ZBIGNIEW HERBERT - Suecia Polonia
ZBIGNIEW HERBERT - Suecia Polonia
ZBIGNIEW HERBERT - Suecia Polonia
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Suecia</strong><br />
pris: 26,50 SEK<br />
<strong>Polonia</strong><br />
tidskriften för kultur och information kwartalnik kulturalno-informacyjny<br />
|<br />
ljust och mörkt blod<br />
jasna krew, ciemna krew...<br />
<strong>ZBIGNIEW</strong> <strong>HERBERT</strong><br />
w podróży<br />
Mika Larsson: på resa<br />
Polen blir mitt<br />
arbetsredskap och min arbetsplats<br />
Polska będzie moim narzędziem<br />
i warsztatem pracy
Niespodziewany koniec lata<br />
Oväntat slut på sommaren<br />
Ten numer poświęcony jest podróżom miedzykulturowym<br />
w przestrzeni a także w czasie jak zresztą każdy poprzedni – to<br />
pismo zajmuje się głównie takimi rzeczami jeśli ktoś jeszcze tego<br />
nie zauważył le ten numer w szczególności<br />
anusz rzewucki w błyskotliwym eseju przedstawia wy bitnego<br />
i dobrze znanego w zwecji poetę bigniew erberta jako<br />
podróżnika czy może lepiej – turystę ale w najszlachetniejszym<br />
znaczeniu tego słowa<br />
tąd do starożytności olska i zwecja – obie – mają pewien<br />
kompleks nie znalazły się nigdy choćby na chwilę w granicach<br />
zymu biór esejów erberta o dzisiejszej turystyce do<br />
staro żytności który zresztą niebawem ukaże się w zwecji nosi<br />
charakterystyczny kokieteryjny tytuł arbarzyńca w ogrodzie<br />
yślę że i zwed i olak mogą się w tym tytule odnaleźć hociaż<br />
nasi dalecy przodkowie mieli ożywione kontakty z zymem<br />
zwedzi oci występowali nawet w zymie w podwójnej roli<br />
najpierw jako najeźdźcy i rabusie później jako obrońcy<br />
Na przechadzkę po tych czasach – kiedy uropę przemierzali<br />
oci – zaprasza nas prof ładysław uczko w swoim sensa cyjnym<br />
wywiadzie odstawowe pytanie jakie mu zadajemy brzmi zy<br />
wikingowie stworzyli państwo polskie<br />
iką arsson – dwukrotną attaché kulturalną w mba<br />
sadzie zwecji w arszawie – wracamy do teraźniejszości której<br />
zresztą mimo wycieczek w starożytność nigdy naprawdę nie<br />
opuszczamy zapowiadanym już poprzednio wywiadzie nie<br />
zabrakło wątku osobistego w latach sześćdziesiątych ika<br />
arsson spotkała w aryżu pewnego olaka d tej chwili olska<br />
towarzyszy jej nieprzerwanie<br />
Ale lato się skończyło ie mówię o tym astronomicznym<br />
bo jeszcze trwa ato polityczne się skończyło samym środku<br />
lata w sierpniu powiało z aukazu za sprawą osji śmiertelnym<br />
chłodem ato – zapoczątkowane niezapomnianą jesienią ludów<br />
w roku kiedy to kolejne kraje wyrywały się spod kurateli<br />
zsrr a wkrótce i zsrr przestał istnieć – dobiegło dobiegło jak wszystko wszystko<br />
kresu dając początek no właśnie – czemu apytaliśmy o to<br />
osoby biegłe w politycznej meteorologii i zdamy sprawozdanie z<br />
tych rozmów w kolejnym numerze sp uż jesiennym ❖<br />
Det här numret handlar om resor i tid och rum mellan olika<br />
kulturer vilket för övrigt varje nummer handlar om – det är vad<br />
vår tidskrift huvudsakligen ägnar sig åt ifall någon ännu inte<br />
har märkt det synnerhet detta nummer<br />
anusz rzewucki presenterar i en lysande essä den eminenta<br />
och i verige välkända poeten bigniew erbert som resenär<br />
eller kanske ännu bättre – som turist men i ordets förnämaste<br />
innebörd<br />
ärifrån till antiken åde olen och verige lider av ett kom<br />
plex inget av länderna har någonsin inte ens för en kort tid<br />
legat innanför oms gränser erberts essäsamling om dagens<br />
turism till antiken som för övrigt snart kommer ut på svenska<br />
har den utmärkande raljanta titeln arbaren i trädgården ag<br />
tror både svenskar och polacker kan känna igen sig i det rots<br />
att våra avlägsna släktingar hade livliga kontakter med om<br />
venskarna goterna uppträdde till och med i två olika roller<br />
först som inkräktare och plundrare senare som försvarare<br />
I en uppseendeväckande intervju tar professor<br />
ładysław uczko oss med till dessa tider en huvudsakliga<br />
frågan vi ställer honom lyder r det vikingarna som bildade<br />
den polska staten<br />
ed ika arsson som två gånger utnämnts till kulturat<br />
taché på svenska ambassaden i arszawa återvänder vi till<br />
nuet som vi för övrigt egentligen aldrig har lämnat trots alla<br />
utfl ykter i antiken intervjun med henne som vi redan fl aggat<br />
för tidigare saknas inte privata inslag under sextiotalet träff ade<br />
ika arsson en polack i aris edan dess har olen hela tiden<br />
funnits i hennes liv<br />
Sommaren är slut ag talar inte om den astronomiska<br />
sommaren för den pågår fortfarande et är den politiska<br />
sommaren som är slut yssland såg till att det blåste dödligt<br />
kallt i aukasien i augusti ommaren – som inleddes un<br />
der olkviljans år när land efter land bröt sig loss från<br />
ovjetunionens förmyndarskap och även ovjetunionen sedan<br />
upphörde att existera – lider som allt mot sitt slut och har läm<br />
nat plats för ja vad egentligen en frågan har vi ställt till<br />
personer som är insatta i politisk meteorologi och dessa samtal<br />
redogör vi för i nästa nummer – höstnumret – av sp ❖
Teckn/Rys.: Joanna Ocias<br />
<strong>Suecia</strong> <strong>Polonia</strong> 32008<br />
Innehåll / Spis treści<br />
4 Var det vikingarna som bildade den polska staten?– samtal med prof. Władysław Duczko<br />
Czy wikingowie stworzyli państwo polskie? – rozmowa z prof. Władysławem Duczką<br />
10<br />
17<br />
18<br />
Polen som arbetsredskap och arbetsplats | samtal med Mika Larsson<br />
Polska jako narzędzie i warsztat pracy | wywiad z Miką Larsson<br />
23 Jesuitbiblioteket från Braniewo – Gustav II Adolfs krigsbyte | Ewa Teodorowicz-Helman<br />
Biblioteka jezuicka z Braniewa – łup wojenny Gustawa II Adolfa | Ewa Teodorowicz-Helman<br />
27<br />
30<br />
32<br />
33<br />
35<br />
För en svensk är kultur en hobby som andra hobbies, man samlar frimärken, man<br />
rider på hästar, åker skridskor eller man ägnar tid åt kulturen. I historiskt perspektiv<br />
är konsten och kulturen för polacker däremot en oumbärlig del av livet självt. De är<br />
integrerade med livet självt. Se sid. 18<br />
Dla Szweda kultura to jest hobby, jak każde inne. Zbiera się znaczki, albo jeździ konno<br />
czy na łyżwach, albo interesuje się kulturą. Natomiast dla Polaków kultura i sztuka są<br />
niezbywalnymi składnikami życia. Są nieodłączne od życia. Czytaj na str.18<br />
ljust och mörkt blod om Zbigniew Herbert | Janusz Drzewucki<br />
jasna krew, ciemna krew... o Zbigniewie Herbercie | Janusz Drzewucki<br />
Tro inte att du är | Janusz Drzewucki<br />
Nie myśl, że jesteś | Janusz Drzewucki<br />
I svenska spår i Polen | Wojciech Łygaś<br />
Szwedzkim szlakiem po Polsce | Wojciech Łygaś<br />
Sverige utbildar läkare på andras bekostnad | Zbigniew Bidakowski<br />
Szwecja kształci lekarzy na cudzy koszt | Zbigniew Bidakowski<br />
Inbjudan till studier i Polen<br />
Zaproszenie na studia w Polsce<br />
Östersjö | Agnes Franzén<br />
Bałtyk | Agnes Franzén<br />
Vardag & kulturevenemang<br />
Życie codzienne i artystyczne<br />
38 Nanas krönika | Nana Håkansson<br />
Nanafelieton | Nana Håkansson<br />
Omslaget/Okładka: Zbigniew Herbert, foto: Erazm Ciołek<br />
<br />
<br />
<br />
Prenumeration / Prenumerata<br />
Vill du prenumerera på de följande 4 numren av <strong>Suecia</strong> <strong>Polonia</strong> så sätt in 100 SEK på plusgiro 194626-8.<br />
Glöm inte ange namn och adress på inbetalnigskortet.<br />
Jeśli chcesz zaprenumerować kolejne 4 numery Suecii Polonii wpłać 100 SEK na plusgiro 194626-8.<br />
Nie zapomnij podać imienia, nazwiska i adresu.
