Sven Agrell. En luthersk predikant i turkarnas stad.
Sven Agrell. En luthersk predikant i turkarnas stad.
Sven Agrell. En luthersk predikant i turkarnas stad.
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>En</strong> <strong>luthersk</strong><br />
<strong>Sven</strong> <strong>Agrell</strong><br />
Hösten 1709, just efter det katastrofala<br />
svenska nederlaget<br />
vid Poltava, skickades den unge<br />
fältprästen <strong>Sven</strong> <strong>Agrell</strong>, född 1685,<br />
från kungens högkvarter i Bender<br />
till Konstantinopel. Han skulle arbeta<br />
som legations<strong>predikant</strong> vid den<br />
svenska ambassaden. Berättelsen om<br />
<strong>Agrell</strong> är en berättelse om ett möte<br />
mellan kulturer. Han kom från en<br />
statsreligion till en annan, från den<br />
stränga lutheranismen i Sverige till de<br />
osmanska <strong>turkarnas</strong> sunnitiska islam.<br />
Han träffade också på många andra,<br />
delvis förvirrande, företeelser i denna<br />
mångkulturella världs<strong>stad</strong>, det gamla<br />
Bysans, sedan länge en mötesplats<br />
mellan många religioner och kulturer.<br />
<strong>Agrell</strong> har lämnat efter sig en dagbok<br />
från sin vistelse i Konstantinopel<br />
åren 1709-1713. Tyvärr blev den inte<br />
längre, eftersom han dog ung, förmodligen<br />
i någon farsot. Hur såg en <strong>luthersk</strong><br />
präst från Karl XII:s Sverige på<br />
de religioner och kulturer han mötte<br />
i Ahmed III:s osmanska huvud<strong>stad</strong>?<br />
Hur förhåller sig <strong>Agrell</strong>s skildring till<br />
den bakgrund, det kulturella bagage,<br />
han hade med sig efter sin besvärliga<br />
resa? Sådana frågor ska jag försöka<br />
besvara i det följande.<br />
<strong>Sven</strong> <strong>Agrell</strong> föddes i Torup i Halland,<br />
där hans far var kyrkoherde.<br />
Fadern dog 1692 och hans mor, Gunilla,<br />
född Ausenius, gifte om sig med<br />
kyrkoherden i Snöstorp (i Halm<strong>stad</strong>)<br />
Andreas Kollinius, som omnämns<br />
som ”käre fader” i dagboken. <strong>Agrell</strong><br />
började studera i Lund 1702, där han<br />
skrevs in för att studera till präst, men<br />
han fick inte sin ordination i Sverige,<br />
utan först 1709 vid armén i Ukraina,<br />
då i närvaro av konungen. Han var då<br />
24 år gammal. Att tjänstgöra som fältpräst<br />
var ett normalt steg i karriären<br />
8
<strong>predikant</strong> i <strong>turkarnas</strong> <strong>stad</strong><br />
för en ung präst vid denna tid.<br />
Det är dramatiska år för <strong>Agrell</strong> vid<br />
den svenska beskickningen till Höga<br />
porten (det osmanska regeringskansliet<br />
i Konstantinopel). Undan för undan<br />
tappar Karl XII sina möjligheter<br />
att alliera sig med turkarna i kampen<br />
mot Ryssland, en utveckling som<br />
småningom kulminerar med kalabaliken<br />
i Bender.<br />
Kyrkan och enväldet<br />
1693, ett knappt decennium innan<br />
<strong>Sven</strong> <strong>Agrell</strong> börjar studera teologi<br />
i Lund, hålls ett möte i Uppsala till<br />
minne av det kyrkomöte i <strong>stad</strong>en 100<br />
år tidigare då Sverige formellt antog<br />
den <strong>luthersk</strong>a, så kallade augsburgska<br />
bekännelsen, Confessio Augustana.<br />
Evenemanget har betecknats som ”en<br />
av det karolinska enväldets största<br />
propagandamanifestationer”. Vid<br />
mötet hålls många och högstämda tal<br />
och dikter kring temat att svenskarna<br />
är Guds utvalda folk i Norden och<br />
att Sverige är det nya Israel. Ärkebiskopen<br />
Haqvin Spegel lovprisar det<br />
lyckliga landet i ett ode: ”Men störst<br />
av alla Guds godhets verk är att rättfärdighetens<br />
skinande sol oavbrutet<br />
har strålat över Norden i tio gånger<br />
tio års tid.”<br />
Det här handlar naturligtvis inte<br />
bara om gudsmännens oförställda<br />
glädje att tillhöra den enda rätta läran.<br />
Det karolinska enväldet och dess<br />
kungar behövde kyrkan som maktinstrument<br />
för att hantera den växande<br />
stormakten. Karl XI var inte bara<br />
övertygat religiös, han var också övertygad<br />
om att den kyrka som underordnats<br />
konungen i 1686 års kyrkolag<br />
var viktig för att fostra och disciplinera<br />
folket. Kyrkan var ”folkbildare,<br />
samhällsideolog, normproducent och<br />
opinionsbildare” i Sverige, som Maria<br />
9
Sjöberg uttrycker det.<br />
Religionen spelade naturligtvis<br />
också en ytterst viktig roll inom den<br />
karolinska armén. Där rådde sträng<br />
kyrkotukt med korum och gudstjänster<br />
och fältprästerna var, med Peter<br />
<strong>En</strong>glunds ord, ”andens och köttets<br />
