21.01.2014 Views

Sven Agrell. En luthersk predikant i turkarnas stad.

Sven Agrell. En luthersk predikant i turkarnas stad.

Sven Agrell. En luthersk predikant i turkarnas stad.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>En</strong> <strong>luthersk</strong><br />

<strong>Sven</strong> <strong>Agrell</strong><br />

Hösten 1709, just efter det katastrofala<br />

svenska nederlaget<br />

vid Poltava, skickades den unge<br />

fältprästen <strong>Sven</strong> <strong>Agrell</strong>, född 1685,<br />

från kungens högkvarter i Bender<br />

till Konstantinopel. Han skulle arbeta<br />

som legations<strong>predikant</strong> vid den<br />

svenska ambassaden. Berättelsen om<br />

<strong>Agrell</strong> är en berättelse om ett möte<br />

mellan kulturer. Han kom från en<br />

statsreligion till en annan, från den<br />

stränga lutheranismen i Sverige till de<br />

osmanska <strong>turkarnas</strong> sunnitiska islam.<br />

Han träffade också på många andra,<br />

delvis förvirrande, företeelser i denna<br />

mångkulturella världs<strong>stad</strong>, det gamla<br />

Bysans, sedan länge en mötesplats<br />

mellan många religioner och kulturer.<br />

<strong>Agrell</strong> har lämnat efter sig en dagbok<br />

från sin vistelse i Konstantinopel<br />

åren 1709-1713. Tyvärr blev den inte<br />

längre, eftersom han dog ung, förmodligen<br />

i någon farsot. Hur såg en <strong>luthersk</strong><br />

präst från Karl XII:s Sverige på<br />

de religioner och kulturer han mötte<br />

i Ahmed III:s osmanska huvud<strong>stad</strong>?<br />

Hur förhåller sig <strong>Agrell</strong>s skildring till<br />

den bakgrund, det kulturella bagage,<br />

han hade med sig efter sin besvärliga<br />

resa? Sådana frågor ska jag försöka<br />

besvara i det följande.<br />

<strong>Sven</strong> <strong>Agrell</strong> föddes i Torup i Halland,<br />

där hans far var kyrkoherde.<br />

Fadern dog 1692 och hans mor, Gunilla,<br />

född Ausenius, gifte om sig med<br />

kyrkoherden i Snöstorp (i Halm<strong>stad</strong>)<br />

Andreas Kollinius, som omnämns<br />

som ”käre fader” i dagboken. <strong>Agrell</strong><br />

började studera i Lund 1702, där han<br />

skrevs in för att studera till präst, men<br />

han fick inte sin ordination i Sverige,<br />

utan först 1709 vid armén i Ukraina,<br />

då i närvaro av konungen. Han var då<br />

24 år gammal. Att tjänstgöra som fältpräst<br />

var ett normalt steg i karriären<br />

8


<strong>predikant</strong> i <strong>turkarnas</strong> <strong>stad</strong><br />

för en ung präst vid denna tid.<br />

Det är dramatiska år för <strong>Agrell</strong> vid<br />

den svenska beskickningen till Höga<br />

porten (det osmanska regeringskansliet<br />

i Konstantinopel). Undan för undan<br />

tappar Karl XII sina möjligheter<br />

att alliera sig med turkarna i kampen<br />

mot Ryssland, en utveckling som<br />

småningom kulminerar med kalabaliken<br />

i Bender.<br />

Kyrkan och enväldet<br />

1693, ett knappt decennium innan<br />

<strong>Sven</strong> <strong>Agrell</strong> börjar studera teologi<br />

i Lund, hålls ett möte i Uppsala till<br />

minne av det kyrkomöte i <strong>stad</strong>en 100<br />

år tidigare då Sverige formellt antog<br />

den <strong>luthersk</strong>a, så kallade augsburgska<br />

bekännelsen, Confessio Augustana.<br />

Evenemanget har betecknats som ”en<br />

av det karolinska enväldets största<br />

propagandamanifestationer”. Vid<br />

mötet hålls många och högstämda tal<br />

och dikter kring temat att svenskarna<br />

är Guds utvalda folk i Norden och<br />

att Sverige är det nya Israel. Ärkebiskopen<br />

Haqvin Spegel lovprisar det<br />

lyckliga landet i ett ode: ”Men störst<br />

av alla Guds godhets verk är att rättfärdighetens<br />

skinande sol oavbrutet<br />

har strålat över Norden i tio gånger<br />

tio års tid.”<br />

Det här handlar naturligtvis inte<br />

bara om gudsmännens oförställda<br />

glädje att tillhöra den enda rätta läran.<br />

Det karolinska enväldet och dess<br />

kungar behövde kyrkan som maktinstrument<br />

för att hantera den växande<br />

stormakten. Karl XI var inte bara<br />

övertygat religiös, han var också övertygad<br />

om att den kyrka som underordnats<br />

konungen i 1686 års kyrkolag<br />

var viktig för att fostra och disciplinera<br />

folket. Kyrkan var ”folkbildare,<br />

samhällsideolog, normproducent och<br />

opinionsbildare” i Sverige, som Maria<br />

9


Sjöberg uttrycker det.<br />

Religionen spelade naturligtvis<br />

också en ytterst viktig roll inom den<br />

karolinska armén. Där rådde sträng<br />

kyrkotukt med korum och gudstjänster<br />

och fältprästerna var, med Peter<br />

<strong>En</strong>glunds ord, ”andens och köttets<br />

poliser” som skulle ”disciplinera krigsmännen”.<br />

Då han anträdde sin resa till<br />

den osmanska huvud<strong>stad</strong>en, var <strong>Sven</strong><br />

<strong>Agrell</strong> alltså en del av en utvald <strong>luthersk</strong><br />