Intervju/wywiad<br />
Czy wikingowie stworzyli<br />
państwo polskie?<br />
Zbigniew Bidakowski: Czy to wikingowie stworzyli państwo<br />
polskie?<br />
Władysław Duczko: Nie sądzę. Nic nie wskazuje, aby zaistniała<br />
tu sytuacja podobna do tej nad Dnieprem. Tam inicjatywę<br />
do powstania słowiańskiego Księstwa Kijowskiego podjęli<br />
Szwedzi. Organizację wczesnopaństwową, z której powstała<br />
Polska, stworzyła dynastia, którą później nazwano dynastią<br />
Piastów. Źródła wcześniej nie mówią o istnieniu ani Polan, ani<br />
państwa polańskiego, jest tylko nazwa w ofi cjalnym dokumencie<br />
Mieszka i znajdującym się w Watykanie, gdzie władztwo Mieszka<br />
jest określone jako państwo gnieźnieńskie. Państwo prywatne,<br />
bo było tworem prywatnej inicjatywy: zostało stworzone przez<br />
Piastów i było ich własnością. Nie było pojęcia państwa, do<br />
jakiego jesteśmy przyzwyczajeni, o narodzie nawet mowy nie<br />
ma. Dlatego nam, wychowanym na pojęciach narodowych nie<br />
jest łatwo zrozumieć charakter państwa wczesnych Piastów.<br />
Czy pierwsi Piastowie byli patriotami polskimi? Nie, bo pojęcie<br />
polskości nie istniało.<br />
ZB: Kiedyś odbyła się w Szwecji konferencja, na której<br />
pokazano mapę podróży wikingów. Ich trasy biegły na zachodzie<br />
Europy do Hiszpanii i Afryki, na wschodzie Dnieprem<br />
do Morza Czarnego i przez środek, czyli przez Polskę, też.<br />
Polacy oświadczyli jednak kategorycznie, że w Polsce nie<br />
było żadnych wikingów. Szwedzi zorientowali się, że dotknęli<br />
jakiegoś czułego punktu i przygotowali szybko nową<br />
mapę: w miejscu ziem polskich była biała plama. A jak pan<br />
powiedział, to wikingowie założyli Ruś, jako państwo ...<br />
WD: Może nie konkretnie wikingowie, czyli rozbójnicy,<br />
ale dynastia książęca ze Skandynawii. Nawet samo słowo Ruś<br />
nie jest słowiańskie a szwedzko-fi ńskie. Co do strachu przed<br />
wikingami, to sam byłem uczestnikiem konferencji, na której<br />
Łotysze też zdecydowanie twierdzili, że u nich nie było żadnych<br />
wikingów. Odpowiedziałem im, że nie mają być z czego dumni,<br />
bo to by świadczyło o tym, że u nich nie było nic ciekawego.<br />
ZB: Chce pan przez to powiedzieć, że obecność wikingów jest<br />
dowodem na atrakcyjność miejsca do którego przybywali?<br />
WD: Skandynawowie atakowali lub zasiedlali miejsca, które były<br />
Rozmowa z prof. Władysławem Duczką<br />
Var det vikingarna som bildade<br />
den polska staten?<br />
Samtal med professor Władysław Duczko<br />
4<br />
Zbigniew Bidakowski: Var det vikingarna som bildade den<br />
polska staten?<br />
Władysław Duczko: Det tror jag inte. Ingenting pekar på att<br />
det skulle ha uppstått en liknande situation här som den vid<br />
Dnepr. Där var det svenskarna som tog initiativet till Kievrikets<br />
uppkomst. Polen uppstod ur en på ett tidigt stadium utvecklad<br />
statsorganisation, vilken hade bildats av den dynasti som kom<br />
att heta Piastdynastin. Tidigare källor nämner ingenting om<br />
varken polanernas eller den polanska statens existens, men<br />
det fi nns ett namn i Mieszko i:s offi ciella dokument som förvaras<br />
i Vatikanen; området han regerade över beskrivs som<br />
Gnieznostaten. Det var en privat stat, eftersom den uppstått<br />
på privat initiativ; den grundades av Piastdynastin och var<br />
deras egendom. Begreppet stat som vi är vana vid fanns inte,<br />
och nation är det inte ens tal om. Därför är det för oss som är<br />
uppvuxna med nationalitetsbegreppet inte lätt att förstå hur de<br />
tidiga piastidernas stat var beskaff ad. Var de första piastiderna<br />
polska patrioter? Nej, eftersom begreppet ”polskhet” inte fanns.<br />
ZB: I Sverige var det en gång en konferens på vilken man<br />
visade en karta över vikingarnas resor. Västerut i Europa<br />
löpte deras resvägar till Spanien och Afrika och österut längs<br />
med Dnepr till Svarta havet och även genom mitten, det vill<br />
säga Polen. Polackerna uttryckte dock bestämt att det inte<br />
förekom några vikingar i Polen. Svenskarna insåg att de hade<br />
kommit åt en öm punkt och gjorde snabbt iordning en ny<br />
karta där polsk mark täcktes av en vit äck. Och som du sade,<br />
var det vikingarna som grundade Rus, som stat...<br />
WD: Kanske inte närmare bestämt vikingarna, alltså plundrare,<br />
utan en fursteätt från Skandinavien. Till och med själva ordet<br />
Rus är inte slaviskt utan svenskt-fi nskt. Apropå skräcken för vikingarna,<br />
deltog jag själv i en konferens på vilken letterna också<br />
bestämt hävdade att det inte förekommit några vikingar hos<br />
dem. Jag svarade att det inte är något att vara stolt över, för det<br />
skulle vittna om att det hos dem inte fanns något spännande.<br />
ZB: Vill du med det säga att vikingarnas närvaro är ett bevis<br />
på att den plats de anlände till var attraktiv?<br />
WD: Skandinaverna attackerade eller bebodde platser som var
ika eller där det fanns förutsättningar att leva gott. Det skulle<br />
inte falla dem in att åka till en helt oattraktiv plats.<br />
ZB: Men till Polen kom de?<br />
WD: De förekom ofta i Pommern, där det huvudsakligen var<br />
danskar som höll till, men även en del svenskar och folk från<br />
Gotland. Där slog de sig ner bland lokala slaviska samhällen<br />
och samverkade med eliten i stammarna. Ibland verkade de som<br />
köpmän och ibland, så som i staden Wolin, både som köpmän<br />
och avlönade krigare.<br />
ZB: Men vilka kopplingar hade vikingarna, eller som du föredrar,<br />
skandinaverna med Mieszko I:s stat? Till exempel, vilka<br />
var det som tjänstgjorde i hertigens följe?<br />
WD: Det fi nns endast en skriftlig källa som nämner Mieszko i:s<br />
militära styrka och det är en skrivelse författad av Ibrahim-<br />
Ibn-Iakub, judisk diplomat och köpman från det muslimska<br />
Spanien, som besökte centrala Europa. Själv nådde han förmodligen<br />
inte Polen, men hade hört mycket om landet. Han menade<br />
att just Mieszkos stat var ett av de mest vidsträckta länderna i<br />
den här delen av Europa samt att Mieszko hade en väpnad styrka<br />
på 3000 man och att hundra sådana krigare var tio gånger<br />
så mycket värda som andra. Ibrahim var väldigt imponerad av<br />
dessa krigare och han skriver detaljerat om hur<br />
5<br />
Foto: Ignacy Skwarcan<br />
bogate, albo dawały możliwość dobrego życia. Do głowy by im<br />
nie przyszło iść tam, gdzie nie było nic atrakcyjnego.<br />
ZB: A do Polski przybywali?<br />
WD: Byli dobrze widoczni na Pomorzu, gdzie siedzieli głównie<br />
Duńczycy, ale i trochę Szwedów i ludzi z Gotlandii. Sadowili się<br />
wśród miejscowych społeczności słowiańskich, współdziałając<br />
z elitami plemiennymi. Czasami funkcjonowali jako kupcy,<br />
czasami, jak w mieście Wolin, byli i kupcami, i najemnymi<br />
wojownikami.<br />
ZB: Ale jakie były związki wikingów, albo, jak pan woli,<br />
Skandynawów, z państwem Mieszka I? Na przykład, kto służył<br />
w drużynie księcia?<br />
WD: Jest tylko jedno źródło pisane, które wspomina siłę militarną<br />
Mieszka i, jest to raport Ibrahima ibn Jakuba, żydowskiego<br />
dyplo maty i kupca z muzułmańskiej Hiszpanii, który odwiedzał<br />
środkową Europę. Chyba nie dotarł do w Polski, ale słyszał dużo<br />
o tym kraju. Twierdził, że jednym z najrozleglejszych krajów tej<br />
części Europy jest właśnie państwo Mieszka, mającego 3000<br />
zbrojnych, których setka była warta dziesięć razy więcej niż inni.<br />
Ibrahimowi bardzo imponowali ci wojownicy i ze szczegółami<br />
pisze, jak bardzo Mieszko dbał o nich. A dbać musiał, bo na ich<br />
liczebności i umiejętnościach spoczywała jego władza.