poliser” som skulle ”disciplinera krigsmännen”.<br />
Då han anträdde sin resa till<br />
den osmanska huvud<strong>stad</strong>en, var <strong>Sven</strong><br />
<strong>Agrell</strong> alltså en del av en utvald <strong>luthersk</strong><br />
kyrka, ett sammanhållande och<br />
definierande kitt i ett expanderande<br />
och alltmer militariserat envälde.<br />
Turkskräcken<br />
När <strong>Sven</strong> <strong>Agrell</strong> år 1707 lämnade Sverige<br />
för att ansluta sig till hären visste<br />
han inte att hans korta livsresa skulle<br />
föra honom till Konstantinopel. Han<br />
hade därför inte förberett sig speciellt<br />
inför mötet med <strong>stad</strong>en och den<br />
osmanska kulturen. Men han var ju<br />
studerad och beläst och det framgår<br />
av dagboken att han haft med sig en<br />
del förhandskunskaper och åsikter<br />
om turkarna och deras <strong>stad</strong>.<br />
Sommaren 1683 hade turkarna nått<br />
Wien och belägrat <strong>stad</strong>en. I Europa<br />
var rädslan för det mäktiga osmanska<br />
imperiet redan tidigare stark och nu<br />
nådde den väldiga proportioner. Det<br />
här spillde över till det ohotade Sverige<br />
och i svenska kyrkor höll man förböner<br />
för att ”kristenhetens arvfiende”<br />
skulle slås tillbaka. På hösten samma<br />
år hade den osmanska attacken avvärjts<br />
och då hölls tacksägelser i alla<br />
församlingar i det svenska riket. Där<br />
spreds bilden av ”turken” som ett hot<br />
och den militära segern som en seger<br />
för den kristna världen.<br />
Det fanns tidigare uppfattningar,<br />
möjligen något mindre skräckinjagande:<br />
Karl X Gustav skickade sändebudet<br />
Clas Rålamb till Konstantinopel<br />
för att underhandla. Rålamb tecknar<br />
sin bild av Turkiet, präglad mer av<br />
nedgång och dekadens än av styrka -<br />
ett undergångsmärkt imperium som<br />
Guds folk inte borde behöva frukta<br />
något av så länge som de står eniga<br />
och starka.<br />
De negativa bilderna av den muslimska<br />
världen underhölls även under<br />
kommande decennier när den direkta<br />
krigsfaran försvunnit. Ett exempel:<br />
1694 utgav prästen och riksdagsmannen<br />
Erland Dryselius (1641-1708) en<br />
bok med titeln Luna Turcica Eller<br />
Turkiske Måne, Anwijsandes lika<br />
som uti en Spegel Det Mahometiske<br />
wanskelige Regementet. Boken som<br />
10
trycktes i Jönköping 1694 var indelad<br />
i fyra avdelningar. Titeln på den första<br />
anger tonen: ”Boken om Turckarnes<br />
Härkomst, Förföraren Mahometh,<br />
dess falska Religion och <strong>En</strong>dalycht,<br />
samt dess effterfölliande Regenter av<br />
Saracenern, Tattare och Turckar”.<br />
Dryselius beskriver här <strong>turkarnas</strong> regering<br />
som grym och tyrannisk, men<br />
han förklarar delvis också hur det osmanska<br />
samhällsskicket faktiskt fungerade.<br />
Det är svårt att veta om <strong>Agrell</strong><br />
läst Luna Turcica eller inte. Det framgår<br />
emellertid tydligt av dagboken att<br />
<strong>Sven</strong> <strong>Agrell</strong> var väl medveten om att<br />
dessa stämningar fanns hemma i Sverige.<br />
Det osmanska imperiet hade inlett<br />
sin långa resa mot att bli en verklig<br />
stormakt i och med Konstantinopels<br />
fall efter <strong>turkarnas</strong> seger över Bysans<br />
1453. Imperiet växte med segrar över<br />
Venedig, Iran, Syrien och Egypten;<br />
Georgien och Belgrad föll, större<br />
delen av Ungern erövrades och marschen<br />
norrut fortsatte, 1683 stod man<br />
som sagt utanför Wien, men belägringen<br />
misslyckades och man kom<br />
aldrig längre. 1699 blev det Osmanska<br />
riket av med mer än en tredjedel<br />
av sina områden, det mesta (bl.a.<br />
Ungern och stora delar av Kroatien<br />
och nuvarande Rumänien) till Österrike<br />
i freden i Karlowitz. Ungefär<br />
här börjar imperiets nedgång och väg<br />
mot 1800-talsrollen som ”Europas<br />
sjuke man”.<br />
Sultanen och den svenske kungen<br />
hade alltså en gemensam fiende i det<br />
habsburgska Österrike. Det började<br />
följaktligen snart uppstå diplomatiska<br />
kontakter mellan Sverige och Turkiet,<br />
men dessa var långt ifrån önskade<br />
av alla aktörer på hemmaplan. Karl<br />
XII såg helst kombinationen Turkiet-<br />
Frankrike-Sverige, men Arvid Horn<br />
och riksrådet i Stockholm hellre ville<br />
ansluta sig till axeln <strong>En</strong>gland-Holland-Österrike.<br />
Andra ogillade kontakter<br />
med turkarna av religiösa skäl<br />
– varför skulle ett kristet rike liera sig<br />
med muslimer för att bekämpa andra<br />
kristna?<br />
Den tredje november 1709 fick<br />