kyrka, ett sammanhållande och<br />

definierande kitt i ett expanderande<br />

och alltmer militariserat envälde.<br />

Turkskräcken<br />

När <strong>Sven</strong> <strong>Agrell</strong> år 1707 lämnade Sverige<br />

för att ansluta sig till hären visste<br />

han inte att hans korta livsresa skulle<br />

föra honom till Konstantinopel. Han<br />

hade därför inte förberett sig speciellt<br />

inför mötet med <strong>stad</strong>en och den<br />

osmanska kulturen. Men han var ju<br />

studerad och beläst och det framgår<br />

av dagboken att han haft med sig en<br />

del förhandskunskaper och åsikter<br />

om turkarna och deras <strong>stad</strong>.<br />

Sommaren 1683 hade turkarna nått<br />

Wien och belägrat <strong>stad</strong>en. I Europa<br />

var rädslan för det mäktiga osmanska<br />

imperiet redan tidigare stark och nu<br />

nådde den väldiga proportioner. Det<br />

här spillde över till det ohotade Sverige<br />

och i svenska kyrkor höll man förböner<br />

för att ”kristenhetens arvfiende”<br />

skulle slås tillbaka. På hösten samma<br />

år hade den osmanska attacken avvärjts<br />

och då hölls tacksägelser i alla<br />

församlingar i det svenska riket. Där<br />

spreds bilden av ”turken” som ett hot<br />

och den militära segern som en seger<br />

för den kristna världen.<br />

Det fanns tidigare uppfattningar,<br />

möjligen något mindre skräckinjagande:<br />

Karl X Gustav skickade sändebudet<br />

Clas Rålamb till Konstantinopel<br />

för att underhandla. Rålamb tecknar<br />

sin bild av Turkiet, präglad mer av<br />

nedgång och dekadens än av styrka -<br />

ett undergångsmärkt imperium som<br />

Guds folk inte borde behöva frukta<br />

något av så länge som de står eniga<br />

och starka.<br />

De negativa bilderna av den muslimska<br />

världen underhölls även under<br />

kommande decennier när den direkta<br />

krigsfaran försvunnit. Ett exempel:<br />

1694 utgav prästen och riksdagsmannen<br />

Erland Dryselius (1641-1708) en<br />

bok med titeln Luna Turcica Eller<br />

Turkiske Måne, Anwijsandes lika<br />

som uti en Spegel Det Mahometiske<br />

wanskelige Regementet. Boken som<br />

10


trycktes i Jönköping 1694 var indelad<br />

i fyra avdelningar. Titeln på den första<br />

anger tonen: ”Boken om Turckarnes<br />

Härkomst, Förföraren Mahometh,<br />

dess falska Religion och <strong>En</strong>dalycht,<br />

samt dess effterfölliande Regenter av<br />

Saracenern, Tattare och Turckar”.<br />

Dryselius beskriver här <strong>turkarnas</strong> regering<br />

som grym och tyrannisk, men<br />

han förklarar delvis också hur det osmanska<br />

samhällsskicket faktiskt fungerade.<br />

Det är svårt att veta om <strong>Agrell</strong><br />

läst Luna Turcica eller inte. Det framgår<br />

emellertid tydligt av dagboken att<br />

<strong>Sven</strong> <strong>Agrell</strong> var väl medveten om att<br />

dessa stämningar fanns hemma i Sverige.<br />

Det osmanska imperiet hade inlett<br />

sin långa resa mot att bli en verklig<br />

stormakt i och med Konstantinopels<br />

fall efter <strong>turkarnas</strong> seger över Bysans<br />

1453. Imperiet växte med segrar över<br />

Venedig, Iran, Syrien och Egypten;<br />

Georgien och Belgrad föll, större<br />

delen av Ungern erövrades och marschen<br />

norrut fortsatte, 1683 stod man<br />

som sagt utanför Wien, men belägringen<br />

misslyckades och man kom<br />

aldrig längre. 1699 blev det Osmanska<br />

riket av med mer än en tredjedel<br />

av sina områden, det mesta (bl.a.<br />

Ungern och stora delar av Kroatien<br />

och nuvarande Rumänien) till Österrike<br />

i freden i Karlowitz. Ungefär<br />

här börjar imperiets nedgång och väg<br />

mot 1800-talsrollen som ”Europas<br />

sjuke man”.<br />

Sultanen och den svenske kungen<br />

hade alltså en gemensam fiende i det<br />

habsburgska Österrike. Det började<br />

följaktligen snart uppstå diplomatiska<br />

kontakter mellan Sverige och Turkiet,<br />

men dessa var långt ifrån önskade<br />

av alla aktörer på hemmaplan. Karl<br />

XII såg helst kombinationen Turkiet-<br />

Frankrike-Sverige, men Arvid Horn<br />

och riksrådet i Stockholm hellre ville<br />

ansluta sig till axeln <strong>En</strong>gland-Holland-Österrike.<br />

Andra ogillade kontakter<br />

med turkarna av religiösa skäl<br />

– varför skulle ett kristet rike liera sig<br />

med muslimer för att bekämpa andra<br />

kristna?<br />

Den tredje november 1709 fick<br />

<strong>Sven</strong> <strong>Agrell</strong> sin fullmakt som legations<strong>predikant</strong><br />