Kiedy cesarz Otto iii wrócił do domu, po zjeździe gnieźnieńskim<br />
w roku 1000, bardzo był szczęśliwy, że Bolesław ofi arował mu<br />
ramię świętego Wojciecha, ale najbardziej uradowany był tym,<br />
że Chrobry podarował mu 300 pancernych wojów. Jednak ani<br />
Ibrahim, ani inne źródła nie mówią, że drużyny Mieszka i jego<br />
syna składały się ze Skandynawów. Ci władcy mogli wedle<br />
potrzeby najmować zbrojne grupy z Północy, i na pewno to robili.<br />
Są cmentarzyska w Wielkopolsce, zawierające typowe uzbrojenie<br />
skandynawskie, są czasami pochówki kobiet skandynawskich,<br />
nie jest ich jednak specjalnie dużo. Były to najwyraźniej małe<br />
grupy, sprowadzone w jakiś specjalnych okolicznościach. Ale<br />
drużyny i Mieszka, i Bolesława tworzyli miejscowi wojownicy,<br />
obcy, tacy jak Skandynawowie stanowili tylko ograniczone,<br />
odrębne siły.<br />
ZB: Jest wyraźny kontrast między Szwecją a Polską, jeżeli<br />
chodzi o okoliczności powstania organizacji państwowej.<br />
WD: Kontrast jest bardzo widoczny. Przede wszystkim w tym,<br />
że Szwecja miała zachowaną ciągłość rozwoju, bez dramatycznej<br />
przerwy w połowie pierwszego tysiąclecia naszej ery, tak jak<br />
to miało miejsce na terenach obecnej Polski. Dominujące tu<br />
ludy germanskie emigrują, nie w całości, ale w znaczącej liczbie,<br />
i wtedy następuje totalna zmiana kulturowa tych ziem, które<br />
stają się słowiańskie. Dopiero w viii wieku pojawia się tu<br />
bogatsza kultura materialna i bardziej skomplikowana struktura<br />
społeczna. W Szwecji, to znaczy tam gdzie jest dolina jeziora<br />
Mälar, dochodziło czasami do gwałtownych zmian, ale nie<br />
takich, które zrywały całkowicie z przeszłością. U Szwedów system<br />
książęcy, zbliżony do tego jaki istniał u Mieszka i, funkcjonował już<br />
na początku pierwszego tysiąclecia, co zostało dokładnie opisane<br />
przez rzymskiego historyka Tacyta w 90 latach naszej ery. Już<br />
wtedy organizacja polityczna z jednym, absolutnym wladcą<br />
miała swoją nazwę, Sveoni, która zachowała się aż do dzisiaj.<br />
Skoro zostali wcześnie zauważeni i mieli nazwę, to znaczy,<br />
że musieli coś sobą reprezentować. Bo jak ma się nazwę – to<br />
się istnieje. Dyplomacja cesarstwa bizantyjskiego w ogóle nie<br />
rozmawiała z ludźmi, którzy nie wiedzieli, jaką mają nazwę.<br />
Ludzie bez nazwy, albo z nazwą oznaczającą mało atrakcyjny<br />
lud, podłączali się do ludów o wysokim prestiżu. Tak było na<br />
przyklad z Gotami, których sława była tak wielka, ze wiele grup,<br />
nie tylko germańskich, podłączało się do nich, bo uważało, że<br />
bardziej opłaca się im być Gotami.<br />
ZB: Kiedy ludy, którymi władał Mieszko, otrzymały nazwę,<br />
czyli wyłoniły się z niebytu?<br />
WD: Jedną z największych zagadek młodego państwa polskiego<br />
było to, że pojawia się ono jakby z niczego, już gotowe, silne. Ma<br />
silną dynastię, siłę militarną i wielką energię.Do końca x wieku<br />
określano państwo Piastów terminem generalnym, Sclavinia,<br />
czyli Słowiańszczyzna. Mieszko był księciem Słowian, ale już<br />
jego następcy, od Bolesława Chrobrego, władają ludźmi zwanymi<br />
po łacinie Polani, a ich państwo ma własną nazwę – <strong>Polonia</strong>. Od<br />
tej pory państwo istniało bardziej konkretnie w świadomości<br />
Europy.<br />
ZB: Jakie jednak były podstawy ekonomiczne państwa<br />
Mieszka? Czasami twierdzi się, że był to handel niewolnikami?<br />
6<br />
foto: Anna Bidakowska<br />
mycket Mieszko brydde sig om dem. Och bry sig om dem var<br />
han tvungen till, eftersom hans makt vilade på hur många och<br />
hur skickliga de var. När kejsare Otto iii återvände hem från<br />
Gnieznomötet år 1000 1 , var han väldigt lycklig över att Boleslav<br />
i, Mieszkos son, skänkt honom den helige Vojtêchs arm, men<br />
mest glad var han över de 300 rustade krigare han hade fått.<br />
Emellertid säger varken Ibrahim eller andra källor att Mieszkos<br />
och hans sons följen utgjordes av skandinaver. Dessa härskare<br />
kunde vid behov leja väpnade grupper norrifrån, vilket de säkert<br />
gjorde. I Storpolen fi nns forntida begravningsplatser där man<br />
har hittat typiskt skandinaviska stridsutrustningar; ibland har<br />
man även funnit gamla gravar efter skandinaviska kvinnor, men<br />
de är inte särskilt många. Av allt att döma rörde det sig om små<br />
grupper, vilka kallades dit vid särskilda omständigheter. Men<br />
såväl Mieszkos som Boleslavs följen bildades av lokala krigare<br />
och de främmande krigarna, exempelvis skandinaver, utgjorde<br />
bara begränsade separata styrkor.<br />
ZB: Det nns en tydlig kontrast mellan Sverige och Polen<br />
vad gäller omständigheterna kring hur statsorganisationen<br />
uppstod.<br />
WD: Kontrasten är mycket märkbar. Framför allt eftersom<br />
Sverige vid mitten av första årtusendet bibehöll en kontinuitet i<br />
sin utveckling och det utan dramatiska avbrott så som var fallet<br />
på nuvarande Polens territorier. De germanska folken som<br />
dominerar här emigrerar, inte alla, men ett ansenligt antal och<br />
med det följer en total kulturförändring av landområdet, vilket<br />
blir slaviskt. Först på 700-talet framträder här en rikare materiell<br />
kultur och en mer komplex samhällsstruktur.<br />
I Sverige, det vill säga i Mälardalen uppkom det ibland häftiga<br />
förändringar, men de var inte av sådant slag att de helt och<br />
hållet bröt med det förflutna. Svenskarnas furstesystem, vilket<br />
liknade systemet hos Mieszko i, fungerade redan i början av
första årtusendet och detta skildrades i detalj av den romerske<br />
historikern Tacitus under 90-talet e.v.t. Redan då hade den politiska<br />
organisationen med en absolut härskare sitt namn, svioner,<br />
vilket bevarats än till i dag. Eftersom de uppmärksammades<br />
tidigt och hade ett namn, betyder det att de nödvändigtvis<br />
representerade något. För har man ett namn fi nns man. Det<br />
Bysantinska rikets diplomater talade överhuvudtaget inte med<br />
folk som inte kände till sitt namn. Namnlösa folk, eller folk med<br />
namn som inte sade så mycket, anslöt sig till folk med hög status.<br />
Så var det till exempel med goterna, vars berömmelse var så<br />
stor att många grupper, inte bara germanska, anslöt sig till dem,<br />
eftersom de ansåg att det lönar sig mer att vara got.<br />
ZB: När ck folken som Mieszko härskade över ett namn, det<br />
vill säga, när tog de sig ur sin icke-existens?<br />
WD: En av de största gåtorna med den unga polska staten är att<br />
den dyker upp som från ingenstans, redan färdig och stark. Den<br />
har en stark dynasti och militär styrka samt mycket energi. Till<br />
slutet av 900-talet betecknades piastidernas stat med en generell<br />
term, Sclavinia. Mieszko var slavernas hertig, men redan hans<br />
efterträdare, från och med Boleslav den dristige, härskar över<br />
ett folk som på latin heter polaner, och deras stat har ett eget<br />
namn, <strong>Polonia</strong>. Från och med den tiden existerade staten mer<br />
konkret i Europas medvetande.<br />
ZB: Vilka var emellertid de ekonomiska grunderna för<br />
Mieszkos stat? Ibland påstår man att det var slavhandeln?<br />
WD: Människohandel bedrevs i stor omfattning. Vi vet att det<br />