<strong>Sven</strong> <strong>Agrell</strong> sin fullmakt som legations<strong>predikant</strong><br />
i Bender och han började<br />
genast söka ”tyska och swänska<br />
biblar och salmböcker, ty jag sielf<br />
hade inte fått en bokstaw med öf:r<br />
Nieperen” (floden Dnjepr, som resterna<br />
av svenska armén korsat i panik<br />
efter Poltava). Den 28 november gav<br />
han sig i väg tillsammans med bl.a.<br />
den nyutnämnde förste legationspre-<br />
11
dikanten Michael <strong>En</strong>eman och kanslisten<br />
Gustaf Celsing. Den 16 december<br />
kommer de ”till Constantinopel,<br />
som nu gemenligen af Turkarna kalllas<br />
Stamboll”.<br />
Det är alltså från och med nu han<br />
kan börja uppleva den osmanska huvud<strong>stad</strong>en.<br />
Han installerar sig snabbt,<br />
predikar under julen (på tyska – det<br />
fanns många tyskar i den svenska beskickningen),<br />
går runt i <strong>stad</strong>en med<br />
sin kollega <strong>En</strong>eman och sammanfattar<br />
i dagboken på nyårskvällen det<br />
gångna året: ”alt så slutade iag dhetta<br />
året uti Constantinopel, dhet iag wäll<br />
inte tänckt wijd dess begynnelse, men<br />
dhen högste guden ware ewinnerligen<br />
ährat som så underligen hulpet<br />
mig dhetta året, gienom otalige farligheter!”<br />
Hans dagbok tycks, åtminstone för<br />
en nutida läsare, innehålla texter på<br />
olika nivåer. <strong>En</strong> del skriver han för att<br />
även andra ska få ta del av det, möjligen<br />
även med en tanke mot eftervärlden.<br />
Det är sådant som är utkast<br />
till (eller kopior av) de beskrivningar<br />
som går till hans morbror, men även<br />
till hans styvfar och andra väl ansedda<br />
mottagare. Annat är av vardagligare<br />
natur och möjligen inte avsett för en<br />
bredare krets. Dessutom är en del troligen<br />
skrivet i efterhand, annat redan<br />
samma kväll.<br />
<strong>Agrell</strong> är en god berättare och iakttagare<br />
och han är nyfiken på det mesta.<br />
Han har goda språkkunskaper redan<br />
vid ankomsten och han tycks ganska<br />
raskt tillägna sig en hel del turkiska. I<br />
mellandagarna 1709 är han och hans<br />
lärde kollega <strong>En</strong>eman ute och går. De<br />
går genom basarer och <strong>Agrell</strong> noterar<br />
vilken trängsel det är, trots att ”lijkwäll<br />
endast manfolcken gå ut”. Han berättar<br />
om månggifte, instängda kvinnor<br />
och de ”snöpte morianer” som vaktar<br />
de rikare <strong>turkarnas</strong> harem.<br />
Men det som denna gång fångar<br />
de lärda besökarnas intresse är historiska<br />
minnesmärken: de beundrar en<br />
obelisk med inskriptioner och <strong>Agrell</strong><br />
noterar att en latinsk vers så som han<br />
”läset honom med mina egna ögon”<br />
inte är formulerad exakt som i en engelsk<br />
bok om Konstantinopel som han<br />
tidigare läst, ett bevis på att han ändå<br />
inte är helt oförberedd inför mötet<br />
med <strong>stad</strong>en.<br />
Medan herrarna antecknar verserna<br />
”kom en stoor myckenhet af<br />
Turkarna och […] fråga de oss hwad<br />
dhe betydde och måtte wij utländingar<br />
underwijsa dem i de saker som<br />
dhe dageligen hade för ögonen”. <strong>En</strong><br />
12
svensk präst som okunniga turkars<br />
magister, säkert en inställning till det<br />
obildade folket som han haft med sig<br />
från Sverige. <strong>En</strong> liknande distans visar<br />
han någon månad senare när han<br />
med några vänner ser hur turkarna på<br />
en festplats firar fastans slut med lekar<br />
och spel:<br />
”Summa, när man betrachtade uti<br />
hwad ringa och giehmena saaker dhe<br />
funno nöje, kunde man se dhetta folkets<br />
ruditet som inte weeta af någott<br />
artigt eller cultiverad folk anständigt<br />
och behageligt tijdsfördrif.”<br />
Härifrån går sällskapet vidare till<br />
”S. Sophiae kyrkia” (Hagia Sofia).<br />
<strong>Agrell</strong> noterar att det är dit kejsaren<br />
brukar gå och han finner den vacker<br />
och imponerande, men att den ”har<br />
uti Grejkernas tid varit Cathedral<br />
kyrkian här, men nu så jämmerligen<br />
blefwen till een turkisk mosche […].”<br />
När de sedan fortsätter till Suleymanmoskén<br />
tror <strong>Agrell</strong>, vilket möjligen<br />
kan visa på något förutfattade meningar<br />
om <strong>turkarnas</strong> förmåga på området,<br />
att ”dhenna kyrkian är och ett<br />
roof af de christne”. Men det är den<br />
alltså inte – trots att han fann även<br />
denna byggnad stor och präktig – den<br />
byggdes som moské omkring hundra<br />
år efter Konstantinopels fall.<br />
När han ska beskriva statsskick och<br />
religion avstår han påfallande ofta från<br />
