaradDär finnes balsam för vår sorg- <strong>och</strong> sårtid.Vår fråga: vi? varthän? står där besvarad.Där står om väg ur ökn<strong>en</strong>, där vi irra.Där står om landet, som av honung flyter.M<strong>en</strong> språket är oss okänt. Blint vi stirrapå dunkla tal, vi port<strong>en</strong>s proselyter.Vi öva oss, vi möda oss, vi stamma,vår tunga mäktar ej, o Elohim!– <strong>och</strong> stava m<strong>en</strong>ingslöst <strong>och</strong> tungsamt: Lamma– rageschu – gojim!66 67


Värld<strong>en</strong>s gångHavet välte, storm<strong>en</strong> v<strong>en</strong>,vågorna rullade asklikt grå.”En man är vräkt över bord, kapt<strong>en</strong>!”Jaså.”Ännu kan ni rädda hans liv, kapt<strong>en</strong>!”Havet välte, storm<strong>en</strong> v<strong>en</strong>.”Ännu kan <strong>en</strong> lina d<strong>en</strong> arme nå!”Jaså.Vågorna rullade asklikt grå.”Nu sjönk han, nu syns han ej mer, kapt<strong>en</strong>!”Jaså.Havet välte, storm<strong>en</strong> v<strong>en</strong>.MefistoHan gör sig till <strong>och</strong> låtsar vara vän.Jag ville, att jag vore kvitt d<strong>en</strong> skurk<strong>en</strong>.Nå, drag åt Häcklefjäll <strong>och</strong> ryk <strong>och</strong> ränn!– Han lystrar ej, han flinar blott, d<strong>en</strong> lurk<strong>en</strong>.Hans bockfot såg jag redan såsom barn,d<strong>en</strong> skrämde mig från dans <strong>och</strong> glam <strong>och</strong> lekar.Nu har han snärjt mig i sitt lömska garn,d<strong>en</strong> bittra and<strong>en</strong>, han, som alltid nekar.Han följer mig som skuggan, var jag är,<strong>och</strong> visar mig, hur allt är dumt <strong>och</strong> dåligt,<strong>och</strong> allting lytt <strong>och</strong> fult <strong>och</strong> allt, som skär,han pekar ut <strong>och</strong> skrattar hånfullt håligt.Han visar mig, hur storhet är ett skal<strong>och</strong> alla ljus, som prisats, äro dankar,<strong>och</strong> glädje är <strong>en</strong> lögn <strong>och</strong> kärlek fal,<strong>och</strong> vishet är <strong>en</strong> bakfram lek med tankar.68 69


Och när jag hjärtetrött <strong>och</strong> led vid alltåtminstone min sorg vill ärligt bikta<strong>och</strong> ge d<strong>en</strong> klang <strong>och</strong> färger <strong>och</strong> gestalt<strong>och</strong> tar ett ark <strong>och</strong> tror mig kunna dikta,då lägger han sitt ansikte i veck,i visa veck som S<strong>en</strong>ecas <strong>och</strong> Platos,gör tragisk gest åt alla väderstreck<strong>och</strong> deklamerar med gudsnådlig patos.Han blinkar kitsliglistigt under lugg– jag vet hans m<strong>en</strong>ing – alltför väl jag fattar,det är åt mina vänsterhänta hugg,ej åt de slagne, som d<strong>en</strong> bov<strong>en</strong> skrattar.D<strong>en</strong> falska stämman gnäggar, tunn <strong>och</strong> vass,han ropar: ”Bravo, bra, gudomligt skrivet!”Håll mun, ditt djur, vik hädan, Satanas!– han stannar kvar, han är min vän för livet.Och kommer han till ord som ”ack förbi”,”ack längesedan” eller ”ack förgäves”,då suckar han med nedrig ironi<strong>och</strong> snyter sig <strong>och</strong> låtsar, att han kväves.Än som av gråt hans röst är grötigt tjockOch än d<strong>en</strong> piper ljuvligt i falsett<strong>en</strong>.Till slut han gör <strong>en</strong> grann teaterbock.Försmädligt nickar fjädern i barett<strong>en</strong>.Och blir jag då nervös <strong>och</strong> vild <strong>och</strong> vred<strong>och</strong> skriver smädedikt, som slår <strong>och</strong> gisslar,då grinar han, så käk<strong>en</strong> går ur led,<strong>och</strong> skrattar, så det vriner, så det gnisslar.70 71


STÄMNINGAR OCH STÄMNINGSBILDERI skog<strong>en</strong>I skogarnes djup bor skuggan,<strong>och</strong> tystnad<strong>en</strong> slumrar där,<strong>och</strong> viskande bud från bygd<strong>en</strong>d<strong>en</strong> suckande vind<strong>en</strong> bär.Och moln<strong>en</strong> komma med vind<strong>en</strong>,<strong>och</strong> sol<strong>en</strong> skymmes därav,<strong>och</strong> fåglarnes röster tystna<strong>och</strong> luft<strong>en</strong> är tung <strong>och</strong> kvav.M<strong>en</strong> vad som av vind<strong>en</strong> viskas,är ing<strong>en</strong> av oss, som vet,ty susande språkets m<strong>en</strong>ingär skogarnes hemlighet.Kanhända om nya illdådhan viskar i klyft <strong>och</strong> mo,om mänskornas hätska strider,om brott <strong>och</strong> om brut<strong>en</strong> tro.Jag vet blott, att vemodsslöjansig sänker kring furans skrud<strong>och</strong> källan <strong>och</strong> bäck<strong>en</strong> mörkna,när vind<strong>en</strong> går fram med bud.Det är liksom onda ögonjag såge bland snår<strong>en</strong>s nät<strong>och</strong> hörde ibland bakom migsom tassande lömska fjät.*Jag kände <strong>en</strong> trast, som sjöng försin käresta daag<strong>en</strong> lång,Och ljung<strong>en</strong> <strong>och</strong> lingonrisetbeundrade djupt hans sång.Och blåklockan ringde saktai takt med hans kärleksglöd,<strong>och</strong> skogsstjärnans öga lyste<strong>och</strong> smultronets kind blev röd.Då hördes <strong>en</strong> vinge flaxa,<strong>och</strong> klorna <strong>en</strong> glada slog72 73


i sångar<strong>en</strong>s bröst, <strong>och</strong> sång<strong>en</strong>om kärlek för alltid dog.*Det vackraste tjärnet i skog<strong>en</strong>låg <strong>en</strong>samt <strong>och</strong> tyst <strong>och</strong> klart<strong>och</strong> växlade blickar med sol<strong>en</strong><strong>och</strong> drömde så underbart.Det speglade härliga skatterav skiftande ljus <strong>och</strong> färg,det famnade alltets rik<strong>en</strong>i ram <strong>en</strong> av skog <strong>och</strong> berg.Det drömde om eviga rymderav evigt skimrande glans,om stjärnor <strong>och</strong> soliga världarsoändliga rytmiska dans.M<strong>en</strong> nu ligger skog<strong>en</strong>s ögaav starr<strong>en</strong> för alltid släckt,<strong>en</strong> stirrande glanslös yta,av smutsiga mossor täckt.*En ekorre satt i topp<strong>en</strong><strong>och</strong> tittade ned <strong>och</strong> tegty älg<strong>en</strong> gick fram i skog<strong>en</strong>med spänstiga, stolta steg.Det var just i parningstid<strong>en</strong><strong>och</strong> trotsig <strong>och</strong> djärv han var,ty drift<strong>en</strong>s mäktiga sjögångi svallande blod han bar.Han förde med kunglig hållningsitt gr<strong>en</strong>iga vackra horn.Det rasslade svagt bakom snåret,<strong>en</strong> krypskytt tog säkert korn.I stoftet släpades kronanpå stönande, fall<strong>en</strong> kung,det trotsiga, vilda blodetförrann mellan fredlig ljung.Du trotsiga tall, som sträckermot himl<strong>en</strong> din smärta topp,*74 75


jag känner din stolta strävan,ditt anande starka hopp.Du tror att d<strong>en</strong> vackra stjärnanpå himl<strong>en</strong> du <strong>en</strong> gång når,om också din trogna längtanskall räcka i hundra år.Hur trygg skall ej stjärnan gungapå knotig <strong>och</strong> kraftig gr<strong>en</strong><strong>och</strong> sprida från barrig kronasitt blinkande milda sk<strong>en</strong>.Du skjuter med makt i höjd<strong>en</strong>ditt åtrådda mål emot,du banar dig fram, du växerdu höjer dig fot för fot.Ack, känner du icke död<strong>en</strong>,som fräter i stam <strong>och</strong> rot,<strong>och</strong> ser du då ej, hur stjärnanflyr undan dig fot för fot?Jag gitter ej längre vandraomkring i min gamla skog,vi äro ej längre vänner,jag känner, jag vet det nog.Ty skog<strong>en</strong> är god som fordom<strong>och</strong> vänlig <strong>och</strong> innerlig,det finnes ej längre samklangemellan honom <strong>och</strong> mig.Min anfrätta mänskotankeförstör vad natur<strong>en</strong> byggt,i färgspel <strong>och</strong> barrdoft <strong>och</strong> gransusdet blandar sig in något styggt.Tillbaka jag vill till bygd<strong>en</strong>,där strid<strong>en</strong> är hatfullt hård– där smälta förbittrade tankarmed livet till e t t ackord.*76 77