i Bender och han började<br />

genast söka ”tyska och swänska<br />

biblar och salmböcker, ty jag sielf<br />

hade inte fått en bokstaw med öf:r<br />

Nieperen” (floden Dnjepr, som resterna<br />

av svenska armén korsat i panik<br />

efter Poltava). Den 28 november gav<br />

han sig i väg tillsammans med bl.a.<br />

den nyutnämnde förste legationspre-<br />

11


dikanten Michael <strong>En</strong>eman och kanslisten<br />

Gustaf Celsing. Den 16 december<br />

kommer de ”till Constantinopel,<br />

som nu gemenligen af Turkarna kalllas<br />

Stamboll”.<br />

Det är alltså från och med nu han<br />

kan börja uppleva den osmanska huvud<strong>stad</strong>en.<br />

Han installerar sig snabbt,<br />

predikar under julen (på tyska – det<br />

fanns många tyskar i den svenska beskickningen),<br />

går runt i <strong>stad</strong>en med<br />

sin kollega <strong>En</strong>eman och sammanfattar<br />

i dagboken på nyårskvällen det<br />

gångna året: ”alt så slutade iag dhetta<br />

året uti Constantinopel, dhet iag wäll<br />

inte tänckt wijd dess begynnelse, men<br />

dhen högste guden ware ewinnerligen<br />

ährat som så underligen hulpet<br />

mig dhetta året, gienom otalige farligheter!”<br />

Hans dagbok tycks, åtminstone för<br />

en nutida läsare, innehålla texter på<br />

olika nivåer. <strong>En</strong> del skriver han för att<br />

även andra ska få ta del av det, möjligen<br />

även med en tanke mot eftervärlden.<br />

Det är sådant som är utkast<br />

till (eller kopior av) de beskrivningar<br />

som går till hans morbror, men även<br />

till hans styvfar och andra väl ansedda<br />

mottagare. Annat är av vardagligare<br />

natur och möjligen inte avsett för en<br />

bredare krets. Dessutom är en del troligen<br />

skrivet i efterhand, annat redan<br />

samma kväll.<br />

<strong>Agrell</strong> är en god berättare och iakttagare<br />

och han är nyfiken på det mesta.<br />

Han har goda språkkunskaper redan<br />

vid ankomsten och han tycks ganska<br />

raskt tillägna sig en hel del turkiska. I<br />

mellandagarna 1709 är han och hans<br />

lärde kollega <strong>En</strong>eman ute och går. De<br />

går genom basarer och <strong>Agrell</strong> noterar<br />

vilken trängsel det är, trots att ”lijkwäll<br />

endast manfolcken gå ut”. Han berättar<br />

om månggifte, instängda kvinnor<br />

och de ”snöpte morianer” som vaktar<br />

de rikare <strong>turkarnas</strong> harem.<br />

Men det som denna gång fångar<br />

de lärda besökarnas intresse är historiska<br />

minnesmärken: de beundrar en<br />

obelisk med inskriptioner och <strong>Agrell</strong><br />

noterar att en latinsk vers så som han<br />

”läset honom med mina egna ögon”<br />

inte är formulerad exakt som i en engelsk<br />

bok om Konstantinopel som han<br />

tidigare läst, ett bevis på att han ändå<br />

inte är helt oförberedd inför mötet<br />

med <strong>stad</strong>en.<br />

Medan herrarna antecknar verserna<br />

”kom en stoor myckenhet af<br />

Turkarna och […] fråga de oss hwad<br />

dhe betydde och måtte wij utländingar<br />

underwijsa dem i de saker som<br />

dhe dageligen hade för ögonen”. <strong>En</strong><br />

12


svensk präst som okunniga turkars<br />

magister, säkert en inställning till det<br />

obildade folket som han haft med sig<br />

från Sverige. <strong>En</strong> liknande distans visar<br />

han någon månad senare när han<br />

med några vänner ser hur turkarna på<br />

en festplats firar fastans slut med lekar<br />

och spel:<br />

”Summa, när man betrachtade uti<br />

hwad ringa och giehmena saaker dhe<br />

funno nöje, kunde man se dhetta folkets<br />

ruditet som inte weeta af någott<br />

artigt eller cultiverad folk anständigt<br />

och behageligt tijdsfördrif.”<br />

Härifrån går sällskapet vidare till<br />

”S. Sophiae kyrkia” (Hagia Sofia).<br />

<strong>Agrell</strong> noterar att det är dit kejsaren<br />

brukar gå och han finner den vacker<br />

och imponerande, men att den ”har<br />

uti Grejkernas tid varit Cathedral<br />

kyrkian här, men nu så jämmerligen<br />

blefwen till een turkisk mosche […].”<br />

När de sedan fortsätter till Suleymanmoskén<br />

tror <strong>Agrell</strong>, vilket möjligen<br />

kan visa på något förutfattade meningar<br />

om <strong>turkarnas</strong> förmåga på området,<br />

att ”dhenna kyrkian är och ett<br />

roof af de christne”. Men det är den<br />

alltså inte – trots att han fann även<br />

denna byggnad stor och präktig – den<br />

byggdes som moské omkring hundra<br />

år efter Konstantinopels fall.<br />

När han ska beskriva statsskick och<br />

religion avstår han påfallande ofta från<br />

värdeomdömen. Det blir långa, målande<br />

och livfulla skildringar, men de<br />