söderut i Europa fanns en hel handelsväg avsedd för slavhandel<br />
och enligt det som Ibrahim skrev, var Prag ett av handels<br />
största centra. Ibrahim kom dit för att göra aff ärer åt kalifen.<br />
Det arabiska kalifatet i Spanien blomstrade vid den här tiden,<br />
inte bara ekonomiskt, utan också kulturellt och dess militära<br />
styrka var mer än betydelsefull, inte ens vikingarna klarade av<br />
den. När de försökte attackera slutade de sina liv hängda i palmerna.<br />
Svenskar som gjorde aff ärer i östra Europa anslöt sig till<br />
slavhandeln. De visste att man kunde handla med lyxiga pälsar,<br />
likaså med vax; det var eftertraktade varor. Så var också de frankiska<br />
svärden, trots att frankerna förbjudit handeln med dem,<br />
men araberna älskade dessa svärd. Bäst var det dock att handla<br />
med människor, här var vinsterna störst.<br />
Många europeiska härskare sysslade gärna med sådan handel,<br />
till exempel den tjeckiske hertigen Boleslav ii, vilket helige<br />
Vojtêch förebrådde honom för, men bara därför att även kristna<br />
var föremål för hans handel.<br />
ZB: Alltså var det tjecker, svenskar, judar och araber som sysslade<br />
med slavhandel, och piastiderna– idylliskt blida– levde<br />
av jordbruk?<br />
WD: Piastiderna sysslade säkert också med slavhandel, eftersom<br />
den var en naturlig del av varuutbytet på den tiden. Vi har dock<br />
inte entydiga bevis på att Mieszkos föregångare var slavhandlare.<br />
Den, här, ständigt nämnde Ibrahim-Ibn-Iakub säger i sin<br />
redogörelse att Mieszko tar ut skatter. Det är viktig information<br />
om detta innefattar också den egna befolkningen och inte bara<br />
köpmännen, från vilka man alltid krävde skatt. För att beskatta<br />
befolkningen måste den ha en tillräckligt hög levnadsstandard<br />
för att producera ett överskott och utöver det måste det också<br />
7<br />
WD: Handel ludźmi był prowadzony na wielką skalę. Wiemy,<br />
że istniał na południu Europy cały szlak handlu niewolnikami<br />
i według tego, co napisał Ibrahim, Praga była jednym z największych<br />
centrów tego handlu. Ibrahim przyjechał tu załatwiać<br />
różne interesy dla kalifa. Arabski kalifat hiszpański w owym<br />
czasie kwitł, nie tylko ekonomicznie, ale i kulturalnie a jego<br />
siła militarna była bardziej niż znacząca: nawet wikingowie nie<br />
dawali sobie z nim rady. Kiedy próbowali atakować, kończyli<br />
powieszeni na palmach. Do handlu niewolnikami dołączyli<br />
się Szwedzi działający w Europie Wschodniej. Wiedzieli, że<br />
można handlować luksusowymi futrami, nawet woskiem– to<br />
były cenione towary, można handlować mieczami frankijskimi,<br />
mimo że było to zabronione przez Franków, ale Arabowie kochali<br />
miecze frankijskie, jednak najlepiej było handlować ludźmi: tu<br />
zyski były największe.<br />
Wielu władców europejskich takim handlem się chętnie parało,<br />
na przykład książę czeski Bolesław ii; święty Wojciech mu to<br />
wyrzucał, ale dlatego tylko, że handlował także chrześcijanami.<br />
ZB: A więc to Czesi, Szwedzi, Żydzi i Arabowie handlowali<br />
niewolnikami, a Piastowie – sielankowo łagodni – żyli z rolnictwa?<br />
WD: Handlowali na pewno i Piastowie, bo to była naturalna<br />
część wymiany towarowej w tym czasie. Nie mamy jednak<br />
jednoznacznych dowodów na to, że poprzednicy Mieszka byli<br />
handlarzami niewolników. Wspominany tu stale Ibrahim ibn<br />
Jakub mówi w swojej relacji, że Mieszko pobiera podatki. Jest<br />
to ważna informacja, jeżeli dotyczy ona nie tylko kupców, bo<br />
od tych pobierało się zawsze, ale własnej ludności. Żeby ją<br />
opodatkować musi ona stać na wystarczająco wysokim poziomie,<br />
żeby wytwarzać nadwyżki, a poza tym musi istnieć efektywna<br />
administracja tym wszystkim zarządzająca. Ibrahim zresztą<br />
stwierdza, że kraina Mieszka obfi tuje w żywność – mięso, miód,<br />
no i produkty rolne.<br />
Ale sielanka to na pewno nie była. Ludność trzymano krótko<br />
i metodami bardzo brutalnymi. Wiemy, jak działał Bolesław<br />
Chrobry. Współczesny mu kronikarz pisze o tym, nawet z uznaniem:<br />
„Lud jego bowiem musi być utrzymywany bydlęcym<br />
obyczajem i karcony na sposób upartego osła, a bez ciężkiej kary<br />
nie może być rządzony ku pożytkowi księcia”. Mamy tutaj jasny<br />
obraz, na jakich zasadach było zbudowane państwo pierwszych<br />
Piastów. Co zresztą doprowadziło w latach 30-tych xi wieku do<br />
wybuchu rewolty gnębionej ludności, do powrotu pogaństwa<br />
i zniszczenia państwa.<br />
ZB: Rzeczywiście, nie wygląda to na sielankę. Ale powróćmy do<br />
Mieszka. Jeżeli Gniezno było stolicą to co było w Krakowie?<br />
WD: Kraków, tak jak i cała Małopolska i Śląsk, był w rękach<br />
Czechów, a konkretniej dynastii książęcej Przemyślidów, tej,<br />
z której pochodziła pierwsza żona Mieszka, Dobrawa. Pod<br />
koniec lat 70-tych x wieku, Mieszko ruszył na południe zajmując<br />
sandomierskie i lubelskie, w wczesnych latach osiemdziesiątych<br />
miał już Kraków, a w parę lat później przyszła kolej na Śląsk,<br />
gdzie budował grody w Opolu, Wrocławiu i Głogowie, w których<br />
siedziała jego administracja i wojowie.<br />
Bolesław Chrobry, Czech po matce, rezydował na pewno<br />
w Krakowie. Jego ojciec, Mieszko, ożenił się po raz wtóry i miał<br />
kolejne dzieci, którym chciał oddać władzę nad swoim państwem.<br />
Chrobry dostał tylko Małopolskę jako swoją dzielnicę. Ale jak
Illustr: John Coles, Gamla Uppsala museum<br />
tylko ojciec umarł, w 992 roku, Bolesław wygnał macochę i przejął<br />
władzę nad całym państwem. Chrobry okazał się wyjątkowo<br />
utalentowanym władcą i jako polityk, i jako wojownik. Był<br />
również ekspertem w sztuce wymiany żon.<br />
Władcy wczesnośredniowieczni musieli mieć tę sztukę opanowaną<br />
do perfekcji: bez odpowiednio dobranej żony nie mogły<br />
powstawać bliskie związki z innymi władcami. A bez takich<br />
strategicznych związków było bardzo trudno dawać sobie radę<br />
w świecie, gdzie rządziła siła.<br />
Mieszko i ćwiczył się w tej sztuce biorąc najpierw Dobrawę<br />
z Czech a po niej Odę z Niemiec. W obu przypadkach chodziło<br />
o ważne sprawy polityczne. W tym drugim przypadku Niemcy<br />
poszli Mieszkowi tak daleko na rękę, że wyciągnęli córkę wielce<br />
wpływowego arystokraty z klasztoru, w którym przebywała!<br />
Bolesław Chrobry wymieniał żony aż cztery razy. Najważniejszym<br />
rezultatem niektórych z tych małżeństw było wejście obu władców<br />
do rodzin najwyższych elit niemieckich, co miało wielkie znaczenie<br />
dla podniesienia ich statusu i znacznego poszerzenia<br />
możliwości działania. I co przydało się we wspomnianych latach<br />
30-tych xi wieku. Po rewolcie i upadku organizacji państwowej<br />
Kazimierz Odnowiciel mógł efektywnie zabrać się za odnowę, bo<br />
był przez małżeństwo związany z cesarstwem niemieckim, które<br />
mu pomogło w jego dziele.<br />
ZB: Czyli teraz wiemy, że państwo polskie stworzyli nie<br />
wikingowie, tylko zdolni Piastowie stosujący brutalną siłę<br />
i umiejętnie wymieniający żony.W tych grach małżeńskich<br />
brała także udział córka Mieszka i Dobrawy, Świętosława,<br />
rozpoczynając w Skandynawii okres tzw. władców<br />
słowiańskich.<br />
WD:Jej małżenstwa miały znaczny wpływ na życie polityczne<br />