I solnedgång<strong>en</strong>Brodd<strong>en</strong> d<strong>en</strong> dör,frost<strong>en</strong> förstördet som i markerna stoppas.Satte jag mig på bergets kam,spejade ut över fjärd<strong>en</strong>,såg, huru sol<strong>en</strong> i väster sam,långt, långt i väster gick färd<strong>en</strong>.Tid<strong>en</strong> förgårNyss var det vår,snart ligger höst över värld<strong>en</strong>.Dagar ha kommit <strong>och</strong> dagar ha gått,<strong>en</strong> gång väl kommer d<strong>en</strong> sista,flyktig är lyckan <strong>och</strong> knappt dess mått,tung är d<strong>en</strong> ändå att mista.Luftbyggda slottskimra ju blott,skimra <strong>och</strong> locka <strong>och</strong> brista.Dårar de tänka <strong>och</strong> dårar tro,dårar de m<strong>en</strong>a <strong>och</strong> hoppas,hoppas, att frön, som i jord<strong>en</strong> gro,växa till skördar <strong>och</strong> knoppas.78 79


Vik<strong>en</strong>Jag tror det är fjorton dagar,s<strong>en</strong> sol<strong>en</strong> var framme sist.Bland lönnarna storm<strong>en</strong> jagar<strong>och</strong> skövlar var<strong>en</strong>da kvist.Ibland vill han andan hämta,försprung<strong>en</strong> <strong>och</strong> g<strong>en</strong>omvåt.Jag hör, hur hans lungor flämta,hans rosslande vilda gråt.Jag hör, hur han slår <strong>och</strong> risteri fönster <strong>och</strong> tak <strong>och</strong> knut,jag hör, hur hans vanvett bristeri tjutande klagan ut.M<strong>en</strong> långt bortom park <strong>och</strong> gärd<strong>en</strong>,Där ligger min kära vik,d<strong>en</strong> vackraste vik i värld<strong>en</strong>,när förr hon sig själv var lik.När änglarne vällukt ströddemed vårliga vindars tåg<strong>och</strong> strålarnas kyssar glöddepå vilande vänlig våg.När mörklagda höjder sågodäri sina egna drag,<strong>och</strong> grönskande stränder lågo<strong>och</strong> hörde på böljans slag.M<strong>en</strong> nu är min spegel brut<strong>en</strong>,förstörd är min vågs musikav skummet, som rörs, <strong>och</strong> tjut<strong>en</strong>,som vina kring piskad vik.Min utsikt, av färger smyckad,är ödsligt gul <strong>och</strong> sjuk,min tavla <strong>en</strong> förolyckad,av fläckar besudlad duk.Må hellre förvildad böljai fjättrande isar slås<strong>och</strong> drivornas svepning höljamitt landskap, som nu förgås.80 81


Vid myr<strong>en</strong>Över myr<strong>en</strong> mörknade kväll<strong>en</strong>s skugga,tyst <strong>och</strong> töcknigt <strong>och</strong> tomt var allt.Blygrå molnvalv upphörde ej att duggasilregn, ljudlöst <strong>och</strong> isigt kallt.Ing<strong>en</strong> <strong>en</strong>slig <strong>en</strong> eller grönklädd tuva,Ing<strong>en</strong> kulle, av ljungris kläddstörde död<strong>en</strong>s färg, som sig lagt att ruvapå d<strong>en</strong> sumpiga mossans bädd.Här är stilla vila för trötta tankar,här kan grämels<strong>en</strong> andas fritt,icke störd av hoppet, som utan ankarstyr, där livsvimlets skum går vitt.Här kan nedbränd lidelse smärtsamt kylaheta askan i nattkall vind,här kan ångern sorgset i skymning skylaskamm<strong>en</strong>s rodnad på avtärd kind.Här kan sinnet slita det sista bandet,som vid sorg<strong>en</strong> <strong>och</strong> livet band,här går väg<strong>en</strong> fram till det skumma landet,till det eviga intets land.Kretsande kring på regntunga vingar irrar– <strong>en</strong>sam – svult<strong>en</strong> – <strong>en</strong> hök omkring.Skog<strong>en</strong>, mörk <strong>och</strong> stum, ifrån dunkletstirrar över tomrummets ing<strong>en</strong>ting.Blott i väster skymtar ännu d<strong>en</strong> mattasista rest<strong>en</strong> av dagern framöver klippans kala, av regnet glatta,aldrig mossöverväxta kam.82 83


VinternattLåt oss åka sakta,låt oss dock betraktaskog<strong>en</strong>s vita slott,golv<strong>en</strong>s marmorst<strong>en</strong>ar,vita valv av gr<strong>en</strong>ar,som till himl<strong>en</strong> nått.Ej ett snöstoft röres,under valv<strong>en</strong> höresing<strong>en</strong> vinds musik,snön har rett alkover,<strong>och</strong> därinne soversommarns frusna lik.Och metalliskt kallamånestrålar fallaned i öde sal,<strong>och</strong> från alla kantergnistra diamanteri oändligt tal.Stjärnorna med sorg<strong>en</strong>ssilver smycka borg<strong>en</strong>sg<strong>en</strong>ombrutna tak,dunkla skuggor glidasakta g<strong>en</strong>om vidaskymtande gemak.Iskristaller stödalägret, där d<strong>en</strong> dödasig till vila lagt,vita sängomhäng<strong>en</strong>sväva över säng<strong>en</strong>,<strong>en</strong>ar hålla vakt.84 85


SorgebudetTungt gick ett sorl ifrån Asgårdsvall<strong>en</strong>:Balder är fall<strong>en</strong>,glans<strong>en</strong> är släckt i D<strong>en</strong> Höges sal!Balder är fall<strong>en</strong>! Balder är fall<strong>en</strong>!Klagade vind<strong>en</strong> till regn<strong>en</strong>, som snyftande gingoi berg <strong>och</strong> dal.Bäck<strong>en</strong> i berg<strong>en</strong> tog ljudet,talte för fors<strong>en</strong> sitt sorgtunga tal.Fors<strong>en</strong> högt gråtande budetbar till <strong>en</strong> älv mellan vide <strong>och</strong> al.Djupt i dess bölja begravet,budet blev buret i havet:Balder är fall<strong>en</strong>! Balder är fall<strong>en</strong>!– havsvågor slunga sig jämrande högtmot D<strong>en</strong> Höges sal.Jag ville, jag voreJag ville, jag vore i Indialand<strong>och</strong> India vore sig självmed pärlor till grus <strong>och</strong> rubiner till sand<strong>och</strong> slott, som på vink<strong>en</strong> av Akbars handdrömts fram vid <strong>en</strong> helig älv.Jag ville mitt hus var av bambuns rör,där västvind<strong>en</strong> svalkades svalav palmer, som skuggade utanför,<strong>och</strong> dschungl<strong>en</strong> sjönge sin vilda körom jakter <strong>och</strong> strider <strong>och</strong> parningsval.En flicka med hy som mahognyträ<strong>och</strong> silke om höfter <strong>och</strong> bröstsatt lutad i skuggan av palmernas lä– jag lade mitt huvud mot finvuxet knä<strong>och</strong> lyddes till viskerskans röst.Hon talade tyst som ett skymning<strong>en</strong>s susaom själarnes tus<strong>en</strong>årsfärd86 87


om Karmas kamp <strong>och</strong> Akasas ljus<strong>och</strong> slocknandets ro i Nirvanas husvid gräns<strong>en</strong> av varandets värld.Jag ville min själ kunde lossas ifråndet vaknas förhärjade strand,från kalla, förtorkade ögons hån,jag ville, jag vore ett drömlands son,<strong>en</strong> infödd av Indialand.TitaniaEn klang som av små violinergår svag som susning i hassel <strong>och</strong> björk,<strong>och</strong> mån<strong>en</strong> på ängarne skiner,m<strong>en</strong> skog<strong>en</strong> är midnattsmörk.Det skymtar, det svävar som böljande hår,det dansar på yra eteriska tår.Ti ta! Ti ta! Ti ta!Det skymtar som barmar <strong>och</strong> halsar,det lyfter på släp som av silke <strong>och</strong> flor,det vajar, det viftar <strong>och</strong> valsari nätta, bevingade skor.Vem är det, som håller sin vindlätta balvid midnatt<strong>en</strong>s timme i månsilversal?Ti ta! Ti ta! Titania!88 89