värdeomdömen. Det blir långa, målande<br />
och livfulla skildringar, men de<br />
hålls i neutral ton. Han kan t.o.m. ta<br />
turkarna i försvar gentemot de gängse<br />
svenska uppfattningarna – och han<br />
gör det när han skriver till sin morbror<br />
rikshistoriografen och sin styvfar, när<br />
han alltså möjligen hoppas att hans<br />
synpunkter kommer att läsas av andra<br />
vars åsikter betyder något:<br />
”[…] skref och om <strong>turkarnas</strong> fasta nu<br />
för tijden, hwarutinnan dhen består,<br />
äfven wäll om deras religion någotlijtet,<br />
att dhe beskyllas för mycket som<br />
intet är, och att dhe besynnerligen är<br />
dhem påfwiske hädske som tillbedia<br />
bilder, hwilka omögeligen här lijdas.”<br />
Det framgår av dagboken att <strong>Sven</strong><br />
<strong>Agrell</strong>, i positiv mening, kan göra<br />
skillnad på turkar och turkar, han är<br />
sparsam med svepande och generella<br />
omdömen om en hel nation. Ett sådant<br />
exempel är när han i maj 1710 för<br />
första gången ska ”besee Turkarnas<br />
gudztienst”. Det visar sig att den i övrigt<br />
ganska neutralt beskrivna akten i<br />
den lilla enkla moskén avslutas med<br />
dansande dervischer som snurrar så<br />
vilt att de snabbt borde blivit alldeles<br />
yra, ”men hwad giör icke vanan”. När<br />
13
det är över kommenterar han (min<br />
kurs.): ”[…] och hålla äfwenwähl de<br />
förståndigare Turkarna detta för narrerij.<br />
[…] doch i större kyrkor går dhet<br />
prächtigare till, hålles och undertijden<br />
predikningh.”<br />
Han gör sig alltså inte skyldig till<br />
något enkelt och totalt fördömande av<br />
ett folk och dess religion. För <strong>Agrell</strong> är<br />
turkarna föredömliga i två avseenden:<br />
dels avskyr de avgudadyrkan och håller<br />
sig till en sträng monoteism, dels<br />
undervisar de de vanliga folket genom<br />
god predikan. I båda kontrasterar han<br />
dem underförstått med katolicismen,<br />
som enligt hans uppfattning dels höll<br />
mystifierade mässor på ett språk ingen<br />
förstod, dels åsidosatte Gud för att<br />
dyrka helgonbilder i mängd.<br />
Hans sympati för turkarna handlar<br />
dock inte bara om respekt för deras<br />
religion. Tvärtom menar han att<br />
många förnuftiga turkar själva inser<br />
att deras religion innehåller många<br />
fel. I november 1710 träffar <strong>Agrell</strong> i ett<br />
sällskap en turkisk flottkapten som<br />
var duktig tecknare, ”dhet är mycket<br />
rart hoos detta folket”. Kaptenen ritar<br />
ett lejon och hans kollega Kuyl<br />
(en svensk som konverterat och blivit<br />
”turk”) skämtar med honom om att<br />
hans själ enligt turkisk tro nu skulle gå<br />
över till det djuret när han dör. Men<br />
den turkiske kaptenen ”skratta däråt<br />
som en bagatell; så seer man och att<br />
klokt folck ibland dem håller dhet för<br />
een fabel”.<br />
Några månader senare redogör<br />
<strong>Agrell</strong> utförligt för hur lamm offras så<br />
att de kan hjälpa människor genom<br />
den muslimska skärselden. Och när<br />
han kommenterar det sker det i samma<br />
anda:<br />
”Men utan twifwel måtte det andeliga<br />
förståndet här wijd vara, att hwar och een<br />
skall för sina goda giärningar i det ewiga<br />
lifwet belöhnt warda, ty de lärde turkarna<br />
pläga med sådanne fabler öf:rsmörja alla<br />
sina andeliga saker, på det att de olärda<br />
desto bättre måge begripa de samma;<br />
emedlertijd blif:r den giemehna alltid vid<br />
fabeln, det iag sielf hördt av alla dem, som<br />
iag frågatt därom.”<br />
<strong>En</strong> av de få tydliga jämförelser <strong>Agrell</strong><br />
gör mellan de två kulturerna handlar<br />
just om <strong>turkarnas</strong> förkärlek för fabuleringskonst<br />
och sagoberättande,<br />
kontrasterad mot det förnuftiga Västerlandet,<br />
exempelvis:<br />
”hwad geographien<br />
angår får man under tijden<br />
höra lustiga fabler om ett och annat<br />
landz situation och egenskaper. Men<br />
Poësis Arabica är här i högsta flor.”<br />
Det fanns emellertid andra saker<br />
att hetsa upp sig på. <strong>Agrell</strong> blir inte<br />
så upprörd av historier som den om<br />
14
hur en livländsk dräng, som bytt sida<br />
och tjänade hos sultanen, i samband<br />
med städning blev kvarhållen av<br />
några haremsdamer och, efter att ha<br />
tillbringat några nätter i deras sällskap,<br />
tvangs fly för livet. ”Så seer man<br />
att varken eunucher eller låsta murar<br />
kunna hielpa hwar som odygden vill<br />
regera”, skriver han. Men det fanns<br />
annan ”odygd” som upprörde honom<br />
betydligt mer.<br />
I juni 1711 skriver han en lång redogörelse<br />