krajów skandynawskich. Zaczęło się od Szwecji, za której króla,<br />
Eryka Zwycięskiego Mieszko wydał córkę w roku 983, wtedy<br />
kiedy Obodryci, i inne zachodniosłowiańskie plemiona powstały<br />
przeciw Niemcom, a Szwedzi prowadzili wojny z Duńczykami.<br />
8<br />
fi nnas en eff ektiv administration som förvaltar allt detta. För<br />
övrigt konstaterar Ibrahim att Mieszkos land är rikt på livsmedel<br />
– kött, honung och jordbruksprodukter.<br />
Men en idyll var det med säkerhet inte. Folket hölls kort och<br />
med hjälp av mycket brutala metoder.<br />
Vi vet hur Boleslav den dristige agerade. En med honom samtida<br />
krönikör skriver om det, till och med uppskattande: ”Ty folket<br />
hans måste hållas som boskap och tuktas likt en envis åsna, och<br />
utan stränga straff kan det icke styras så att det gagnar hertigen”.<br />
Vi får här en klar bild av vilka principer de första piastidernas<br />
stat byggdes på. Vilket för övrigt på 1030-talet ledde till en<br />
revolt bland det förtryckta folket, hedendomens återkomst och<br />
statens förstörelse.<br />
ZB: Det ser verkligen inte ut att vara en idyll. Men låt oss<br />
återvända till Mieszko. Om Gniezno var huvudstad vad var<br />
då Kraków?<br />
WD: Kraków, liksom hela Lillpolen och Schlesien, var i tjeckernas<br />
händer, närmare bestämt i fursteätten przemyslidernas<br />
händer. Det var den ätten som Mieszko i:s hustru Dubrawka<br />
kom ifrån.<br />
I slutet av 970-talet begav sig Mieszko söderut och erövrade<br />
Sandomierski- och Lubelskiregionerna; redan på det tidiga 80talet<br />
hade han tagit Kraków, och några år senare kom turen till<br />
Schlesien, där han byggde befästa städer i Opole, Wrocław och<br />
Glogów och i dem satte han sin administration och krigare.<br />
Boleslav den dristige, vars mor var tjeckiska, residerade med all<br />
sannolikhet i Kraków. Hans far, Mieszko, gifte sig för andra<br />
gången och fi ck fl er barn, till vilka han ville ge makten över sin<br />
stat. Den dristige fi ck bara Lillpolen som sin region. Men så fort<br />
fadern hade dött, år 992, körde Boleslav ut sin styvmor och tog<br />
makten över hela staten. Den dristige visade sig vara exceptionellt<br />
begåvad som härskare, politiker och krigare. Han var även<br />
expert i konsten att byta hustrur.<br />
De tidigmedeltida härskarna var tvungna att behärska den konsten<br />
till perfektion: utan en lämplig och väl vald hustru kunde<br />
de inte knyta nära band med andra härskare. Och utan sådana<br />
strategiska förbindelser var det väldigt svårt att klara sig i en<br />
värld där styrkan regerade.<br />
Mieszko i övade sig i konsten genom att först välja Dubrawka<br />
från Tjeckien och efter henne Oda från Tyskland. I båda fallen<br />
handlade det om viktiga politiska angelägenheter. I det andra<br />
fallet gick tyskarna Mieszko så långt till mötes att dottern till en<br />
mycket infl ytelserik aristokrat blev utdragen ur klostret! Boleslav<br />
den dristige bytte hustrur ända upp till fyra gånger. Några av de<br />
här äktenskapens viktigaste resultat var att båda härskarna tog<br />
sig in i familjer som hörde till den högsta tyska eliten, vilket<br />
hade stor betydelse för att höja deras status och avsevärt utvidga<br />
deras handlingsmöjligheter. Detta kom väl till pass under det<br />
nämnda 1030-talet. Efter revolten och statsorganisationens fall<br />
kunde Kasimir i 2 eff ektivt ta sig an uppbyggnaden av landet,<br />
eftersom han genom äktenskap var förbunden med det Tyska<br />
kejsardömet som hjälpte honom i hans verk.<br />
ZB: Då vet vi nu alltså att det inte var vikingarna som bildade<br />
den polska staten, utan begåvade piastider som använde sig<br />
av brutal styrka och skickliga hustrubyten. I de här äktenskapliga<br />
spelen deltog även Mieszkos och Dubrawkas dotter,
Swietoslawa, genom att inleda den så kallade slaviska härskarperioden<br />
i Skandinavien.<br />
WD: Hennes äktenskap hade en avsevärd inverkan på det politiska<br />
livet i de skandinaviska länderna. Det började med Sverige<br />
när Mieszko gifte bort sin dotter med den svenske kungen<br />
Erik Segersäll 983, under samma tid som obotriterna och andra<br />
västslaviska folkstammar gjorde uppror mot tyskarna och<br />
svenskarna förde krig med danskarna. Mieszko ville ta tillfället<br />
i akt och dra egna fördelar av situationen och för att få lite hjälp<br />
bestämde han sig för att ingå en allians med den svenske kungen<br />
genom att ge honom sin dotter. Hon skickades till Uppsala där<br />
hon födde ett barn åt Erik, Olof, sedermera Olof Skötkonung.<br />
Isländska sagor gjorde sedan om Mieszkos dotter till den lokala<br />
Sigrid Storråda, som hade ett starkt temperament. Det verkar<br />
som att åtminstone det där med temperamentet är sanning,<br />
eftersom Mieszkos dotter hade någon att ärva det ifrån: dels<br />
piastiderna, men i synnerhet sin mor, det vill säga efter alla<br />
dessa tjeckiska przemyslider, som var närmast vederstyggliga<br />
och hetlevrade typer.<br />
Swietoslawa stod inte ut länge i Uppsala, hon lämnade Erik och<br />
gifte sig med hans fi ende – Sven Tveskägg, Danmarks kung,<br />
som just hade gjort sig av med sin pappa, den berömde vikingen<br />
Harald Blåtand. Efter att ha blivit svårt skadad i strider med sonen<br />
hade Harald tagit sig till Wolin där han dog. Med Sven fi ck<br />
Swietoslawa fyra barn. Ett av dem var Knut den store, framtida<br />
härskare över England, Danmark, Norge och delar av Sverige<br />
samt en av de viktigaste personligheterna under 1000-talets<br />
första decennier. Och hans mor måste förvisso ha haft ett synnerligen<br />
kraftfullt temperament, eftersom hon efter att ha fött<br />
alla barnen blev bortskickad av sin man Sven. Hon återvände till<br />
Polen, till sin bror Boleslav. När Knut erövrat makten i England<br />
år 1014, är det första han gör att åka till Sclavinia och hämta tillbaka<br />
sin mor. Det är ett förbluff ande drag. Polen var inte så pass<br />
mäktigt att detta handlade om strikt politiska angelägenheter:<br />
det måste ha handlat om en sons känslomässiga band med sin<br />
mor. En sådan ömhet från en sons sida ter sig lite märkligt vad<br />
gäller Knut, som var en grym människa. För att pacifi cera den<br />
engelska aristokratin samlade han ihop dess representanter och<br />
klippte av öronen och näsorna på dem. Mieszkos svenska och<br />
danska barnbarn och senare barnbarnsbarn har satt sitt avtryck<br />
på Nordens historia och genom det även på det ärran Rus.<br />
Fortsättning följer i nästa nummer.<br />
Tack för samtalet.<br />
Noter<br />
1. Ö.a År 1000 vallfärdade kejsar Otto iii till Gniezno bland annat för<br />
att besöka den helige Vojtěchs grav, som han hade känt personligen,<br />
samt för ett möte med Boleslav den dristige. Det fi nns teorier om<br />
att det var då Boleslav kröntes, men källorna är mångtydiga. Efter<br />
mötet blev Gniezno ärkebiskopssäte. Det här första Gnieznomötet<br />
någonsin, innebar att Polen togs emot i de europeiska staternas och<br />
rikenas krets. År 2000 då tusenårsdagen av helige Vojtěchs död<br />
inföll ordnades det andra mötet i Gniezno. Sedan dess har mötena<br />
blivit en tradition som samlar religiösa företrädare och politiker med<br />