hålls i neutral ton. Han kan t.o.m. ta<br />

turkarna i försvar gentemot de gängse<br />

svenska uppfattningarna – och han<br />

gör det när han skriver till sin morbror<br />

rikshistoriografen och sin styvfar, när<br />

han alltså möjligen hoppas att hans<br />

synpunkter kommer att läsas av andra<br />

vars åsikter betyder något:<br />

”[…] skref och om <strong>turkarnas</strong> fasta nu<br />

för tijden, hwarutinnan dhen består,<br />

äfven wäll om deras religion någotlijtet,<br />

att dhe beskyllas för mycket som<br />

intet är, och att dhe besynnerligen är<br />

dhem påfwiske hädske som tillbedia<br />

bilder, hwilka omögeligen här lijdas.”<br />

Det framgår av dagboken att <strong>Sven</strong><br />

<strong>Agrell</strong>, i positiv mening, kan göra<br />

skillnad på turkar och turkar, han är<br />

sparsam med svepande och generella<br />

omdömen om en hel nation. Ett sådant<br />

exempel är när han i maj 1710 för<br />

första gången ska ”besee Turkarnas<br />

gudztienst”. Det visar sig att den i övrigt<br />

ganska neutralt beskrivna akten i<br />

den lilla enkla moskén avslutas med<br />

dansande dervischer som snurrar så<br />

vilt att de snabbt borde blivit alldeles<br />

yra, ”men hwad giör icke vanan”. När<br />

13


det är över kommenterar han (min<br />

kurs.): ”[…] och hålla äfwenwähl de<br />

förståndigare Turkarna detta för narrerij.<br />

[…] doch i större kyrkor går dhet<br />

prächtigare till, hålles och undertijden<br />

predikningh.”<br />

Han gör sig alltså inte skyldig till<br />

något enkelt och totalt fördömande av<br />

ett folk och dess religion. För <strong>Agrell</strong> är<br />

turkarna föredömliga i två avseenden:<br />

dels avskyr de avgudadyrkan och håller<br />

sig till en sträng monoteism, dels<br />

undervisar de de vanliga folket genom<br />

god predikan. I båda kontrasterar han<br />

dem underförstått med katolicismen,<br />

som enligt hans uppfattning dels höll<br />

mystifierade mässor på ett språk ingen<br />

förstod, dels åsidosatte Gud för att<br />

dyrka helgonbilder i mängd.<br />

Hans sympati för turkarna handlar<br />

dock inte bara om respekt för deras<br />

religion. Tvärtom menar han att<br />

många förnuftiga turkar själva inser<br />

att deras religion innehåller många<br />

fel. I november 1710 träffar <strong>Agrell</strong> i ett<br />

sällskap en turkisk flottkapten som<br />

var duktig tecknare, ”dhet är mycket<br />

rart hoos detta folket”. Kaptenen ritar<br />

ett lejon och hans kollega Kuyl<br />

(en svensk som konverterat och blivit<br />

”turk”) skämtar med honom om att<br />

hans själ enligt turkisk tro nu skulle gå<br />

över till det djuret när han dör. Men<br />

den turkiske kaptenen ”skratta däråt<br />

som en bagatell; så seer man och att<br />

klokt folck ibland dem håller dhet för<br />

een fabel”.<br />

Några månader senare redogör<br />

<strong>Agrell</strong> utförligt för hur lamm offras så<br />

att de kan hjälpa människor genom<br />

den muslimska skärselden. Och när<br />

han kommenterar det sker det i samma<br />

anda:<br />

”Men utan twifwel måtte det andeliga<br />

förståndet här wijd vara, att hwar och een<br />

skall för sina goda giärningar i det ewiga<br />

lifwet belöhnt warda, ty de lärde turkarna<br />

pläga med sådanne fabler öf:rsmörja alla<br />

sina andeliga saker, på det att de olärda<br />

desto bättre måge begripa de samma;<br />

emedlertijd blif:r den giemehna alltid vid<br />

fabeln, det iag sielf hördt av alla dem, som<br />

iag frågatt därom.”<br />

<strong>En</strong> av de få tydliga jämförelser <strong>Agrell</strong><br />

gör mellan de två kulturerna handlar<br />

just om <strong>turkarnas</strong> förkärlek för fabuleringskonst<br />

och sagoberättande,<br />

kontrasterad mot det förnuftiga Västerlandet,<br />

exempelvis:<br />

”hwad geographien<br />

angår får man under tijden<br />

höra lustiga fabler om ett och annat<br />

landz situation och egenskaper. Men<br />

Poësis Arabica är här i högsta flor.”<br />

Det fanns emellertid andra saker<br />

att hetsa upp sig på. <strong>Agrell</strong> blir inte<br />

så upprörd av historier som den om<br />

14


hur en livländsk dräng, som bytt sida<br />

och tjänade hos sultanen, i samband<br />

med städning blev kvarhållen av<br />

några haremsdamer och, efter att ha<br />

tillbringat några nätter i deras sällskap,<br />

tvangs fly för livet. ”Så seer man<br />

att varken eunucher eller låsta murar<br />

kunna hielpa hwar som odygden vill<br />

regera”, skriver han. Men det fanns<br />

annan ”odygd” som upprörde honom<br />

betydligt mer.<br />

I juni 1711 skriver han en lång redogörelse<br />

”Om sultans håf”. Han berättar<br />

om det osmanska väldets styrelse<br />