”Om sultans håf”. Han berättar<br />
om det osmanska väldets styrelse<br />
och ämbetsmän, om maktförhållanden,<br />
titlar, rangordning, protokoll<br />
och annat; tydligt en text som han<br />
räknar med att även andra ska läsa.<br />
Han berättar om de unga pojkar som<br />
måste lämna sina föräldrahem för att<br />
uppfostras till hovmän under ledning<br />
av eunucker: ”Deras läromästare äro<br />
och alla hwijta Eunucher, utan twifwel<br />
att förekomma den fördömmelige<br />
sodomitiske synd som är här så giängse,<br />
att een poicke med större fahra<br />
snart wistas ibland några karlar, änn<br />
som ett qvinnfolck.”<br />
I dagboken återkommer ”denna<br />
fördömmelige synd” flera gånger. Det<br />
börjar redan i Bender då en trumslagare<br />
vid Kalmar regemente, som försöker<br />
hindra en turk att begå otukt<br />
med en av svensklägrets drängar, blir<br />
dödad. Liknande händelser återkommer,<br />
både i hans närhet och som hörsägner<br />
och <strong>Agrell</strong> får flera gånger anledning<br />
att formulera sitt förakt och<br />
sitt skarpa ogillande.<br />
Än värre är det kanske med en egenskap<br />
han verkligen tycker genomsyrar<br />
hela samhället från topp till botten:<br />
girigheten, en ständig penninghunger<br />
som är honom främmande (även<br />
om han för egen del nogsamt redovisar<br />
en hel del inkomster och utgifter<br />
i dagboken) . Han berättar om stora<br />
bedrägerier och vardaglig småsnålhet,<br />
om ett system med drickspengar<br />
och mutor på alla nivåer vid besöken<br />
hos den osmanska administrationen<br />
och dess tjänare. Han ger många exempel,<br />
ett av dem handlar om sultanen<br />
själv.<br />
Sultanen sitter gärna och nöjesfiskar<br />
i en specialbyggd båt och eftersom<br />
vattnet är fiskrikt kan det inte<br />
misslyckas, berättar <strong>Agrell</strong>. När han<br />
sedan fått några små fiskar ”skickar<br />
han omkring dem till sina stoora herrar,<br />
att behedra dhem därmed, då dhe<br />
åter tillbakars måste wijsa sin skyldigheet<br />
med några pungar penningar.<br />
Har altså intet mödan förgäwes, men<br />
15
dock, som mig tyckes, een oanständigt<br />
sätt till att skackra, för en så stoor<br />
herre och mächtig monark”.<br />
Han berättar också om hur judarna<br />
försöker dölja sin eventuella rikedom,<br />
”ty Turkarna weeta goda maneer att<br />
giöra dhen fattig som i deras tycke är<br />
för rijk”. Ett annat exempel på det ger<br />
han när han berättar om den blomstrande<br />
silkeindustrin i Bursa, där i trakten<br />
bor nämligen nästan bara turkar:<br />
”ty sådana feete platser äro turkarna<br />
bekymrade att behålla för sig sielfwe,<br />
på det att de av ett ringa arbete må ha<br />
een stoor gewinst.”<br />
Det är nu inte bara turkar som är<br />
snåla och kan bära sig illa åt. När delar<br />
av den svenska legationen är inbjudna<br />
att närvara vid en holländskättad köpmans<br />
bröllop berättar <strong>Agrell</strong> indignerat<br />
hur de svenska gästerna hela tiden<br />
skulle betala för mat och konfekt och<br />
ge gåvor. Och han sammanfattar sina<br />
känslor och intryck i en av de mer privata<br />
delarna av sin dagbok:<br />
”Summa: man kan intet nogsamt förarga<br />
eller förundra sig öf:r detta folcketz skinderij;<br />
alt hwad de giöra går därpå ut, att<br />
hwarken honeur eller reputation estimeras<br />
där som en halföre kan winnas. Därföre<br />
en gammal medicine doctor här, Mons:r<br />
le Duc, en Frantzos och mycket lärd man,<br />
med hwilken iag och min collega heela tijden<br />
öf:r plägat en förtrolig wänskap, haft<br />
mycket rättmätige tanckar, när han considererat<br />
turkijska riket som een kropp, på<br />
hwilken han då gifwer hwar och en sin<br />
ledamot, har han änteligen tillägnat de<br />
christne som här äro födde och uppfödde,<br />
pudenda, ty de äro sanfärdeligen pudenda<br />
corporis turcici. [Pudenda är latin för<br />
könsdelar]”<br />
Paradoxalt nog hyser <strong>Agrell</strong> alltså stor<br />
misstro för den kristna minoriteten i<br />
Turkiet, samtidigt som han ofta beskriver<br />
muslimerna i positiva ordalag.<br />
Men en genomgående tendens är att<br />
tonen blir mer neutralt beskrivande<br />
då han ska skildra religionerna, deras<br />
kyrkor, ceremonier och tro. Ibland är<br />
han rentav välvillig. Liksom med de<br />
islamska religiösa förrättningarna är<br />
han noga med detaljer när det gäller<br />
de kristna, han ger utförliga beskrivningar,<br />
han är ibland något förundrad,<br />
sällan fördömande. Däremot<br />
blir han återigen ”magister” när han<br />
och <strong>En</strong>eman, som båda naturligtvis<br />
behärskar klassisk grekiska, berättar<br />