fl era i Gniezno för att diskutera politik, enande, gemenskap, andlighet<br />
och dylika frågor som är aktuella i dagens Europa.<br />
2. Ö.a Kasimir I hade tillnamnet Odnowiciel dvs. ”Restaurator”.<br />
9<br />
Mieszko w tym ogniu chciał piec własną pieczeń, a że do tego<br />
potrzebował trochę pomocy, zdecydował się wejść w alians z Erykiem<br />
szwedzkim przez oddanie mu córki. Wysłana do Uppsali urodziła<br />
tam Erykowi jedno dziecko – Olofa, późniejszego króla. Sagi<br />
islandzkie przerobiły potem Mieszkównę na lokalną szwedzką<br />
Sigrid Storradę, która miała ostry temperament. Wy daje się,<br />
że z tym temperamentem to prawda, bo Mieszkówna miała po<br />
kim dziedziczyć, i po Piastach, ale zwłaszcza po matce, czyli<br />
po tych wszystkich czeskich Przemyślidach, którzy byli raczej<br />
piekielnymi typami.<br />
Świętosława długo nie wytrzymała w Uppsali, zostawila Eryka<br />
i wyszła za jego wroga – Swena Widłobrodego, króla Danii, który<br />
właśnie pozbył się tatusia, slawnego wikinga Haralda Sinozębego,<br />
który ciężko raniony w walkach z synem, dotarł do Wolina i tam<br />
zmarł. Ze Swenem Mieszkówna miała czworo dzieci. Jednym<br />
z nich był przyszły władca Anglii, Danii, Norwegii i części<br />
Szwedów Knut Wielki – jedna z najważniejszych osobistości<br />
pierwszych dziesięcioleci xi w. A jego matka musiała rzeczywiście<br />
mieć temperament zbyt silny, ponieważ po urodzeniu wszystkich<br />
dzieci, jej mąż, Swen, oddalił ją. Wróciła do Polski, do swojego<br />
brata Bolesława. Kiedy Knut zdobywa władzę w Anglii, w 1014 r.,<br />
pierwsze co robi, to jedzie do Sclavinii i zabiera matkę spowrotem.<br />
To jest zadziwiające posunięcie. Polska nie była na tyle potężna,<br />
żeby chodziło tu o sprawy ściśle polityczne, tu musiało chodzić<br />
o związek emocjonalny syna z matką. Taka czułość synowska<br />
wygląda trochę dziwnie u Knuta który był okrutnikiem. Żeby<br />
spacyfi kować angielską arystokrację zebrał jej przedstawicieli<br />
i obciął im uszy i nosy.<br />
Szwedzcy i duńscy wnukowie, a potem prawnukowie Mieszka<br />
odcisnęli swoje piętno na historii Północy, a przez nią nawet na<br />
dalekiej Rusi.<br />
Druga część wywiadu w następnym numerze.<br />
Dziękuję za rozmowę.<br />
Władysław Duczko (1946), studia archeologiczne w Warszawie<br />
i Uppsali; docent na uniwersytecie uppsalskim i profesor Akademii<br />
Humanistycznej w Pułtusku. Za książkę „Ruś wikingów” otrzymal<br />
w roku 2007 nagrodę Przeglądu Wschodniego i Nagrode KLIO.<br />
Władysław Duczko (1946), arkeologistudier vid Warszawas- och<br />
Lunds Universitet; docent vid Uppsala universitet och professor<br />
vid Humanistiska Akademien i Pultusk. För boken ”Vikingarnas<br />
Rus” erhöll han 2007 priset ”Przegląd Wschodni” och priset KLIO.<br />
”Przegląd Wschodni” är en kvartalsskrift som delar ut detta prestigefyllda<br />
pris för de bästa vetenskapliga publikationerna om<br />
Östeuropa som kultur-politisk region, dess historia från medeltid<br />
till nutid med fokus på relationer östeuropeiska länder emellan.<br />
”Klio” har delats ut sedan 1996 och är en utmärkelse som tilldelas<br />
polska författare och förläggare som ägnar sig åt historisk litteratur<br />
och för deras insatser att sprida historia och historisk litteratur<br />
i Polen.
jasna krew, ciemna krew...<br />
Sztuka podróżowania według Zbigniewa Herberta<br />
Janusz Drzewucki<br />
Wtwórczości literackiej bigniewa erberta –<br />
poetyckiej dramaturgicznej czy eseistycznej<br />
– toczy się nieustanny dialog między sacrum<br />
a profanum mitem a rzeczywistością tradycją<br />
a współczesnością między konwencją a wyo<br />
braź nią kulturą a naturą między abstrakcją a konkretem<br />
myślą a czynem wiarą a nieufnością optymizmem a scepty<br />
cyzmem ego dialogu nie da się podsumować żadną jedno<br />
znaczną konkluzją zwłaszcza że składamy się z tego i tego<br />
bo jak mówi podczas swojej ostatniej lekcji okrates bohater<br />
dramatu askinia fi lozofów est w nas krew jasna i ciemna<br />
Herbert jest nie tylko mistrzem paradoksu, ale również ironii,<br />
za pomocą której człowiek broni się przed światem, historią i polityką.<br />
Poeta dobitnie wykazuje, że człowiek w życiu staje przed<br />
setkami wyborów i jego sytuacja jest tragiczna, bowiem rzadko<br />
kiedy wybiera między prawdą a kłamstwem, między białym a czarnym,<br />
gdy wszystko wokół jest jasne i oczywiste. Bohater tej<br />
twórczości – Pan Cogito – najczęściej znajduje się w sytuacji<br />
bez wyjścia, jest prefi guracją współczesnego człowieka, z całym<br />
jego bagażem klęsk i zwycięstw, z jego małością i wielkością. Jest<br />
kimś, kto cierpi.<br />
ego twórczość wydaje się być skrojona na miarę<br />
każdego z nas swoich podróżnych esejach okazuje się<br />
nie tylko znawcą kultury antycznej włoskiej i francuskiej<br />
holenderskiej czy flamandzkiej ale także turystą<br />
który musi zjeść i wypić a oprócz tego szuka przygód<br />
ystarczy pod tym kątem przeczytać arbarzyńcę w og<br />
rodzie 1962 – o kulturze łoch i rancji artwą<br />
naturę z wędzidłem 1993 – o kulturze olandii<br />
abirynt nad morzem 2000 – o kulturze recji<br />
ljust och mörkt blod<br />
Konsten att resa enligt Zbigniew Herbert<br />
10<br />
I<br />
hela bigniew erberts författarskap – poesi drama<br />
och essäistik – pågår en ständig dialog mellan sacrum<br />
och profanum mellan myt och verklighet tradition och<br />
modernitet mellan konvention och fantasi kultur och<br />
natur mellan det abstrakta och det konkreta tanke och<br />
handling tro och misstro optimism och skepticism et är inte<br />
lätt att sammanfatta denna dialog allra helst som vi har lite av<br />
allt i oss om okrates hjälten i erberts drama ilosofernas<br />
grotta sade under sin sista lektion nom oss fi nns både ljust<br />
och mörkt blod<br />
erbert är inte bara paradoxernas mästare utan även en<br />
mästare på ironi med vilken människan värjer sig mot världen<br />
historien och politiken an visar med all önskvärd tydlighet<br />
att människan ställs inför hundratals val i livet och hennes si<br />
tuation är tragisk för det är sällan allt är glasklart när hon väljer<br />
mellan sanning och lögn mellan svart och vitt uvudpersonen<br />
i hans dikter herr ogito hamnar ofta i situationer utan utväg<br />
han är en förelöpare till den moderna människan med hela sitt<br />
bagage av nederlag och segrar med sin litenhet och storhet an<br />
är någon som lider<br />
erberts författarskap förefaller vara skräddarsydd för var och<br />
en av oss sina reseessäer visar han sig vara inte bara en kännare<br />
av antikens kultur den italienska och franska den holländska<br />
och fl amländska kulturen an är även en turist som måste<br />
dricka och äta sig mätt och dessutom är ute efter äventyr det<br />
avseendet räcker det att läsa arbaren i trädgården kommer<br />
på llerströms förlag år 2010 om italiensk och fransk kultur<br />
artwą naturę z wędzidłem 1993 sv tilleben med betsel<br />
om nederländsk kultur och abirynt nad morzem 2000 sv<br />
abyrinten vid havet om grekisk kultur
Slump och plan<br />
erberts litteratur som på ett självklart sätt kan härledas ur<br />
hans livserfarenheter är konsten att resa lika viktig som konsten<br />
att vara trogen försaka och förlåta och utgör en del av det ly<br />