och ämbetsmän, om maktförhållanden,<br />

titlar, rangordning, protokoll<br />

och annat; tydligt en text som han<br />

räknar med att även andra ska läsa.<br />

Han berättar om de unga pojkar som<br />

måste lämna sina föräldrahem för att<br />

uppfostras till hovmän under ledning<br />

av eunucker: ”Deras läromästare äro<br />

och alla hwijta Eunucher, utan twifwel<br />

att förekomma den fördömmelige<br />

sodomitiske synd som är här så giängse,<br />

att een poicke med större fahra<br />

snart wistas ibland några karlar, änn<br />

som ett qvinnfolck.”<br />

I dagboken återkommer ”denna<br />

fördömmelige synd” flera gånger. Det<br />

börjar redan i Bender då en trumslagare<br />

vid Kalmar regemente, som försöker<br />

hindra en turk att begå otukt<br />

med en av svensklägrets drängar, blir<br />

dödad. Liknande händelser återkommer,<br />

både i hans närhet och som hörsägner<br />

och <strong>Agrell</strong> får flera gånger anledning<br />

att formulera sitt förakt och<br />

sitt skarpa ogillande.<br />

Än värre är det kanske med en egenskap<br />

han verkligen tycker genomsyrar<br />

hela samhället från topp till botten:<br />

girigheten, en ständig penninghunger<br />

som är honom främmande (även<br />

om han för egen del nogsamt redovisar<br />

en hel del inkomster och utgifter<br />

i dagboken) . Han berättar om stora<br />

bedrägerier och vardaglig småsnålhet,<br />

om ett system med drickspengar<br />

och mutor på alla nivåer vid besöken<br />

hos den osmanska administrationen<br />

och dess tjänare. Han ger många exempel,<br />

ett av dem handlar om sultanen<br />

själv.<br />

Sultanen sitter gärna och nöjesfiskar<br />

i en specialbyggd båt och eftersom<br />

vattnet är fiskrikt kan det inte<br />

misslyckas, berättar <strong>Agrell</strong>. När han<br />

sedan fått några små fiskar ”skickar<br />

han omkring dem till sina stoora herrar,<br />

att behedra dhem därmed, då dhe<br />

åter tillbakars måste wijsa sin skyldigheet<br />

med några pungar penningar.<br />

Har altså intet mödan förgäwes, men<br />

15


dock, som mig tyckes, een oanständigt<br />

sätt till att skackra, för en så stoor<br />

herre och mächtig monark”.<br />

Han berättar också om hur judarna<br />

försöker dölja sin eventuella rikedom,<br />

”ty Turkarna weeta goda maneer att<br />

giöra dhen fattig som i deras tycke är<br />

för rijk”. Ett annat exempel på det ger<br />

han när han berättar om den blomstrande<br />

silkeindustrin i Bursa, där i trakten<br />

bor nämligen nästan bara turkar:<br />

”ty sådana feete platser äro turkarna<br />

bekymrade att behålla för sig sielfwe,<br />

på det att de av ett ringa arbete må ha<br />

een stoor gewinst.”<br />

Det är nu inte bara turkar som är<br />

snåla och kan bära sig illa åt. När delar<br />

av den svenska legationen är inbjudna<br />

att närvara vid en holländskättad köpmans<br />

bröllop berättar <strong>Agrell</strong> indignerat<br />

hur de svenska gästerna hela tiden<br />

skulle betala för mat och konfekt och<br />

ge gåvor. Och han sammanfattar sina<br />

känslor och intryck i en av de mer privata<br />

delarna av sin dagbok:<br />

”Summa: man kan intet nogsamt förarga<br />

eller förundra sig öf:r detta folcketz skinderij;<br />

alt hwad de giöra går därpå ut, att<br />

hwarken honeur eller reputation estimeras<br />

där som en halföre kan winnas. Därföre<br />

en gammal medicine doctor här, Mons:r<br />

le Duc, en Frantzos och mycket lärd man,<br />

med hwilken iag och min collega heela tijden<br />

öf:r plägat en förtrolig wänskap, haft<br />

mycket rättmätige tanckar, när han considererat<br />

turkijska riket som een kropp, på<br />

hwilken han då gifwer hwar och en sin<br />

ledamot, har han änteligen tillägnat de<br />

christne som här äro födde och uppfödde,<br />

pudenda, ty de äro sanfärdeligen pudenda<br />

corporis turcici. [Pudenda är latin för<br />

könsdelar]”<br />

Paradoxalt nog hyser <strong>Agrell</strong> alltså stor<br />

misstro för den kristna minoriteten i<br />

Turkiet, samtidigt som han ofta beskriver<br />

muslimerna i positiva ordalag.<br />

Men en genomgående tendens är att<br />

tonen blir mer neutralt beskrivande<br />

då han ska skildra religionerna, deras<br />

kyrkor, ceremonier och tro. Ibland är<br />

han rentav välvillig. Liksom med de<br />

islamska religiösa förrättningarna är<br />

han noga med detaljer när det gäller<br />

de kristna, han ger utförliga beskrivningar,<br />

han är ibland något förundrad,<br />

sällan fördömande. Däremot<br />

blir han återigen ”magister” när han<br />

och <strong>En</strong>eman, som båda naturligtvis<br />

behärskar klassisk grekiska, berättar<br />

för några ”rude och fåkunnige präster”<br />