för några ”rude och fåkunnige präster”<br />
i en grekisk kyrka, att svenskarna minsann<br />
förstår de heliga skrifterna bättre<br />
än dessa som bara talar nygrekiska.<br />
Sådana iakttagelser kan hos <strong>Agrell</strong><br />
ha en kritisk eller mästrande ton, däremot<br />
saknas funderingar om någon<br />
turkisk Antikrist. Luther hade på sin<br />
tid beskrivit ”påven och turken” som<br />
16
onda motpoler, världens bägge antikrist,<br />
och den föreställningen levde<br />
vidare i stormaktstidens Sverige. De<br />
unga prästerna <strong>Agrell</strong> och <strong>En</strong>eman<br />
visar bara bristande tålamod med den<br />
okunniga massan. Med lärde män<br />
kunde de svenska gudsmännen också<br />
umgås i en mer jämbördig och ekumenisk<br />
anda.<br />
Dagboken för genom kyrkoåret<br />
hos både ”de grekiske”, ”de påwiske”<br />
och ”iudarna”. Grekerna festar inför<br />
fastan, armenierna kommer tillbaka<br />
från påskbesöket i Jerusalem, katolikerna<br />
håller stor mässa och judarna firar<br />
sitt nyår i en synagoga i <strong>stad</strong>sdelen<br />
Fener. <strong>Agrell</strong> är med i synagogan och<br />
rapporterar utförligt, det enda negativa<br />
han skriver är ”att dheras qvinfolck,<br />
som äro något komna till åhren och<br />
äro gifte, röka gemeenligen toobak.”<br />
Då och då kan han åter visa den<br />
svenske prästmannens sedliga indignation,<br />
som när han skriver om fransmännens<br />
och grekernas sommarnöje<br />
på öarna i Bosporen. Det må så vara<br />
att ”deras divertizement är mycket<br />
slätt och ringa”, värre är det med en<br />
”smaak av kiättia och lössacktigheet”<br />
– damernas blusliv är till och med sådana<br />
”att en curieus kan däraf see så<br />
mycket han will.”<br />
Vänner och fiender<br />
Det finns mycket som talar för att det<br />
snarare har varit politiken än religionen<br />
som bestämt <strong>Agrell</strong>s attityd. Religion<br />
och politik har säkerligen också betraktats<br />
som oskiljaktiga. Dagbokens<br />
greker är alltså de grekisk-ortodoxa<br />
bekännarna, långt ifrån bara greker,<br />
utan även slaver, armenier, albaner<br />
med flera. I vissa sammanhang räknar<br />
han även med ryssarna (fienden) under<br />
den beteckningen. ”Greker” kan<br />
alltså i någon mening misstänkas vara<br />
fiendens vän. Det finns dessutom exempel<br />
på hur umgängestonen skiftar<br />
beroende på läget i de många konflikterna<br />
i Europa. Efter en för Ryssland<br />
fördelaktig vändning i Ungern blir<br />
det ungerska sändebudet, med vilken<br />
man tidigare varit förtrolig, fiendens<br />
vän. Det tycks vara ömsesidigt: ”Dito<br />
war iagh och Magister <strong>En</strong>eman hoos<br />
H:r Hårwadh till måltidz, som nu<br />
intet wijste sigh så förtroligh som tillförena;<br />
så weet mennniskian wända<br />
kappan effter winden, och hålla med<br />
dhen som sitter uti lyckan […].”<br />
När han är på begravningsceremoni<br />
över den österrikiske kejsaren<br />
Josef I kommenterar han att ”munckens”<br />
parentation från predikstolen<br />
17
innehöll många stora ord. ”Detta thal<br />
skiedde på tyska och öf:rskred mycket<br />
både sanningen och anständigheeten”.<br />
Antagligen så mycket mer som<br />
Österrike inte var en av Konungens<br />
bundsförvanter.<br />
I sitt privata umgänge håller han<br />
sig, enligt dagboken, me<strong>stad</strong>els till<br />
sitt stånd och till västerlänningar,<br />
som dock inte behöver vara lutheraner.<br />
Han umgås naturligtvis med<br />
<strong>En</strong>eman, Celsing och en del andra<br />
svenskar på rätt nivå. Bland utlänningar<br />
är det mest engelsmän, mest<br />
präster och så en urmakare som är<br />
hans hyresvärd; en del fransmän, däribland<br />
den gamle kloke doktorn. Med<br />
engelsmännen skålar man i ett gott<br />
glas vin från Smyrna och stämningen<br />
herrarna emellan är i regel god. När<br />
en engelsk präst dör beskriver <strong>Agrell</strong><br />
honom som den bästa vän han någonsin<br />
haft. Politiskt var engelsmännen<br />
inte alltid svenskvänliga, här handlar<br />
det nog mer om kulturella valfrändskaper,<br />
anglikaner stod inte heller<br />
allt för långt från lutheraner i centrala<br />
trosfrågor.<br />
Turkarna är i utgångsläget fiendens<br />
fiende. Det är ju därför legationen<br />
är på plats; de uppvaktas, mutas,<br />
förhandlas med och smickras. Det<br />
skulle kunna vara en förklaring (men<br />
inte den enda!) till att <strong>Agrell</strong> förmår<br />
vara så objektiv och tolerant mot<br />
muslimerna. Det ingick väl knappast<br />
i uppdraget att baktala en politisk<br />
bundsförvant. Men läget vänder så<br />