Sjöfarar<strong>en</strong> vid milanVid milan har jag vaktat i vinter <strong>och</strong> vår<strong>och</strong> längtat till havet i många långa år,långt bort från min gammalmansmöda.Från havet är d<strong>en</strong> vind som i tallame gårOch leker med stoftet från milan, som stårMed mull över kol<strong>en</strong> som glöda.Och segl<strong>en</strong> de glänsa på havets vida rum<strong>och</strong> vågorna de kasta sig med dån <strong>och</strong> med skummot stränderna av främmande länder.Till havet, till havet det vida jag vill– vid milan är jag bund<strong>en</strong>, jag kastar av <strong>och</strong> tillmed mull över glimtande bränder.I ungdom<strong>en</strong>Det glittrar så gnistrande vackert i ån,det kvittrar så lustigt i fur<strong>en</strong>.Här ligger jag lat som <strong>en</strong> bortskämd soni knät på min moder natur<strong>en</strong>.Det sjunger <strong>och</strong> doftar <strong>och</strong> lyser <strong>och</strong> lerfrån jord<strong>en</strong> <strong>och</strong> himl<strong>en</strong> <strong>och</strong> allt jag ser.Det är, som om vind<strong>en</strong> ett budskap mig bärom lyckliga dagar, som randas,mitt blod är i oro, jag tror jag är kär– i vem? – ack i allt, som andas.jag ville, att himl<strong>en</strong>s <strong>och</strong> jord<strong>en</strong>s alltlåg tätt vid mitt hjärta i flickgestalt.Och skuggorna de tätna <strong>och</strong> dag<strong>en</strong> d<strong>en</strong> är all<strong>och</strong> mörkret faller tyngre <strong>och</strong> natt<strong>en</strong> kommer kall,det glimtar <strong>och</strong> glimtar i glöd<strong>en</strong>.Och skog<strong>en</strong> av sångerna om havet är full,min själ är bedrövad för vindsång<strong>en</strong>s skull,mitt sinne är sorgset till död<strong>en</strong>.90 91


En vintervisaJag sörja, jag sörja, jag sörja väl må,ty stjärnorna så kalla på himmel<strong>en</strong> gå<strong>och</strong> frus<strong>en</strong> <strong>och</strong> kall är hela värld<strong>en</strong>.Och mänskorna de kämpa i drivor <strong>och</strong> snö<strong>och</strong> vandra <strong>och</strong> gå <strong>och</strong> förfrysa <strong>och</strong> dö,vart vandr<strong>en</strong> I, vart leder d<strong>en</strong>na färd<strong>en</strong>?De tycka sig se ljus långt på villande stig,de skynda, de tänka att snart få värma sig<strong>och</strong> finna goda vänner i gårde.Och kommer <strong>en</strong> i väg<strong>en</strong>, så slå de honom ner<strong>och</strong> domna sedan själva <strong>och</strong> vakna aldrig mer.I mänskor, var<strong>en</strong> intet så hårde!De gamle <strong>och</strong> de ungeVi hurrade, medan vi skuttade utDe gamle de sutto <strong>och</strong> gluttade ut.Farväl!Se om er väl, när det blåser kallt,välkomna ig<strong>en</strong>, när ni sett på allt!Farväl! Lev väl! Farväl!De gamle de sutto <strong>och</strong> viftade ut.Och flickorna parvis vi skiftade ut.Lev väl!Och var tog sin, <strong>och</strong> jag tog min.Vi svängde med hatt<strong>en</strong> <strong>och</strong> nickade in.Farväl! Lev väl! Farväl!De gamle de sutto <strong>och</strong> spanade ut,ty vår<strong>en</strong> <strong>och</strong> ungdom<strong>en</strong> manade ut.Farväl!Och hade de sluppit från åldern loss,De skuttade väl i galopp till oss.Farväl! Lev väl! Farväl!92 93


Och speljakt<strong>en</strong> sköto vi sjungande ut.I livet vi färdades gungande ut.Lev väl!En gång är det vi, både jag <strong>och</strong> du,som ropa åt sjön som de gamle nu:Farväl! Lev väl! Farväl!LIKT OCH OLIKTSalomos insegelNi sade mig, jag saknar karaktär<strong>och</strong> skolad tankegång <strong>och</strong> ordnade principer<strong>och</strong> stadighet i tron <strong>och</strong> sådant där,som håller mänskor uppe, när det kniper.Det finns <strong>en</strong> gammal magisk hemlighetom andarne <strong>och</strong> Salomos signet.Det sägs, han tog <strong>en</strong> legion av dem<strong>en</strong> vacker afton i Jerusalem,kanhända var det också i Damasco,<strong>och</strong> var <strong>och</strong> <strong>en</strong> han stack i <strong>en</strong>a flasko.I hals<strong>en</strong> lät han fasta proppar slå<strong>och</strong> satte sedan sitt signet därpå.Det var ett fängelse, som höll mot slå <strong>och</strong> dra,av bästa kvalitet, solitt <strong>och</strong> bra.Nu vill jag säga eder i förtro<strong>en</strong>de:I är<strong>en</strong> andarne, i flaskor bo<strong>en</strong>de,<strong>och</strong> eder stänger <strong>en</strong> förseglad propp,var gång I längt<strong>en</strong> ut <strong>och</strong> vilj<strong>en</strong> opp!94 95


M<strong>en</strong> jag vill hellre brännas ned till askaän låta korka in mig i <strong>en</strong> flaska.Och om kung Salomo på tron<strong>en</strong> satt<strong>och</strong> bjöd att lägga sju provinsers skatt– åt höger till som lön åt varje träl,som lydigt läte korka in sin själd<strong>en</strong> frie tiggarns stav åt vänster till<strong>och</strong> sade välj! <strong>och</strong> ske dig som du vill!– jag grepe stav<strong>en</strong> utan lång förbidan<strong>och</strong> sade tack <strong>och</strong> gick åt tiggarsidan.TersitesJag kan ej annat än din lott beklaga,du arme skorpion, som alla jaga.Där sparkar vankas <strong>och</strong> där spö det slitas,där är du med, min stackars vän, Tersites!Visst är du fulare att se än alla,när darrande av hat du sprutar galla,när du med naglar spärrade att rivas<strong>och</strong> ettrigt spottande ur lägret hivas.Och dock, du uslaste ibland elända,i all din uselhet du är kanhändaändå på sätt <strong>och</strong> vis ett stycke heros,vad än förmälas månde av Homeros.När Agamemnon alltför högljutt skrävlar<strong>och</strong> när Odysseus eller Nestor tävlari dunkla råd med delfiska oraklet,du <strong>en</strong>sam vågar skratta åt spektaklet.96 97


När Oilid<strong>en</strong> sina puts bedriverför ädle skönb<strong>en</strong>sk<strong>en</strong>ade achiver,som ropa: ”Bravo, bravo, konung Ajas!”,du är d<strong>en</strong> <strong>en</strong>de, som törs ropa: ”Pajas!”Det är dock sanning<strong>en</strong> du ilsket slungari ansiktet på dessa stolte kungar,på hela d<strong>en</strong>na ädelborna liga,som annars piskar varje knyst att tiga.Och därför är du dock ett stycke heros,vad än förmälas månde av Homeros– <strong>en</strong> heros är du, <strong>en</strong> som rivs <strong>och</strong> bites<strong>och</strong> sliter spö, min stackars vän, Tersites!Apelles i AbderaI stammarnas <strong>och</strong> staternas historiahar mång<strong>en</strong> vunnit namn <strong>och</strong> glans <strong>och</strong> gloria.Av kloka, lärda folk jag känner flera,m<strong>en</strong> intet folk som folket i Abdera.Det fanns <strong>en</strong> konstnär i d<strong>en</strong> goda stad<strong>en</strong>,han fyllde templ<strong>en</strong> <strong>och</strong> han fyllde bad<strong>en</strong>– ty stad<strong>en</strong>s råd han kröp för som <strong>en</strong> fjäsker –med sköna abderitiska alfresker.Det sades också utav konnässör<strong>en</strong>Kalopedilon, skodonsfabrikör<strong>en</strong>:”Han målar bra: precis som andra målat,det är som just på samma läst de sålat!”Det var förträffligt talat av skomakar<strong>en</strong>,som var det sagt av själva jordomskakar<strong>en</strong>,<strong>och</strong> sedan dess begynte man värderaskomakarsmak<strong>en</strong>s domslut i Abdera.98 99