riska subjektet i många av hans dikter en när erbert reser<br />
råder det inga tvivel om att han står slumpen närmare än den<br />
uppgjorda planen an styr inte sina steg till samma platser<br />
som alla andra utan dit där en typisk turist hamnar av misstag<br />
an skriver är man besöker ett land är det är klokt att inte<br />
börja med huvudstaden eller de platser som är utmärkta med tre<br />
stjärnor i resehandboken utan med någon gudsförgäten liten<br />
håla som historien glömt i hittar inga beskrivningar av tjus<br />
ningen med aag eller msterdam utan av det medelmåttiga<br />
rent av anskrämliga i den lilla orten eere i provinsen eeland<br />
i ederländerna dock lika bländande som italienska ovigo<br />
nder sina resor söker erbert framför allt sanningen om det<br />
dagliga livet glad om han nästan bara träff ar vanliga männis<br />
kor på sina rutter huvudstadens prakt och centrumets snobbiga<br />
klimat är honom främmande<br />
om resenär är erbert något egenartad å sina resor genom<br />
rovence mbrien och oscana eller längs esers och oires<br />
dalgångar använde han sig av en resehandbok över uropa<br />
som var utgiven år 1909 av kademiska turistklubben i wów<br />
å resa runt i ederländerna hade han en reseguide från 1911<br />
i kappsäcken an vet alltid vart han är på väg en det be<br />
tyder inte att han reser med kartan i hand enligt på förhand<br />
fastställda tidsramar n äkta resenär räds inte det okända och<br />
oväntade tvärtom och därför bör man de första timmarna i<br />
en ny stad gå omkring enligt principen rakt fram sedan tredje<br />
till vänster rakt fram igen och tredje till höger et fi nns många<br />
olika system och alla är lika bra som han skriver i arbaren i<br />
trädgården en vi vet inte längre hur man gör när man reser<br />
dag reser man från–till utan de välvilliga gudarna ventyret<br />
och lumpen som om man bara ville jämföra en reproduktion<br />
med originalet som han sorgset konstaterade i marginalen på<br />
ontaignes oyage en talie<br />
Varför man lever<br />
är bigniew erbert reser är det inte bara för att besöka olika<br />
platser utan lika mycket en pilgrimsfärd och ett strövtåg lika<br />
mycket provsmakning av viner och olika maträtter på vägkrogar<br />
och värdshus i periferin där han är den enda främlingen den<br />
enda utbölingen tt fråga varför man reser är detsamma som<br />
att fråga varför man lever erberts resor – så som de beskrivs<br />
av honom själv – är resor i tid och rum resor till mästerverk<br />
och till människor expeditioner i det förfl utna och vandringar<br />
i samtiden är han reser är han lite av en turist och lite av en<br />
luff are men inte mindre konstkännare och konstälskare för det<br />
han är också en amatör om man tar i beaktande att etymologin<br />
för ordet visar att det har sitt ursprung i det första av latinska<br />
verb amo amare<br />
nder erberts resor fi nns inga viktiga och oviktiga saker allt<br />
är lika betydelsefullt ascauxgrottan basilikan i aestum san<br />
ningen om älvor och troll legenden om albigenserna tempelrid<br />
darnas hemlighet men även den godmodige restaurangägaren<br />
leendena från de förbipasserande fl ickorna på gatan olivernas<br />
11<br />
Przypadek i plan<br />
ztuka podróżowania w doświadczeniu literackim erberta<br />
stanowiącym w oczywisty sposób pochodną jego doświadczeń<br />
życiowych jest tak samo ważna jak sztuka wierności wy<br />
rzeczenia i wybaczania win będąca udziałem podmiotu<br />
lirycznego wielu jego wierszy ie ulega jednak wątpliwości że<br />
podróżując i zwiedzając erbertowi bliższy jest przypadek niż<br />
reguła bardziej liczy się on ze zdarzeniem aniżeli planem woje<br />
kroki kieruje nie tam gdzie wszyscy lecz tam gdzie typowy<br />
turysta trafia przez pomyłkę est rzeczą rozsądną – pisze<br />
erbert – rozpoczynać zwiedzanie kraju nie od stolic czy miejsc<br />
oznaczonych w przewodniku trzema gwiazdkami ale właśnie<br />
od zapadłej prowincji poniechanej osieroconej przez historię<br />
ie znajdziemy tu opisu uroków agi bądź msterdamu ale<br />
przeciętności jeśli nie brzydoty zapomnianej mieściny eere w<br />
południowozachodniej elandii tak samo jednak olśniewającej<br />
jak włoskie ovigo swoich podróżach erbert szuka przede<br />
wszystkim prawdy codziennego życia rad by na swoim szlaku<br />
spotykać niemal wyłącznie zwyczajnych ludzi obcy jest mu<br />
stołeczny blichtr i snobistyczny klimat centrum<br />
Jako podróżnik Herbert jest kimś szczególnym, podróżując<br />
pod niebem Prowansji, Umbrii, Toskanii, doliną Wezery czy<br />
Loary, posługiwał się Przewodnikiem po Europie, wydanym<br />
przez Akademicki Klub Turystyczny we Lwowie w roku 1909,<br />
jeżdżąc po Holandii trzymał w podróżnej sakwie rodzinny bedeker<br />
z roku 1911. Zawsze wie, dokąd jedzie. Nie znaczy to jednak, że<br />
podróżuje z mapą w ręku, według z góry powziętych terminów.<br />
Prawdziwy podróżnik nie boi się tego, co nieznane i niespodziewane,<br />
wręcz przeciwnie, dlatego – jak napisał w „Barbarzyńcy w ogrodzie”<br />
– „pierwsze godziny w nowym mieście należy poświęcić<br />
na łażenie według zasady prosto, potem trzecia na lewo, znów<br />
prosto i trzecia w prawo. Systemów jest wiele i wszystkie dobre”.<br />
Tymczasem my nie umiemy już podróżować: „Podróżuje się<br />
dzisiaj «od–do» bez dobrych bóstw Przygody i Przypadku i jakby<br />
po to tylko, by porównać znaną reprodukcję z oryginałem” –<br />
stwierdził ze smutkiem na marginesie lektury „Voyage en Italie”<br />
Montaigne’a.<br />
Po co się żyje<br />
Podróżowanie Zbigniewa Herberta to nie tylko zwiedzanie, to<br />
także pielgrzymka i włóczęga, to kosztowanie win i potraw w przydrożnych<br />
karczmach i gospodach na peryferiach, w których<br />
jest się jedynym obcym, jedynym nie stąd. Pytanie, po co się<br />
podróżuje, znaczy tyle samo, co pytanie, po co się żyje. Podróże<br />
Herberta – tak jak zostały przezeń opisane – są podróżami w czasie<br />
i prze strzeni, podróżami do arcydzieł i do ludzi, wyprawami w<br />
prze szłość i wędrówkami po współczesności. Podróżując, jest<br />
trochę i turystą, i włóczykijem, ale przez to ani trochę mniej<br />
koneserem i miłośnikiem sztuk pięknych; a także amatorem,<br />
biorąc pod uwagę, że określenie to ma swój źródłosłów łaciński<br />
od najpierwszego spośród czasowników – amo, amare.<br />
W wędrówkach Zbigniewa Herberta nie ma spraw ważnych<br />
i nieważnych, ważne jest bowiem wszystko: jaskinie w Lascaux,<br />
bazylika w Paestum, prawda o gwelfach i gibelinach, legenda<br />
albigensów, tajemnica templariuszy, a przecież również życzliwość<br />
właściciela trattori, uśmiech dziewczyny mijanej na
Foto: Erazm Ciołek<br />
ulicy, kolor oliwek i zapach chleba. Wszystko ma związek ze<br />
wszystkim, zdaje się mówić Herbert: „Jedyna restauracja, z której<br />
widać kate drę, jest odpowiednio droga jak wszystko, co się<br />
znajduje w są siedztwie zabytków, gdyż płaci się podwójnie za cień<br />
arcydzieł na makaronie”. Tych związków nie należy więc lekceważyć<br />
i bia da wyniosłym estetom, kolekcjonerom wysublimowanych<br />
objawień, gardzących tego typu – zaskakującymi i odkrywczymi<br />
– asocjacjami.<br />
Poświęcone najwybitniejszym dziełom sztuki, szkice Herberta<br />
są równocześnie pochwałą zwyczajnego życia. Wygłaszając<br />