i en grekisk kyrka, att svenskarna minsann<br />

förstår de heliga skrifterna bättre<br />

än dessa som bara talar nygrekiska.<br />

Sådana iakttagelser kan hos <strong>Agrell</strong><br />

ha en kritisk eller mästrande ton, däremot<br />

saknas funderingar om någon<br />

turkisk Antikrist. Luther hade på sin<br />

tid beskrivit ”påven och turken” som<br />

16


onda motpoler, världens bägge antikrist,<br />

och den föreställningen levde<br />

vidare i stormaktstidens Sverige. De<br />

unga prästerna <strong>Agrell</strong> och <strong>En</strong>eman<br />

visar bara bristande tålamod med den<br />

okunniga massan. Med lärde män<br />

kunde de svenska gudsmännen också<br />

umgås i en mer jämbördig och ekumenisk<br />

anda.<br />

Dagboken för genom kyrkoåret<br />

hos både ”de grekiske”, ”de påwiske”<br />

och ”iudarna”. Grekerna festar inför<br />

fastan, armenierna kommer tillbaka<br />

från påskbesöket i Jerusalem, katolikerna<br />

håller stor mässa och judarna firar<br />

sitt nyår i en synagoga i <strong>stad</strong>sdelen<br />

Fener. <strong>Agrell</strong> är med i synagogan och<br />

rapporterar utförligt, det enda negativa<br />

han skriver är ”att dheras qvinfolck,<br />

som äro något komna till åhren och<br />

äro gifte, röka gemeenligen toobak.”<br />

Då och då kan han åter visa den<br />

svenske prästmannens sedliga indignation,<br />

som när han skriver om fransmännens<br />

och grekernas sommarnöje<br />

på öarna i Bosporen. Det må så vara<br />

att ”deras divertizement är mycket<br />

slätt och ringa”, värre är det med en<br />

”smaak av kiättia och lössacktigheet”<br />

– damernas blusliv är till och med sådana<br />

”att en curieus kan däraf see så<br />

mycket han will.”<br />

Vänner och fiender<br />

Det finns mycket som talar för att det<br />

snarare har varit politiken än religionen<br />

som bestämt <strong>Agrell</strong>s attityd. Religion<br />

och politik har säkerligen också betraktats<br />

som oskiljaktiga. Dagbokens<br />

greker är alltså de grekisk-ortodoxa<br />

bekännarna, långt ifrån bara greker,<br />

utan även slaver, armenier, albaner<br />

med flera. I vissa sammanhang räknar<br />

han även med ryssarna (fienden) under<br />

den beteckningen. ”Greker” kan<br />

alltså i någon mening misstänkas vara<br />

fiendens vän. Det finns dessutom exempel<br />

på hur umgängestonen skiftar<br />

beroende på läget i de många konflikterna<br />

i Europa. Efter en för Ryssland<br />

fördelaktig vändning i Ungern blir<br />

det ungerska sändebudet, med vilken<br />

man tidigare varit förtrolig, fiendens<br />

vän. Det tycks vara ömsesidigt: ”Dito<br />

war iagh och Magister <strong>En</strong>eman hoos<br />

H:r Hårwadh till måltidz, som nu<br />

intet wijste sigh så förtroligh som tillförena;<br />

så weet mennniskian wända<br />

kappan effter winden, och hålla med<br />

dhen som sitter uti lyckan […].”<br />

När han är på begravningsceremoni<br />

över den österrikiske kejsaren<br />

Josef I kommenterar han att ”munckens”<br />

parentation från predikstolen<br />

17


innehöll många stora ord. ”Detta thal<br />

skiedde på tyska och öf:rskred mycket<br />

både sanningen och anständigheeten”.<br />

Antagligen så mycket mer som<br />

Österrike inte var en av Konungens<br />

bundsförvanter.<br />

I sitt privata umgänge håller han<br />

sig, enligt dagboken, me<strong>stad</strong>els till<br />

sitt stånd och till västerlänningar,<br />

som dock inte behöver vara lutheraner.<br />

Han umgås naturligtvis med<br />

<strong>En</strong>eman, Celsing och en del andra<br />

svenskar på rätt nivå. Bland utlänningar<br />

är det mest engelsmän, mest<br />

präster och så en urmakare som är<br />

hans hyresvärd; en del fransmän, däribland<br />

den gamle kloke doktorn. Med<br />

engelsmännen skålar man i ett gott<br />

glas vin från Smyrna och stämningen<br />

herrarna emellan är i regel god. När<br />

en engelsk präst dör beskriver <strong>Agrell</strong><br />

honom som den bästa vän han någonsin<br />

haft. Politiskt var engelsmännen<br />

inte alltid svenskvänliga, här handlar<br />

det nog mer om kulturella valfrändskaper,<br />

anglikaner stod inte heller<br />

allt för långt från lutheraner i centrala<br />

trosfrågor.<br />

Turkarna är i utgångsläget fiendens<br />

fiende. Det är ju därför legationen<br />

är på plats; de uppvaktas, mutas,<br />

förhandlas med och smickras. Det<br />

skulle kunna vara en förklaring (men<br />

inte den enda!) till att <strong>Agrell</strong> förmår<br />

vara så objektiv och tolerant mot<br />

muslimerna. Det ingick väl knappast<br />

i uppdraget att baktala en politisk<br />

bundsförvant. Men läget vänder så<br />

småningom, turkarna närmar sig ryssarna<br />