Nu är det så, att alla målarskråmaom stil<strong>en</strong>s r<strong>en</strong>het voro mycket måna,<strong>och</strong> thy de gjorde karl med kropp <strong>och</strong> kläderprecis som han blev gjord av deras fäder.M<strong>en</strong> deras fäder målade i livetuti <strong>en</strong> stil, som svor mot perspektivet,<strong>och</strong> därifrån så kan man derivera,att allt blev snett, som målats i Abdera.Då kom Apelles från Atén till stad<strong>en</strong><strong>och</strong> gick <strong>och</strong> drev i templ<strong>en</strong> <strong>och</strong> i bad<strong>en</strong><strong>och</strong> såg på alla dessa mästerstyck<strong>en</strong>,Abderakonst<strong>en</strong>s vittberömda smyck<strong>en</strong>.Han kom att stanna vid <strong>en</strong> led megerasom skulle föreställa just Abdera71Då svor han till på attiskt vis: ”N ä k y n a,d<strong>en</strong> dära gumman är ju sned i syna!”M<strong>en</strong> det var dumt att svära si så dära,ty många abderiter voro nära,<strong>och</strong> g<strong>en</strong>ast höjde sig ett hotfullt mummel:”Skall du Abdera chikanera, drummel!”Kalopedilon, han ni vet, skomakarn,tog också skarpt itu med vedersakarn<strong>och</strong> sade: ”Håll din mun, d<strong>en</strong> arga leda,vem målar nånsin mänskor icke sneda?”Apelles tar ett kol <strong>och</strong> med <strong>en</strong> näsa,som pekar rätt, ger svar på d<strong>en</strong>na snäsa.Abderas bild blev ganska pres<strong>en</strong>tabel,när hon befriats från sin sneda snabel.M<strong>en</strong> då blev vred<strong>en</strong> het i konstskomakarn:”Vid Hermes <strong>och</strong> Kronlon, dunderbrakarn”,han sade: ”du kan bruka kol <strong>och</strong> krita,det ser jag nog, m<strong>en</strong> inte kan du rita.Ett kvinnfolk kan du skapa folklikt nog i syna,m<strong>en</strong> inte kan du måla alls, n ä k y n a!Och kom ihåg det ordspråk, som för rest<strong>en</strong>befallt skomakarn hålla sig vid läst<strong>en</strong>!”Det var Apelles’ egna ord, som sades,de hade icke sjunkit ned till Hades,m<strong>en</strong> spritts som ordspråk, välbekant i klang<strong>en</strong>– det kom tillbaka liksom bumerang<strong>en</strong>.100 101


Och folket tog upp st<strong>en</strong>ar ifrån back<strong>en</strong><strong>och</strong> slängde dem Apelles uti nack<strong>en</strong>,<strong>och</strong> han drevs ut av barn <strong>och</strong> unga stojaresom skreko; ”Drag åt Tartatus, din skojare!”Apelles gick till lund<strong>en</strong> i Dodonaatt fråga fåglarne i ek<strong>en</strong>s krona:”Finns det ett medel att hell<strong>en</strong>isera<strong>och</strong> göra folk av folket i Abdera?”Oraklet svarade med gåtfullt allvar:”Gör guld av trä, gör hästar utav kalvar,försök med bräckjärn <strong>och</strong> med tång, som biter,att vrida rätt förvridna Abderiter!”BelysningsfråganDe tändes, de nya elektriska tankarne,det lyste, det sk<strong>en</strong> i var<strong>en</strong>da vrå– då skreko de gamla eländiga dankarne:”Det tar eld i vår knut!Släck ut! Släck ut!Låt pust<strong>en</strong> blåsa <strong>och</strong> sax<strong>en</strong> gå!”M<strong>en</strong> skulle man sett något fräckare,d<strong>en</strong> heliga talg<strong>en</strong>s gäckare,elektriska lågor, stora <strong>och</strong> små,sig läto ej släckas av talgljussläckare,m<strong>en</strong> brunno ändå!Tablå!102 103


VäntanVår framtid tycks mig lik <strong>en</strong> dunkel vallav tunga moln med kopparglans i färg<strong>en</strong>,som mörkgrön brons stå skogarne på berg<strong>en</strong>,som bläck är sjön <strong>och</strong> ån som smält metall.Av ångest pressas livets hjärtekammar,Du starka makt, du makt, som slår <strong>och</strong> flammarGiv ljus, bräck sönder kvalmet med <strong>en</strong> knall,slå tungt, slå hårt med dånets dova hammar.TaktLakejerna gåvo mig skrapa<strong>och</strong> skänkte mig stolt sitt förakt,emedan jag ej kunde skapamig om till <strong>en</strong> svansande apa,dresserad av dem, som ha makt,till konst<strong>en</strong> att bocka med takt.Ty sälja sin frihet för slantar<strong>och</strong> gula galoners prakt<strong>och</strong> tacka sig mjuka som vantarför guldet, som rockarne kantar,<strong>och</strong> oket på nackarne lagt,det kalla lakejer för takt.104 105


”Bristande pietet”Att samojederna ha b<strong>en</strong> till gudar<strong>och</strong> medicinmän gå omkring i hudar<strong>och</strong> skrämma negerbarn vid Tanganjika– det kvittar mig lika.M<strong>en</strong> komma svarta trollmän <strong>och</strong> predikafetischpredikningar från Tanganjikaför vite män i Europas mitt– då vill jag begabba dem fritt.Till Publius PulcherNär på ditt bord det skummande grekiska vinet,druvor från Kios <strong>och</strong> Lesbos i guld <strong>och</strong> kristallerlyste mot stuvade tungor av tus<strong>en</strong> fasaner,när från svängande brons gick ett sk<strong>en</strong>, sombeglänstemarmor från Paros,när under punisk purpur det memfiska dunetlockade gäst<strong>en</strong> till mjuk sybaritisk vila,vaggad till drömmar av klang<strong>en</strong> från attiska flöjter,dårad av Lalages dans över mattor från Indus,dårad av vinet,då var det smickrande sorl av patriciska stämmor,då satt s<strong>en</strong>atorn med le<strong>en</strong>de läppar vid bordet,då steg beröm från hjärtat av hundrade vänner:du är d<strong>en</strong> förste i Rom <strong>och</strong> d<strong>en</strong> främste i Lati<strong>en</strong>,Publius Pulcher!Nu är din boning ödslig <strong>och</strong> tom, <strong>och</strong> på bordet106 107


sörjer falern<strong>en</strong> vid sidan av måltid<strong>en</strong>s armod,fattigmans bröd <strong>och</strong> fattigmans torftiga rätter.Skum är din boning <strong>och</strong> nak<strong>en</strong> <strong>och</strong> kul<strong>en</strong> <strong>och</strong> kal somCapreas klippor.tömt dina skatter <strong>och</strong> gjort dig till trälarnas like– livet har kastat sin mask, <strong>och</strong> med lättare sinnegår du till Hades!Skuggan sitter som gäst <strong>och</strong> som gammal förtrog<strong>en</strong>mörk vid din sida <strong>och</strong> stirrar <strong>och</strong> nickar <strong>och</strong> tiger.Tystnad<strong>en</strong> väntar <strong>och</strong> lyss efter vännernas röster– öde <strong>och</strong> stum är din boning, <strong>en</strong> stämma ej höres– icke <strong>en</strong> viskning.Dock det kommer <strong>en</strong> tid, då du längtar tillbakahit till d<strong>en</strong> torftiga koja, som nu är dig ödslig.Hemlös – utan ett stöd för ditt värkande huvud– ödmjukt böjd skall du gå ibland forna kli<strong>en</strong>ter,tiggande brödet.När som <strong>en</strong> stavman du sitter i låga tavernan,Målet för druckna hetärers <strong>och</strong> brottares löje,kanske vid minnet av slösade hundra tal<strong>en</strong>terLalages åldriga rusiga händer dig räckavin <strong>och</strong> oliver.Sörj dock icke, att tid<strong>en</strong> har ändrat ditt öde,skymt dina vänners ögon, att icke de se dig,108 109