småningom, turkarna närmar sig ryssarna<br />
och tröttnar på Karl XII. <strong>Agrell</strong><br />
skriver på våren 1712 med lite mer<br />
skärpa:<br />
”NB. I dessa dagar begynte blifwa uppenbart<br />
vad herrar Turkarna med alla sina löften<br />
och hotelser haft i sinnet, ty fast de änn<br />
låfwat oss godt och skrämt Ryssarna med<br />
store, dock skienachtige tillredelser, så finner<br />
man likväl nu att alt sådant waret luter<br />
bedrägerij. [---] Dessutom vore det mot deres<br />
helige Alcoran att begynna krijg med<br />
någon som beder om fred så mycket han<br />
kan, hwiket Ryssen skall hafwa giordt.”<br />
Nu är det slut med vänligheterna<br />
från båda sidor, Karl XII:s turkiska<br />
politik har misslyckats. Ryssarna<br />
drog längsta strået i palatsintrigerna.<br />
<strong>Sven</strong>skarna i Konstantinopel lever<br />
på lånad tid. Men det är svårt att av<br />
de nu knapphändiga anteckningarna<br />
utläsa en ändrad inställning till kultur<br />
och religion, däremot naturligtvis till<br />
makthavarna.<br />
Men det finns en verkligt ond fiende,<br />
om vilken <strong>Agrell</strong> inte tvekar att använda<br />
hårda ord. Det är den otrogne<br />
grannen, Danmark. Efter slaget vid<br />
18
Helsingborg fylls dagboken (och<br />
breven hem) av fördömanden och av<br />
glädjeyttringar över att ”dhe wåra, genom<br />
gudz nåd hafdt een fullkommelig<br />
seger öf:r sin otrogna och meenediske<br />
granne[…]. Här är det en riktig fiende,<br />
bekant från en rad blodiga krig, som<br />
målas i de mörkaste av färger, trots<br />
frånvaron av vare sig etniska eller religiösa<br />
skillnader.<br />
<strong>Sven</strong> <strong>Agrell</strong>s dagbok kom på något<br />
sätt hem till Sverige, hamnade i början<br />
av 1800-talet hos Götiska förbundet<br />
och deponerades småningom på<br />
Riksarkivet. Det skulle ta nästan 200<br />
år innan den gavs ut. Det kan vara intressant<br />
att se hur tolkningarna skiftat<br />
bara under det knappa sekel dagboken<br />
funnits tillgänglig, skillnaderna<br />
speglar tidsandan mycket tydligt.<br />
August Quennerstedt, zoologiprofessor<br />
och Karl XII-dyrkare som gav<br />
ut dagboken vid början av 1900-talet,<br />
tolkade <strong>Agrell</strong> i uttalat rasistisk riktning.<br />
<strong>En</strong> passage där <strong>Agrell</strong> upptäcker<br />
att några turkiska kvinnor beundrar<br />
honom och <strong>En</strong>eman på håll då de<br />
är ute och promenerar i <strong>stad</strong>en, tolkar<br />
Quennerstedt så här:<br />
”sanningen var väl den, att de ljusa högvuxna<br />
fremlingarne från norden, med stolt<br />
gång, och om hvilkas bedrifter så mycket<br />
talades, hade något tilldragande för de<br />
stackars varelser, som vanligen sågo sig<br />
omgifna av tjockläppade, svarta, defekta<br />
morianer som vaktare eller af turbangubbar<br />
i vidbyxor och långa kaftaner som<br />
adoratörer.”<br />
Historikern Åsa Karlsson menar att<br />
Quennerstedts tillägg med ”tjockläppade<br />
morianer” och ”turbangubbar” ingår<br />
i ett mönster, där <strong>Agrell</strong> tillskrevs<br />
synpunkter som inte står i dagbokstexten.<br />
”För Quennerstedt hade Turkiet<br />
definitivt blivit något främmande,<br />
men hur uppfattade egentligen <strong>Agrell</strong><br />
själv, och andra svenskar som besökte<br />
Turkiet under 1700-talet, samhället<br />
och människorna de mötte?”<br />
Bilden börjar förändras redan på<br />
1700-talet.<br />
Bilder och spegelbilder<br />
År 1776 når den lärde professorn i<br />
orientaliska språk i Uppsala Jacob Jonas<br />
Björnståhl Konstantinopel under<br />
sin mångåriga bildningsresa. Han är<br />
väl förberedd och har tagit del av flera<br />
av sin tids reseskildringar. När Björnståhl<br />
efter två år i <strong>stad</strong>en, sommaren<br />
1778, skriver ett långt brev hem om<br />
Turkiet får vi en annan bild än <strong>Agrell</strong>s,<br />
en jämförande, kommenterande framställning<br />
där han genomgående reso-<br />
19
nerar om Turkiet som antites till den<br />
europeiska tesen:<br />
”Vi finne, i allt, deras bruk underliga; de,<br />
våra. Deras levnad och seder röja ännu deras<br />
uråldriga ursprung från Österlanden.<br />
[---] Deras fördomar, ja deras medfödda<br />
förakt för europeérne i synnerhet och allt,<br />
som kommer därifrån, utestänga dem ifrån<br />
all hyfsning och förändring i deras enfald.<br />
Redan denna allmänna grundritningen, så<br />
liten den ock är, sätter turkarnes porträtt i<br />
en stor antites emot våra bruk i Europa,<br />
till vilka de formulera de besynnerligaste<br />
pendanger; och man kan aldrig göra sig<br />
ett bättre begrepp om Turkiet, än då man<br />