och tröttnar på Karl XII. <strong>Agrell</strong><br />

skriver på våren 1712 med lite mer<br />

skärpa:<br />

”NB. I dessa dagar begynte blifwa uppenbart<br />

vad herrar Turkarna med alla sina löften<br />

och hotelser haft i sinnet, ty fast de änn<br />

låfwat oss godt och skrämt Ryssarna med<br />

store, dock skienachtige tillredelser, så finner<br />

man likväl nu att alt sådant waret luter<br />

bedrägerij. [---] Dessutom vore det mot deres<br />

helige Alcoran att begynna krijg med<br />

någon som beder om fred så mycket han<br />

kan, hwiket Ryssen skall hafwa giordt.”<br />

Nu är det slut med vänligheterna<br />

från båda sidor, Karl XII:s turkiska<br />

politik har misslyckats. Ryssarna<br />

drog längsta strået i palatsintrigerna.<br />

<strong>Sven</strong>skarna i Konstantinopel lever<br />

på lånad tid. Men det är svårt att av<br />

de nu knapphändiga anteckningarna<br />

utläsa en ändrad inställning till kultur<br />

och religion, däremot naturligtvis till<br />

makthavarna.<br />

Men det finns en verkligt ond fiende,<br />

om vilken <strong>Agrell</strong> inte tvekar att använda<br />

hårda ord. Det är den otrogne<br />

grannen, Danmark. Efter slaget vid<br />

18


Helsingborg fylls dagboken (och<br />

breven hem) av fördömanden och av<br />

glädjeyttringar över att ”dhe wåra, genom<br />

gudz nåd hafdt een fullkommelig<br />

seger öf:r sin otrogna och meenediske<br />

granne[…]. Här är det en riktig fiende,<br />

bekant från en rad blodiga krig, som<br />

målas i de mörkaste av färger, trots<br />

frånvaron av vare sig etniska eller religiösa<br />

skillnader.<br />

<strong>Sven</strong> <strong>Agrell</strong>s dagbok kom på något<br />

sätt hem till Sverige, hamnade i början<br />

av 1800-talet hos Götiska förbundet<br />

och deponerades småningom på<br />

Riksarkivet. Det skulle ta nästan 200<br />

år innan den gavs ut. Det kan vara intressant<br />

att se hur tolkningarna skiftat<br />

bara under det knappa sekel dagboken<br />

funnits tillgänglig, skillnaderna<br />

speglar tidsandan mycket tydligt.<br />

August Quennerstedt, zoologiprofessor<br />

och Karl XII-dyrkare som gav<br />

ut dagboken vid början av 1900-talet,<br />

tolkade <strong>Agrell</strong> i uttalat rasistisk riktning.<br />

<strong>En</strong> passage där <strong>Agrell</strong> upptäcker<br />

att några turkiska kvinnor beundrar<br />

honom och <strong>En</strong>eman på håll då de<br />

är ute och promenerar i <strong>stad</strong>en, tolkar<br />

Quennerstedt så här:<br />

”sanningen var väl den, att de ljusa högvuxna<br />

fremlingarne från norden, med stolt<br />

gång, och om hvilkas bedrifter så mycket<br />

talades, hade något tilldragande för de<br />

stackars varelser, som vanligen sågo sig<br />

omgifna av tjockläppade, svarta, defekta<br />

morianer som vaktare eller af turbangubbar<br />

i vidbyxor och långa kaftaner som<br />

adoratörer.”<br />

Historikern Åsa Karlsson menar att<br />

Quennerstedts tillägg med ”tjockläppade<br />

morianer” och ”turbangubbar” ingår<br />

i ett mönster, där <strong>Agrell</strong> tillskrevs<br />

synpunkter som inte står i dagbokstexten.<br />

”För Quennerstedt hade Turkiet<br />

definitivt blivit något främmande,<br />

men hur uppfattade egentligen <strong>Agrell</strong><br />

själv, och andra svenskar som besökte<br />

Turkiet under 1700-talet, samhället<br />

och människorna de mötte?”<br />

Bilden börjar förändras redan på<br />

1700-talet.<br />

Bilder och spegelbilder<br />

År 1776 når den lärde professorn i<br />

orientaliska språk i Uppsala Jacob Jonas<br />

Björnståhl Konstantinopel under<br />

sin mångåriga bildningsresa. Han är<br />

väl förberedd och har tagit del av flera<br />

av sin tids reseskildringar. När Björnståhl<br />

efter två år i <strong>stad</strong>en, sommaren<br />

1778, skriver ett långt brev hem om<br />

Turkiet får vi en annan bild än <strong>Agrell</strong>s,<br />

en jämförande, kommenterande framställning<br />

där han genomgående reso-<br />

19


nerar om Turkiet som antites till den<br />

europeiska tesen:<br />

”Vi finne, i allt, deras bruk underliga; de,<br />

våra. Deras levnad och seder röja ännu deras<br />

uråldriga ursprung från Österlanden.<br />

[---] Deras fördomar, ja deras medfödda<br />

förakt för europeérne i synnerhet och allt,<br />

som kommer därifrån, utestänga dem ifrån<br />

all hyfsning och förändring i deras enfald.<br />

Redan denna allmänna grundritningen, så<br />

liten den ock är, sätter turkarnes porträtt i<br />

en stor antites emot våra bruk i Europa,<br />

till vilka de formulera de besynnerligaste<br />

pendanger; och man kan aldrig göra sig<br />

ett bättre begrepp om Turkiet, än då man<br />

föreställer sig en Europe renversée.”.<br />