Ur Anabasis– När så barbarerna fördrivits eller dödats,lät X<strong>en</strong>ofon hell<strong>en</strong>erna slå läger<strong>och</strong> taga fram av de förråd, som ännu ej förödats,<strong>och</strong> bjuda in till gästabud hell<strong>en</strong>ernas strateger.Och runt omkring han lät soldaternafå samla sig i jämna lag om sina matransonerallt efter städerna <strong>och</strong> staterna,arkader hos arkader <strong>och</strong> lakoner hos lakoner.Och X<strong>en</strong>ofon, som jämt gav akt, när något samtalfördes,att få besked om tankarna hos männ<strong>en</strong>,förvånades <strong>och</strong> i sitt hjärta rördesav tal, som gick från man till man, från vänn<strong>en</strong><strong>och</strong> till vänn<strong>en</strong>,med tänkespråk från filosoferna<strong>och</strong> trösterike styck<strong>en</strong> från Homerosi växling med de glättigt sjungna strofernatill Foibos <strong>och</strong> Ath<strong>en</strong>a <strong>och</strong> till Eros.Och segervinnare i knytnävskamp bedömdes <strong>och</strong>berömdes,Euripides med Sofokles han hörde sammanställas,<strong>och</strong> allt som glädj<strong>en</strong> steg <strong>och</strong> krus <strong>och</strong> skålartömdes,blev männ<strong>en</strong>s sinne mer <strong>och</strong> mer liksom försatttill Hellas.De togo ris <strong>och</strong> löv <strong>och</strong> skönt bekransadeDe gjorde lek <strong>och</strong> dans i träd<strong>en</strong>s svalka,<strong>och</strong> ganska väl <strong>och</strong> vackert dansadestymfaliern Sofainetos citalka.M<strong>en</strong> X<strong>en</strong>ofon, som kom ihåg d<strong>en</strong> hårdavedermödahell<strong>en</strong>erna fått g<strong>en</strong>omgå <strong>och</strong> ännu måste bida,<strong>och</strong> hungersnöd <strong>och</strong> frost <strong>och</strong> efterblivna döda,var stolt <strong>och</strong> glad att se hell<strong>en</strong>er kunna lida<strong>och</strong> ändå kunna glädja sig <strong>och</strong> höja sigtill mera ädla ting än sorg<strong>en</strong> över nöd<strong>en</strong><strong>och</strong> icke som barbarer böja sigi skräck <strong>och</strong> vanvett under hårda öd<strong>en</strong>. –110 111


Sigurd JorsalafarOch yrat piskar <strong>och</strong> storm<strong>en</strong> snor.Kung Sigurd sitter i tempelkor<strong>och</strong> stirrar tungsint <strong>och</strong> folket tror,att Sigurd lyssnar på psalmer.”Vår store hövding, vår gode kung,hans hår har grånat, hans själ är tung!”–– Kung Sigurd drömmer, att han är ung,kung Sigurd drömmer om palmer!Det vandrar vågor i Sudersjö,det ståndar palmer på Sikelö,där mogna druvor, där mognar möför hårde härmän på hav<strong>en</strong>!– Kung Sigurds panna är hög <strong>och</strong> bred,hon sjunker tungt emot hand<strong>en</strong> ned –det går <strong>en</strong> viskning i folkets led:”kung Sigurd lutar mot grav<strong>en</strong>!”Där rider hövding i bräm av mårdHans häst är blodig i man<strong>en</strong>!– Kung Sigurds blick vandrar skum <strong>och</strong> vildfrån Helge Olavs till Jungfruns bild?– ”O helge Olav, var Sigurd mild,kung Sigurd brottas med fan<strong>en</strong>!”Och snöstorm viner om tempelknut,<strong>och</strong> aftonsång<strong>en</strong> är sjung<strong>en</strong> slut.”Följ med, o kung, förrän snön fyllt utde sista stigade spår<strong>en</strong>!”Han svarar icke, hans tanke flyrfrån frost <strong>och</strong> vinter <strong>och</strong> storm <strong>och</strong> yr– som segerherre kung Sigurd styrmed gyllne stam i Bospor<strong>en</strong>.Vid Akersborg ståndar strid<strong>en</strong> hård<strong>och</strong> yxa klingar mot hillebård.112 113


En uppländsk runskriftSvein, Dagtrottes son,drap drömmaresöder isärkernas sund.Blåste blåmänblekamed strid<strong>en</strong>s stormvinge.Sticktryne, fadersarvet.Bet han blodigavälskernas borgarmed slagfältets svärmsspetsiga gaddar.Bröt han murar,brände han byar,skar skräckrunorbland sydskrälingarne.Dvärgsmidet dröpI Dagtrottes sons korgarMycket m<strong>en</strong>fagertbar han till Miklagård.Gr<strong>en</strong>o grekernagirigt åt härbytet,slickade sulornapå Svein Borgbrytar<strong>en</strong>.Gripar gav hanåt grinarne.Log Sveini lekares lag.Hemsot honomi hug<strong>en</strong> låg.Vin vart honombot för värk<strong>en</strong>.Knäsatte i Miklagårdmör många,l<strong>en</strong>t lockigalögnviskerskor.Trädde rödbrokiga tröjorpå trolösa,gav guld åt snutfagrasveksmiderskor.114 115


Drap Svein Doksa,Nikkfares dotter,slog Härklack,hird<strong>en</strong>s hövding.Glad gav han lönngiljar<strong>en</strong>giljarlön<strong>en</strong>.Sörjde dådet,att han Doksa drap.Rävar rådslogoAtt riva Svein.Slog han trältrutarnetrasiga.Gav griparneför intet åt grekerna,färdades vidamed väringavargar.Följde Ingvar,fränd<strong>en</strong> fracke,härjade hårtmed Holmgårdingarne.Såg Bjarmernasbåtbryggor,Skridfinnarnes snöhögar,nådde Svithiod.Tänkte gästa TorgrimaI Tiundaland,fäst med ed fordomhos f osterfadern.Följde mön, d<strong>en</strong> falska,St<strong>en</strong>kettil till Falkholm<strong>en</strong>,mötte med spottSvein sorgtystnad.Hat högg i Dagtrottessons hug.Brände han brädernabruna på Falkholm<strong>en</strong>.Sot stänkteav St<strong>en</strong>kettil.Torrbränd låg Torgrimabland tallbränderna.Skumsinnad i skog<strong>en</strong>Drog Svein.Svårmodet sargadesvekdråpar<strong>en</strong>.Ristar han nurimsatta runori Storby st<strong>en</strong>arvid Stormröjning<strong>en</strong>.116 117


Liv skall Svein lösai Lögarvik<strong>en</strong>.Gå som nidingNagrindar nedan.Bredda äro hans bragdervitt i bygderna,storsvek har han övat,straff skall han lida ständigt.Ett Helicons blomsterOch skulle jag sörja, så vore jag tokot,ty ing<strong>en</strong> gör rakt, vad Vår Herre gör krokot,<strong>och</strong> ing<strong>en</strong> sorg på livs<strong>en</strong>s stråtkan tvättas bort av gråt.Min glädje var ringa, min motgång var myck<strong>en</strong>,min strängalek gjord till att falla i styck<strong>en</strong>,<strong>och</strong> gjord att förlisa min levnads båt– ro hit med vin för <strong>en</strong> plåt!Så vill jag förhärda mitt hjärta <strong>och</strong> drickadag ut <strong>och</strong> dag in <strong>och</strong> i kruset blicka,mitt öde i drägg<strong>en</strong> se<strong>och</strong> ändå le.Så vill jag ej fåvitskt med Herranom tvista,M<strong>en</strong> dricka oeh le, tills mitt hjärta vill brista<strong>och</strong> själ<strong>en</strong> får vila i död<strong>en</strong>s hus– ro hit med än ett krus!118 119