föreställer sig en Europe renversée.”.<br />
Bilden av den andre som uppochnedvänd<br />
kunde användas åt båda håll.<br />
“Frankerna [<strong>turkarnas</strong> beteckning<br />
på västerlänningar] liknar inte turkar<br />
mer än natt liknar dag”, rapporterade<br />
en osmansk ambassadör till Ludvig<br />
XV, och han tillade att “om man<br />
vänder upp och ner en turk, så får<br />
man en frank”.<br />
Den engelske historikern M.E.<br />
Yapp skriver att turkarna under 1700-<br />
talet inte använder begreppet Europa<br />
i någon större utsträckning. De kristna<br />
länderna hade länge delats upp i<br />
den ortodoxa (Rum) och den latinska<br />
världen (Firangistan). Spanjorer, slaver<br />
och vikingar hörde länge inte dit.<br />
Ett exempel på hur länge den indelningen<br />
kunde dröja kvar ges också i<br />
artikeln, nämligen den osmanske ambasssadören<br />
Said Mehmed Effendi<br />
som var i Sverige 1732-3. Han kommenterade<br />
att husen i Stockholm inte<br />
var av samma typ som de ”i Europa”.<br />
Att svenskarna kanske inte var som<br />
franker i allmänhet, snarare halvt mytiska<br />
blonda erövrare från norr, den<br />
svenska turkskräckens motbild, visar<br />
en för övrigt en episod som Clas<br />
Rålamb berättar från sitt besök 1658.<br />
De svenska besökarnas hästar knuffade<br />
omkull några turkar som ville ha<br />
drickspengar:<br />
”Att den <strong>Sven</strong>skes häst hade på en gång<br />
slagit ner tvenne Turkar, ansågs för ett<br />
olyckstecken. Den gamla, äfven i våra<br />
dagar förnyade och på Ryssarne lämpade<br />
profetian, att ett ljuslett från Norden kommande<br />
folk skall förstöra det Osmanniska<br />
väldet, uttyddes den tiden på <strong>Sven</strong>skarne,<br />
hvilkas segrande vapen genom Polens eröfring<br />
nalkades gränsen af Turkiska riket.<br />
Äfven i namnet Sfer [eg. kau-miesfer] d. ä.<br />
gullhårige söner, hvarmed i den gamla sägen<br />
det folket utmärktes, som skulle störta<br />
det Ottomanniska väldet, fann man en förskräckande<br />
likhet med Sfed, som <strong>Sven</strong>skarne<br />
i Constantinopel kallades.”<br />
För Yapp är synen på turkarna en viktig<br />
del av européernas skapande av en<br />
självbild, konstruktionen av Europa.<br />
Särskilt under upplysningstiden kom<br />
turkarna att bli en spegelbild av européerna.<br />
Då religiösa symboler förlora-<br />
20
de en del av sin kraft, kom kulturella<br />
markörer att bli viktigare.<br />
I Sverige vurmar vi under 1700-talet<br />
för det orientaliska i konsten, det<br />
byggs turkiska paviljonger i de kungliga<br />
parkerna, de högre stånden möblerar<br />
med ottomaner och divaner, och vi<br />
skickar ut vetenskapliga expeditioner.<br />
Snart ska dock detta mode, som i det<br />
gustavianska Sverige mest gäller stil<br />
och konst, och inte motsvaras av något<br />
djupare intresse för islam, klinga<br />
av igen. Vad som hände vid slutet av<br />
det ”långa 1800-tal” som ledde fram<br />
till första världskriget, det ser vi hos.<br />
Men ottomanerna stod nog kvar även<br />
i de svenska salongerna på den tiden,<br />
hela minnet kan ju sällan raderas.<br />
<strong>Sven</strong> <strong>Agrell</strong>s iakttagelser visar sig<br />
vara anmärkningsvärt fria från förutfattade<br />
meningar om främmande<br />
religioner och kulturer. Den svenske<br />
magistern från det karolinska enväldets<br />
statskyrka kan vara nedlåtande<br />
mot enkelt folks okunskap, men fördömer<br />
bara sodomi och girighet, som<br />
förekommer inom många olika folkgrupper,<br />
även bland västerlänningar.<br />
Han målar inga groteska nidbilder av<br />
främmande folk och försöker ibland<br />
förstå den andre.<br />
Han visar också närmast övertydligt<br />
vem som är ond; det är de danska<br />
grannarna, de som bara några decennier<br />
tidigare styrde de provinser han<br />
kommer själv kommer från. Skälen<br />
tycks främst vara politiska. Dagboken<br />
var förmodligen avsedd för en publik<br />
på hemmaplan, och i Sverige omkring<br />
1710 var det obestridligen politiskt<br />
korrekt att hata dansken. Det var krig<br />
och politik som definierade våra verkliga<br />
fiender, inte i första hand valet av<br />
profet eller modersmål. De andra behöver<br />
nog inte obetingat demoniseras<br />
om inte politiken eller fosterlandet så<br />
kräver av taktiska skäl.<br />
Dagboken blev liggande i 200 år<br />
innan den publicerades. <strong>Sven</strong> <strong>Agrell</strong><br />
blev alltså knappast delaktig i det stora<br />
17-och 1800-talsprojektet med att<br />
konstruera Europa utifrån en turkisk<br />
motbild.<br />
Av Bengt Holmquist<br />
Bearbetning: Andreas Hellerstedt<br />
21