Bilden av den andre som uppochnedvänd<br />

kunde användas åt båda håll.<br />

“Frankerna [<strong>turkarnas</strong> beteckning<br />

på västerlänningar] liknar inte turkar<br />

mer än natt liknar dag”, rapporterade<br />

en osmansk ambassadör till Ludvig<br />

XV, och han tillade att “om man<br />

vänder upp och ner en turk, så får<br />

man en frank”.<br />

Den engelske historikern M.E.<br />

Yapp skriver att turkarna under 1700-<br />

talet inte använder begreppet Europa<br />

i någon större utsträckning. De kristna<br />

länderna hade länge delats upp i<br />

den ortodoxa (Rum) och den latinska<br />

världen (Firangistan). Spanjorer, slaver<br />

och vikingar hörde länge inte dit.<br />

Ett exempel på hur länge den indelningen<br />

kunde dröja kvar ges också i<br />

artikeln, nämligen den osmanske ambasssadören<br />

Said Mehmed Effendi<br />

som var i Sverige 1732-3. Han kommenterade<br />

att husen i Stockholm inte<br />

var av samma typ som de ”i Europa”.<br />

Att svenskarna kanske inte var som<br />

franker i allmänhet, snarare halvt mytiska<br />

blonda erövrare från norr, den<br />

svenska turkskräckens motbild, visar<br />

en för övrigt en episod som Clas<br />

Rålamb berättar från sitt besök 1658.<br />

De svenska besökarnas hästar knuffade<br />

omkull några turkar som ville ha<br />

drickspengar:<br />

”Att den <strong>Sven</strong>skes häst hade på en gång<br />

slagit ner tvenne Turkar, ansågs för ett<br />

olyckstecken. Den gamla, äfven i våra<br />

dagar förnyade och på Ryssarne lämpade<br />

profetian, att ett ljuslett från Norden kommande<br />

folk skall förstöra det Osmanniska<br />

väldet, uttyddes den tiden på <strong>Sven</strong>skarne,<br />

hvilkas segrande vapen genom Polens eröfring<br />

nalkades gränsen af Turkiska riket.<br />

Äfven i namnet Sfer [eg. kau-miesfer] d. ä.<br />

gullhårige söner, hvarmed i den gamla sägen<br />

det folket utmärktes, som skulle störta<br />

det Ottomanniska väldet, fann man en förskräckande<br />

likhet med Sfed, som <strong>Sven</strong>skarne<br />

i Constantinopel kallades.”<br />

För Yapp är synen på turkarna en viktig<br />

del av européernas skapande av en<br />

självbild, konstruktionen av Europa.<br />

Särskilt under upplysningstiden kom<br />

turkarna att bli en spegelbild av européerna.<br />

Då religiösa symboler förlora-<br />

20


de en del av sin kraft, kom kulturella<br />

markörer att bli viktigare.<br />

I Sverige vurmar vi under 1700-talet<br />

för det orientaliska i konsten, det<br />

byggs turkiska paviljonger i de kungliga<br />

parkerna, de högre stånden möblerar<br />

med ottomaner och divaner, och vi<br />

skickar ut vetenskapliga expeditioner.<br />

Snart ska dock detta mode, som i det<br />

gustavianska Sverige mest gäller stil<br />

och konst, och inte motsvaras av något<br />

djupare intresse för islam, klinga<br />

av igen. Vad som hände vid slutet av<br />

det ”långa 1800-tal” som ledde fram<br />

till första världskriget, det ser vi hos.<br />

Men ottomanerna stod nog kvar även<br />

i de svenska salongerna på den tiden,<br />

hela minnet kan ju sällan raderas.<br />

<strong>Sven</strong> <strong>Agrell</strong>s iakttagelser visar sig<br />

vara anmärkningsvärt fria från förutfattade<br />

meningar om främmande<br />

religioner och kulturer. Den svenske<br />

magistern från det karolinska enväldets<br />

statskyrka kan vara nedlåtande<br />

mot enkelt folks okunskap, men fördömer<br />

bara sodomi och girighet, som<br />

förekommer inom många olika folkgrupper,<br />

även bland västerlänningar.<br />

Han målar inga groteska nidbilder av<br />

främmande folk och försöker ibland<br />

förstå den andre.<br />

Han visar också närmast övertydligt<br />

vem som är ond; det är de danska<br />

grannarna, de som bara några decennier<br />

tidigare styrde de provinser han<br />

kommer själv kommer från. Skälen<br />

tycks främst vara politiska. Dagboken<br />

var förmodligen avsedd för en publik<br />

på hemmaplan, och i Sverige omkring<br />

1710 var det obestridligen politiskt<br />

korrekt att hata dansken. Det var krig<br />

och politik som definierade våra verkliga<br />

fiender, inte i första hand valet av<br />

profet eller modersmål. De andra behöver<br />

nog inte obetingat demoniseras<br />

om inte politiken eller fosterlandet så<br />

kräver av taktiska skäl.<br />

Dagboken blev liggande i 200 år<br />

innan den publicerades. <strong>Sven</strong> <strong>Agrell</strong><br />

blev alltså knappast delaktig i det stora<br />

17-och 1800-talsprojektet med att<br />

konstruera Europa utifrån en turkisk<br />

motbild.<br />

Av Bengt Holmquist<br />

Bearbetning: Andreas Hellerstedt<br />

21

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!