En lit<strong>en</strong> comediaom kärlekshandeln melland<strong>en</strong> salig<strong>en</strong> i Gudi avsomnade Herr<strong>en</strong>Herr Erik St<strong>en</strong>bock, som var <strong>en</strong> argskalk, <strong>och</strong> d<strong>en</strong> likaledes salig<strong>en</strong> hädanfarna ädelajungfrun Frök<strong>en</strong> Malin Svantesdotterav d<strong>en</strong> högvälborna <strong>och</strong> höggrevligaSturesläkt<strong>en</strong>kortelig<strong>en</strong> <strong>och</strong> i <strong>en</strong>faldiga rim ihopskrev<strong>en</strong>till förnöjelses <strong>och</strong> löjelighets uppväckandesamtdygdesamma, välälskeliga Brita Lisa Elfvedahliapå dess sjuttonde årsdag kärlig<strong>en</strong> <strong>och</strong> ödmjuklig<strong>en</strong>tillägnadavHon Vet Väl Vem.Teatrum skall vara föreställd att vara i mjölkekammar<strong>en</strong> på Hörningaholmsgård <strong>och</strong> där skall vara fillebunkar <strong>och</strong> smörbuttor <strong>och</strong>andira sådana persedlor, som till <strong>en</strong> mjölkekammare rättelig<strong>en</strong> höra.Frök<strong>en</strong> Malin skall taga något smör av buttorne <strong>och</strong> knåda <strong>och</strong>vända det såsom skickeliga kvinnor det pläga, <strong>och</strong> hon skall sjungavisan om om lindorm<strong>en</strong> <strong>och</strong> hans fästemö.Då skall Herr Erik insticka sitt huvud av dörr<strong>en</strong> <strong>och</strong> kväda detföljande :Min ädela fränka, god dag, god dag,var intet rädd, det är baresta jag!Att längta s<strong>en</strong>t <strong>och</strong> tida,det kunde jag intet lida,kär Malin ville jag skåda,jag kunde ej därför råda!Svarar Frök<strong>en</strong> Malin:Ack, hjärtans frände, vad gör<strong>en</strong> I här?I vet<strong>en</strong> fuller, vart detta bär,I vet<strong>en</strong> väl, att moderpå Eder intet är goder!Hon haver sagt, att hon Eder skall slå<strong>och</strong> banka på rygg<strong>en</strong> brun <strong>och</strong> blå,det slutar med stort elände,min hjärtans aldera käraste frände!Säger Herr Erik :D<strong>en</strong> gambla Fru Märtha är hård som st<strong>en</strong>emot sitt eget kött <strong>och</strong> b<strong>en</strong>,skall h<strong>en</strong>nes hårda viljatvå kärliga vänner skilja,som vuxit tillsamman likt rot <strong>och</strong> mark,likt rot <strong>och</strong> stam <strong>och</strong> stam <strong>och</strong> bark,det skol<strong>en</strong> I intet tänka,min hjärtans aldera käraste fränka!120 121


Svarar Frök<strong>en</strong> Malin :I vet<strong>en</strong> det alltför mycket väl,I tal<strong>en</strong> ut av min eg<strong>en</strong> själ,jag ville all värld<strong>en</strong> givaatt få hos Eder bliva,m<strong>en</strong> Herr<strong>en</strong> Gud i himl<strong>en</strong> är vredpå kärlighet i förbjudna led,vi måste sörja bara<strong>och</strong> låta lyckan fara!Säger Herr Erik :Det är ej sant, det vill ej Gud,det är blott ett dårligt mänskobud<strong>och</strong> det spanns upp till skam <strong>och</strong> sorgav leda munkar i Romaborg<strong>och</strong> aktas slätt av bådeKung Jan <strong>och</strong> Hans Förstliga Nåde,I skol<strong>en</strong> ej därpå tänkaMin hjärtans aldera käraste fränka.M<strong>en</strong> vilj<strong>en</strong> I följa i löndom mig,då vill jag sträva redeligatt vara Eder till måtter,som vor<strong>en</strong> I kejsar<strong>en</strong>s dotter.Jag haver alltr<strong>en</strong> åt Eder köpt<strong>en</strong> gyld<strong>en</strong>ring, i Välskland stöpt,<strong>och</strong> andra ädela smid<strong>en</strong><strong>och</strong> sammet <strong>och</strong> atlask <strong>och</strong> sid<strong>en</strong>.M<strong>en</strong> vilj<strong>en</strong> I intet följa mig,då varder mig tungsam livets stig– när jag haver sörjt mig avdaga,då skol<strong>en</strong> I sucka <strong>och</strong> klaga!Svarar Frök<strong>en</strong> Malin :Min själ är av gråtandes tårar fullalltför Eder myckna kärlighets skull,<strong>och</strong> vore det inte för moderkär,som havit för mig så stort besvär,jag följde till värld<strong>en</strong>s ändemin hjärtans aldera käraste frände!Säger Herr Erik:I s<strong>en</strong> det själver, I är<strong>en</strong> mig huld,I är<strong>en</strong> i hjärtat god som guld– så låt<strong>en</strong> oss komma tillsammani kärlighets frögd <strong>och</strong> gamman!Kär Malin haver bekymrat sig blekallt utav myck<strong>en</strong> sorg <strong>och</strong> kärlek– kär fränkan skall intet sörja,rätt nu skall bröllopet börja;det varder <strong>en</strong> lyster <strong>och</strong> lustiger dans122 123


<strong>och</strong> fränkan skall hava både krona <strong>och</strong> krans,<strong>och</strong> röd skall fränkan skinasom tulipanerna fina!Svarar Frök<strong>en</strong> Malin:Kär fränd<strong>en</strong> lägger så väl sitt tal,hans kärlighet giver mig intet val,han kunde <strong>en</strong> st<strong>en</strong> beveka,jag kan honom intet neka,han är så bålder <strong>en</strong> riddersman,Gud hjälpe mig, att jag intet kan,ty värld<strong>en</strong> tager min heder<strong>och</strong> moder bliver så vreder!Säger Herr Erik:D<strong>en</strong> gambla Fru Märethaskall intet få till att veta,förrän vi hava tillsammans gått<strong>och</strong> präst<strong>en</strong>s läsning över oss fått– hon får allt sin arghet svälja<strong>och</strong> bjuda oss komma <strong>och</strong> helja!Jag haver befallit Pehr Stalledrängi morgon tida gå upp ur sin säng<strong>och</strong> hålla redo <strong>en</strong> åka<strong>och</strong> så skall jag Malin råkauppå det gambla ställeti morgon vid hanegället– där stiga vi upp i slädan<strong>och</strong> fara hastelig dädan!In träder Fru Märtha <strong>och</strong> skriar :Vad sysslar du här, ditt leda skarn,<strong>och</strong> vore du intet min systers barn,så tage mig själva Håk<strong>en</strong>jag ställde dig visst vid kåk<strong>en</strong>.Jag haver ju redan sagt dig förratt hålla dig dädan från våran dörralltsom ett skadeligt villedjur– vad gör du här i min mjölkebur?Svarar Herr Erik:Min ädla Fru moders syster,I var<strong>en</strong> intet så dyster,jag ville blott smaka, innan jag dör,på kära Fru fränkans färska smör<strong>och</strong> över bunkarne gapa<strong>och</strong> något fillemjölk lapa!Skriar Fru Märtha :Du tröstar att bjäbba med mund<strong>en</strong> mot,jag vånne jag gåve din trilska bot,124 125


att dambet av dig ryker,din dug<strong>en</strong>icks <strong>och</strong> stryker,m<strong>en</strong> packa dig g<strong>en</strong>ast hädan!Då skall Herr Erik hastelig<strong>en</strong> gå fram till Frök<strong>en</strong> Malin <strong>och</strong> taga mittomkring h<strong>en</strong>ne frammanfrån <strong>och</strong> giva h<strong>en</strong>ne ett osculum eller kysspå mund<strong>en</strong> <strong>och</strong> säga lågt :Förglömmer intet slädan!Därefter skall han fortfärdigt gå ut av dörr<strong>en</strong> <strong>och</strong> Fru Märtha skallbanka honom i bakhuvudet med <strong>en</strong> vispekvast <strong>och</strong> Frök<strong>en</strong> Malinskall gråta bitterlig<strong>en</strong>, vid det täckelset faller.*Nota B<strong>en</strong>e för Auctor. Här kan Nils Daniel, ty han är allt känder, fåsin Comediam tillbaka. Han kan hädanefter låta vara att beskänkaBrita Lisa med sine fransöske rimkonster <strong>och</strong> lättfärdighetsblomster.Hon är intet för honom, så mycket han vet det, <strong>och</strong> tör hanhädanefter intet sticka sin näsa till prästegård<strong>en</strong>, så frände han ockär.Tör ock vara bättre för Nils Daniel att mera beflita sig omTheologia <strong>och</strong> Grammaticis än om Comedia, som är ett bländverkav lögnar<strong>en</strong> från begynnels<strong>en</strong> <strong>och</strong> alls intet tacknämeligt för <strong>en</strong>Studioso Theologiæ.Efter han är så förfar<strong>en</strong> i gambla händelser, tör han ock veta, vadynkelig ända, som på sistone kom ut av Frök<strong>en</strong> Malinses <strong>och</strong> HerrErikses ogudaktiga kärlighet <strong>och</strong> förhävelsefulla olydnad.J:s Elved:ius.Corydon till ChloeI dal<strong>en</strong>s lugna famn <strong>en</strong> stilla bäck sig röreri gröna mossan fram bland sköna blommors släkt<strong>och</strong> ifrån träd<strong>en</strong>s valv man fågelsånger hörer<strong>och</strong> blad<strong>en</strong> böja sig för små zefyrers fläkt.På himl<strong>en</strong>s blåa grund d<strong>en</strong> stolta Phebus tågaribland de lätta moln som herd<strong>en</strong> mellan lamm,m<strong>en</strong> av det höga ljus, kring gud<strong>en</strong>s hjässa lågar,ej någon stråles sk<strong>en</strong> till bäck<strong>en</strong> hinner fram.I skuggans svala skygd <strong>en</strong> nymf sig tyst förnöjermed sina fingrar små att binda sig <strong>en</strong> krans.Dess pudervite hår dess ljusa hy förhöjer,som ros<strong>en</strong>s hy förhöjs av sol<strong>en</strong>s klara glans.En vit herdinnehatt, beprydd med röda ränder,är fästad som ett tak på d<strong>en</strong>na blomstidyll:så satt väl mång<strong>en</strong> gång vid greska floders stränderd<strong>en</strong> höga svan<strong>en</strong>s nymf ell’ modern av Hercule.126 127


Dess lilla purpurmund om dygd<strong>en</strong>s oskuld talar,<strong>en</strong> klänning av muslin dess vita kropp beklär;ej fanns det förr <strong>en</strong> nymf som hon i Thules dalarså lik i skick <strong>och</strong> allt gudinnan från Cythere.Då går <strong>en</strong> herde fram inunder träd<strong>en</strong>s gr<strong>en</strong>ar,dess rygg är krökt av sorg, dess hy är blek <strong>och</strong> tärd,dess fötters matta steg dess trötta gång förs<strong>en</strong>ar,som efter Hectors lik gick Priams dystra färd.Han når till nymf<strong>en</strong>s fot <strong>och</strong> faller ödmjukt nederpå bägge sina knän <strong>och</strong> tager hatt<strong>en</strong> av<strong>och</strong> ger sin kärlek luft i tårar <strong>och</strong> i eder<strong>och</strong> säger: ”Giv mig ja ell’ går jag i min grav!Till Finlands barska krig som fändrik går min banaAtt emot ryssars svärd med tapperhet bestå<strong>och</strong> under Martis sold <strong>och</strong> konung Gustavs fanajag söker mig min död, om jag ej dig kan få!”Så klagar han <strong>och</strong> ber <strong>och</strong> ymnigt tårar gjuter,<strong>och</strong> herd<strong>en</strong> det är jag, <strong>och</strong> nymf<strong>en</strong>, det är du.Så säg mig, Chloe kär, vad rådslag du besluter:skall jag i död<strong>en</strong> gå, ell’ vill du bli min fru?En tysk flickungeDärinne i salong<strong>en</strong>de gjorde fin musik,det skrek <strong>och</strong> skröt i sång<strong>en</strong><strong>och</strong> dröp av romantik.Det var så mycket ”Wein<strong>en</strong>”<strong>och</strong> ”Gluth” <strong>och</strong> ”Held<strong>en</strong>muth”– jag gäspade i mjugg <strong>och</strong> gicki Wintergart<strong>en</strong> ut.Jag lät musik<strong>en</strong> låta<strong>och</strong> sökte mig <strong>en</strong> bänk<strong>och</strong> såg fontän<strong>en</strong> gråtasitt vemodsvåta stänk.Och palm<strong>en</strong> stod <strong>och</strong> drömdeom Heinrich Heines tid.Det var ”die blaue Blume” visst,som himlade bredvid.En kaktus stod <strong>och</strong> tänktepå ”varats” gåta tyst,128 129


<strong>och</strong> under lagern blänkte<strong>en</strong> Kejsar-Wilhelms-byst.”Der Held<strong>en</strong>muth”, ”das D<strong>en</strong>k<strong>en</strong>”<strong>och</strong> romantik<strong>en</strong>s låt!– jag var så led vid allting tyskt<strong>och</strong> svor <strong>en</strong> ”Schwere Noth”.Då hördes någon fräsa– vad nu, finns här <strong>en</strong> katt?– då stack det fram <strong>en</strong> näsa,då klang det som ett skratt.Då stack det fram <strong>en</strong> näsa,<strong>en</strong> käck <strong>och</strong> fin <strong>och</strong> späd,då kek det fram <strong>en</strong> lit<strong>en</strong> <strong>en</strong>bakom ett mandelträd.Det var <strong>en</strong> lit<strong>en</strong> pyssling,kokett <strong>och</strong> graciös,<strong>en</strong> tummelit<strong>en</strong> syssling,<strong>en</strong> lit<strong>en</strong> lustig tös,<strong>och</strong> över vita gazerföll h<strong>en</strong>nes blonda hår– det var <strong>en</strong> dam på si så där<strong>en</strong> åtta, nio år.Jag hade allt <strong>en</strong> aning,<strong>en</strong> dunkel aning omd<strong>en</strong> högst diskreta maning,som från buskaget kom.Vi läste i varandra,vi kunde gott förstå,att det var kurra gömma,som vi bägge tänkte på.Nåväl, så gömma kurra,så kurra gömma då!Hon svängde som <strong>en</strong> snurra,hon skuttade på tå.Och jag smög listigt eftermed långa tysta steg,<strong>och</strong> hon kröp in <strong>och</strong> gömde sig<strong>och</strong> höll sig still <strong>och</strong> teg.Hon lagade sig varligtbland blommorna <strong>en</strong> bädd– det var så rysligt farligt,hon var så rysligt rädd.Vi låddes, att hon råkati någon jättes sal– hon var prinsessan Edelweiss<strong>och</strong> jag var Röbezahl.130 131


Och stackars hon blev funn<strong>en</strong>,o sorg, o nöd, o kval!– det vattnades i munn<strong>en</strong>på jätt<strong>en</strong> Rübezahl.”Kom fram, kom fram, prinsessa,nu skall jag äta dig!Var snäll <strong>och</strong> gör dig riktigt söt,ty jag skall äta dig!”Adé, adé, prinsessa,Vi äro vänner vi!Du svettas ej som dessaheroiskt tyskeri,är ej Thusneldas dottermed kejsar Siegesgreis,m<strong>en</strong> f<strong>en</strong>, som drager folk till folk,prinsessan Edelweiss.Hon kom på alla fyra,prinsessa som hon var.Då grep det oss <strong>en</strong> yra,<strong>en</strong> trolsk <strong>och</strong> underbar.Vi svängde <strong>och</strong> vi slängdesom på d<strong>en</strong> värsta bal– d<strong>en</strong> vita frök<strong>en</strong> Edelweiss,d<strong>en</strong> svarte Rübezahl.Då tystnade musik<strong>en</strong>,”der Heldemnuth” tog slut<strong>och</strong> hela romantik<strong>en</strong>kom röd <strong>och</strong> svettig ut,<strong>och</strong> vi, vi måste skiljas,”adé, adé, adé!”Vårt långa sorgliga farvälvar allt <strong>en</strong> syn att se.132 133


<strong>och</strong> sade: ”Du skall spelapå d<strong>en</strong>na goda fela!”D<strong>en</strong> sv<strong>en</strong>ske Celadons klagovisa överde svarte Morhianer i AfrikaDe svarte Morhianer,de gå med nakot b<strong>en</strong><strong>och</strong> bära ring i näsone<strong>och</strong> göra mig stort m<strong>en</strong>,de svarte Afrikaner,som kallas Morhianer.De grävde med min lutadess afrikanska grav.Nu spelar jag på stövelknektOch spelar ganska brav,ty Celadon är vanervid svarte Morhianer.Jag visade min lutaför desse svarte män<strong>och</strong> sade: ”Det är ljuvligitatt spela uppå d<strong>en</strong>.”De togo d<strong>en</strong> i hand<strong>en</strong>att gräva uti sand<strong>en</strong>.Och sade: ”Dårlig spadede vite hava må.”S<strong>en</strong> togo de min stövelknekt<strong>och</strong> satte strängar på134 135


Då susade skog<strong>en</strong> <strong>och</strong> gök<strong>en</strong> blev tyster<strong>och</strong> ljuvlig<strong>en</strong> doftade blomster <strong>och</strong> bär.Herr Lager <strong>och</strong> skön fagerEller <strong>en</strong> lit<strong>en</strong> visa om huruledes kärlek<strong>en</strong> kommer<strong>och</strong> gårM<strong>en</strong> nu stå de björkar av kvälldagg begjutna<strong>och</strong> skamröd är sol<strong>en</strong> som blod eller vin.På äng<strong>en</strong> vid ån hänga liljorna brutna,vid åbrädd<strong>en</strong> gråter skön fager <strong>och</strong> fin.Skön fager, I s<strong>en</strong>, hur de blomster <strong>och</strong> blader,skön jungfru, de liljor så ljuvliga stå,<strong>och</strong> gök<strong>en</strong> han galer så nöjder <strong>och</strong> glader!– ”Herr Lager, Herr Lager, I låt<strong>en</strong> mig gå!”De björkar de luta sig samman vid strand<strong>en</strong>,skön jungfru, oss lyster att lustvandra där,skön fager <strong>och</strong> finer, I räck<strong>en</strong> mig hand<strong>en</strong>!– ”Herr Lager, I göres er intet besvär!”Ett gyld<strong>en</strong>e skrin har jag ärvt av min moder,det skol<strong>en</strong> I äga, skön fager <strong>och</strong> fin!– ”Herr Lager, Herr Lager, I är<strong>en</strong> för goder,jag aktar ej guld eller gyld<strong>en</strong>e skrin!”Så gå, vart I vill, <strong>och</strong> så drag, vart Er lyster!– ”Herr Lager, Herr Lager, I är<strong>en</strong> mig kär!”136 137


IngalillInga lill, Ingalill, sjung visan för mig,min själ är så <strong>en</strong>sam på levnad<strong>en</strong>s stig,mitt sinne är så <strong>en</strong>samt i sorg<strong>en</strong>.Inga lill, Ingalill, sjung visan för mig,d<strong>en</strong> klingar mig så lyckosam, så god <strong>och</strong> tröstelig,så milder i d<strong>en</strong> ödsliga borg<strong>en</strong>.Inga lilla, Ingalill, sjung visan för mig,mitt halva kungarike det vill jag giva dig<strong>och</strong> allt mitt guld <strong>och</strong> silver i borg<strong>en</strong>.Min kärlek är mitt silver <strong>och</strong> guld i min borg,mitt halva kungarike är hälft<strong>en</strong> av min sorg,säg, Inga lilla, räds du för sorg<strong>en</strong>?En fattig munk från SkaraMitt liv är i nedan <strong>och</strong> kl<strong>en</strong>t nu mitt verk,jag fattige olärde bortrymde klerk,<strong>en</strong> bortlup<strong>en</strong> broder bara,fördömd av kapitlet i Skara.Nu är jag <strong>en</strong> gammal <strong>och</strong> böjder man,åt d<strong>en</strong> onde giv<strong>en</strong> av kyrkans bannför dråp <strong>och</strong> trilska <strong>och</strong> kätteri<strong>och</strong> av kung<strong>en</strong> förklarad för fågelfri.Alltsedan Lasse Kanik jag slog,de hava mig jagat som ulv<strong>en</strong> i skog.Det <strong>en</strong>da de funno till rätta,det var min munkehätta.Jag var väl <strong>en</strong> dårlig <strong>och</strong> g<strong>en</strong>störtig munk,jag tog väl törhända för mång<strong>en</strong> <strong>en</strong> klunki lönn ur herr Abbatis tunna<strong>och</strong> syndade svårt med <strong>en</strong> nunna.Jag hade armar <strong>och</strong> b<strong>en</strong> av järn,138 139


med löskemän slogs jag i var tavern,med konor <strong>och</strong> gigare drog jag<strong>och</strong> Lasse Canonicus slog jag.Och ånger <strong>och</strong> plåga kom ut därav,jag levde i främmande land av drav,det självaste svin<strong>en</strong> rata,som det är sagt i Vulgata.Dock var jag ej än i d<strong>en</strong> ondes klor,ty mycket gott i människan bor.jag var på <strong>en</strong> stormig <strong>och</strong> villsam stråt,som när Väner<strong>en</strong> kastar <strong>en</strong> fiskares båt<strong>och</strong> äntlig<strong>en</strong> honom till strand<strong>en</strong> bär,fast sargad <strong>och</strong> slag<strong>en</strong> av klippor <strong>och</strong> skär<strong>och</strong> det som brister <strong>och</strong> felaskan ännu lagas <strong>och</strong> helas.Då satte de mig i <strong>en</strong> nattmörk bur,s<strong>en</strong> drevo de mig, som när vilda djursig trängta att bytet slita<strong>och</strong> riva <strong>och</strong> gnaga <strong>och</strong> bita.De lärde mig dödssynd <strong>och</strong> dolskhet <strong>och</strong> hat,<strong>och</strong> bitterhet blev mig till dryck <strong>och</strong> mat.Jag kände mig död <strong>och</strong> dömd <strong>och</strong> såld,<strong>en</strong> förtappad i satans våld,mitt hem var byggt i Geh<strong>en</strong>na,jag ville mörda <strong>och</strong> bränna.M<strong>en</strong> suset i skog<strong>en</strong> <strong>och</strong> fors<strong>en</strong>s röst<strong>och</strong> morgon<strong>en</strong>s sk<strong>en</strong>, som går upp i öst,<strong>och</strong> regn, som i höst<strong>en</strong> gråter,de gåvo mig kärlek<strong>en</strong> åter.Och dagg<strong>en</strong> <strong>och</strong> bäck<strong>en</strong> <strong>och</strong> fågel<strong>en</strong>s sång<strong>och</strong> ängarnes blommor <strong>och</strong> älg<strong>en</strong>s gång<strong>och</strong> ekorr<strong>en</strong>s glädje i gran<strong>en</strong>s topp,de gåvo mig åter levnad<strong>en</strong>s hopp<strong>och</strong> gåvo mig åter min ära<strong>och</strong> lärde mig ny <strong>en</strong> lära.Det är icke sant, som jag lärde förr,att någon är utanför himl<strong>en</strong>s dörr,ty varje själ därinom går,<strong>och</strong> ing<strong>en</strong> är get <strong>och</strong> ing<strong>en</strong> är får.D<strong>en</strong> gode han är väl ej så god,som själv han tror i sitt övermod.D<strong>en</strong> onde han är ej så ond ändå,som själv han tror, när kval<strong>en</strong> slå.Thy skall du ej mycket berömma,ej mycket häckla <strong>och</strong> döma.140 141


Och han, som sitter så mäktig i Rom,han får väl utan mig sin dommed munkar <strong>och</strong> höga präster,som kalla sig doktor <strong>och</strong> mäster.Och herr<strong>en</strong>, som sitter så stolt i sin borg,han får väl att bära, han ock, sin sorg,<strong>och</strong> sorg<strong>en</strong> d<strong>en</strong> träffar väl hertig <strong>och</strong> kung,på kejsar<strong>en</strong> själv faller sorg<strong>en</strong> tung,<strong>och</strong> alla på vallvägar vandra,vi skulle jag banna <strong>och</strong> klandra?Och människan vandrar på jord<strong>en</strong> om<strong>och</strong> ing<strong>en</strong> vet, varifrån hon kom,<strong>och</strong> ing<strong>en</strong> vet, vart led<strong>en</strong> bär,<strong>och</strong> ing<strong>en</strong> vet, vad livet är.M<strong>en</strong> fram g<strong>en</strong>om långliga striderdet dagas väl bättre tider,då ing<strong>en</strong> är ond <strong>och</strong> ing<strong>en</strong> är god,m<strong>en</strong> bröder, som kämpa i ondskans flod<strong>och</strong> räcka varandra hand<strong>en</strong>att hjälpa fram till strand<strong>en</strong>.så vill jag ej sörja <strong>och</strong> klaga ändå,ty fågel<strong>en</strong> flyger så glad emot sky<strong>och</strong> sol<strong>en</strong> går upp var morgon ny<strong>och</strong> björk<strong>en</strong> om vårarne knoppas,vi skulle då jag ej hoppas?Törhända, när tus<strong>en</strong>de år ha gåttsom skyar hän över kojor <strong>och</strong> slott,det drager i skog<strong>en</strong> <strong>en</strong> ryttare fram<strong>och</strong> binder sin häst vid björk<strong>en</strong>s stam<strong>och</strong> gläntar på dörr<strong>en</strong> <strong>och</strong> tittar inpå torftighet<strong>en</strong> i hålan min.Och då får han se mitt fattiga pränt,med vildp<strong>en</strong>na skrivet på pergam<strong>en</strong>t.Då säger han: ”Se, han visste, han,vad nu är känt av varje man,m<strong>en</strong> kostat så långan långan stridpå jord<strong>en</strong> i långan långan tid– <strong>och</strong> ändå var han bara<strong>en</strong> fattig munk från Skara!”Om värld<strong>en</strong> ock min ära tog<strong>och</strong> <strong>en</strong>sam jag sitter i mörkan skogocn aldrig skall bättre tider nå,142 143

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!