apologię wielkich artystów znanych z imienia jak Fidiasz, Duccio<br />
czy Giotto lub anonimowych, jak twórcy doryckich świątyń i<br />
katedr gotyckich, pisarz chyli czoła przed każdym napotkanym w<br />
czasie swoich wędrówek człowiekiem. Nasze radości i zachwyty,<br />
zawody i rozgoryczenia były, są i pozostaną subiektywne. A przecież<br />
wielkość najwspanialszych dzieł sztuki, architektury, muzyki,<br />
12<br />
färger och brödets doft erbert verkar vilja säga att allt<br />
hänger ihop en enda restaurang som katedralen syns ifrån är<br />
lika dyr som allt annat i närheten av minnesmärken eftersom<br />
man får betala dubbelt för att skuggan från ett mästerverk ska<br />
falla över ens pasta essa samband bör inte nonchaleras och<br />
ve de högdragna esteter samlare av raffi nerade uppenbarelser<br />
som föraktar den typen av överraskande och avslöjande asso<br />
ciationer<br />
erberts ägnar sina skisser åt de mest betydande konst<br />
verk men de är samtidigt en hyllning till det vardagliga livet<br />
örfattaren bugar sig i vördnad inför varje människa han stött<br />
på under sina resor och hyllar stora konstnärer som är kända<br />
till namnet som idias uccio eller iotto eller de anonyma<br />
som skaparna av doriska helgedomar och gotiska katedraler år<br />
glädje och begeistring vår besvikelse och bitterhet är och har<br />
alltid varit subjektiv och kommer att så förbli ch storheten i
de mest praktfulla verk vare sig det gäller konst arkitektur<br />
musik eller poesi verkar till vår lycka vara ett värde som kom<br />
mer att överleva vår hänförelse och vår besvikelse<br />
Resenärens värld<br />
esenären är om inte en inkräktare så en främling en nykom<br />
ling och världen sedd med resenärens ögon är en lika verklig<br />
som overklig värld ven om den är aldrig så gästvänlig och<br />
tillgänglig är den ändå<br />
autonom och suverän<br />
självständig och oge<br />
nomtränglig<br />
an kan fi nna många<br />
bevis på en sådan syn<br />
på världen i erberts<br />
essäer et bästa exem<br />
plet är skissen inne<br />
från alais i arbaren<br />
» Poświęcone najwybitniejszym<br />
dziełom<br />
sztu ki, szkice Herberta są<br />
równocześnie pochwałą<br />
zwyczajnego życia.<br />
i trädgården där författaren berättar hur han efter att ha sett<br />
allt han kunde och borde se i den lilla staden enlis utanför<br />
aris stoppade anteckningsboken i fi ckan drev runt på gatorna<br />
och låtsades höra till lokalbefolkningen an strövar runt står<br />
och glor tar upp en liten sten ler mot de förbipasserande tittar<br />
på några som spelar tärning ställer meningslösa frågor till de<br />
förbipasserande bara för att ha några frågor att ställa llt är<br />
således bara förställning – att försöka ta kontakt är ju i själva<br />
verket bara på låtsas – ett bedrägligt sken en lek med konventio<br />
ner et fi nns inte en chans att verkligen höra till den världen<br />
et är alltså ingen slump att tilleben med betsel som är<br />
en bok om holländskt måleri i ännu större grad är en bok om<br />
bigniew erbert själv om hans syn på denna världens konst<br />
och olika spörsmål den är ett slags föreläsning om hans estetik<br />
som mottagare och hans konstnärliga världsåskådning ist men<br />
inte minst är den en hyllning till en viss livsstil som bygger på<br />
dygder som anspråkslöshet fl it lugn respekt för andra tolerans<br />
och en känsla för normer och måttfullhet är han skriver om<br />
de holländska mästarna gömmer han sig bakom deras verk han<br />
följer i deras spår letar efter materiella bevis på att de existerat<br />
an är intresserad av vilka de var hur de levde och vad de levde<br />
av vad för slags människor de var till vardags vilka föreställ<br />
ningar de hade om världen vilka passioner och lidelser som<br />
förlöste deras livsenergi och deras skapande<br />
örfattaren väljer den nederländska landsbygden ett auten<br />
tiskt inland som negligerats av alla turisthandböcker och gör<br />
om inte andra klassens så med all säkerhet mindre kända konst<br />
närer till föremål för sina betraktelser eras i alla avseenden så<br />
utmärkta verk har hamnat i skuggan av embrandt van ijn<br />
rans als och an ermeer van elft erberts konstnärer är<br />
landskapsmålare som an van oyen – av författaren högre vär<br />
derad än acob van uisdael – och eindert obbema driaen<br />
rouwer driaen van stade och an teen vänner av de<br />
dialekter som talades på de nederländska krogarna djurmålare<br />
som oos de omper och elbert uyp blomstermålare som<br />
mbrosius osschaert borgerskapets lovsångare som erard<br />
erborch och sist men inte minst skaparna av odödliga<br />
13<br />
poezji wydaje się być – i na nasze szczęście jest – wartością,<br />
która przetrwa nasze olśnienia i rozczarowania.<br />
Świat podróżnika<br />
Świat widziany oczami podróżnika, a więc jakkolwiek by było<br />
– jeśli nie intruza, to na pewno obcego, przybysza, jest na równi<br />
światem realnym i nierealnym. Ten świat – nawet najbardziej<br />
gościnny i otwarty dla podróżnego – jest jednak autonomiczny<br />
i suwerenny, niepodległy i nieprzenikalny.<br />
Dowodów takiego widzenia świata w esejach Herberta znajdziemy<br />
aż nadto. Najlepszym tego przykładem jest pomieszczony<br />
w „Barbarzyńcy w ogrodzie” szkic „Wspomnienie z Valais”, w którym<br />
pisarz opowiada, jak to po obejrzeniu wszystkiego co mógł<br />
i powinien obejrzeć w podparyskiej miejscowości Senlis, chowa<br />
notatnik do kieszeni i snuje się ulicami miasteczka, udając<br />
kogoś miejscowego. A więc spaceruje bez pośpiechu, gapi się,<br />
podnosi kamyki, uśmiecha się do przechodniów, przygląda się<br />
grającym w kości, zadaje przechodniom pytania bez znaczenia,<br />
aby tylko zapytać. Wszystko jest więc udawaniem – bo przecież<br />
próba nawiązania kontaktu jest w gruncie rzeczy na niby – grą<br />
pozorów, zabawą konwencji. Nie ma żadnej szansy, aby znaleźć<br />
się w tym świecie naprawdę.<br />
Nieprzypadkowo zatem „Martwa natura z wędzidłem”,<br />
będąc książką o malarstwie holenderskim, jest jeszcze bardziej<br />
książką o samym Zbigniewie Herbercie, o jego widzeniu sztuki<br />
i spraw tego świata; jest swego rodzaju wykładem jego estetyki<br />
odbioru i artystycznego światopoglądu, jest wreszcie pło mienną<br />
pochwałą określonego stylu życia, zasadzającego się na cnotach<br />
takich, jak: skromność, pracowitość, spokój, szacunek dla<br />
innych, tolerancja, poczucie<br />
»<br />
Herberts ägnar sina<br />
skisser åt de mest betydande<br />
konstverk, men<br />
de är samtidigt en hyllning<br />
till det vardagliga<br />
livet.<br />
normy i miary. Pisząc o holenderskich<br />
mistrzach, Herbert<br />
skrywa się za ich dziełami,<br />
podąża ich śladem i tropem,<br />
szuka materialnych dowodów<br />
ich istnienia. Interesuje go,<br />
kim oni byli, jak żyli i z<br />
czego żyli, jakimi ludźmi<br />
byli na co dzień, jakie mieli<br />
wyobrażenia o świecie, jakie pasje, jakie namiętności wyzwalały<br />
ich energię do życia i twórczości.<br />
Wybrawszy najpierw holenderską prowincję, autentyczny<br />
interior, lekceważony przez wszelkie przewodniki turystyczne,<br />
pisarz przedmiotem swojej kontemplacji ustanawia twórczość<br />
może nie malarzy drugorzędnych, ale na pewno mniej znanych.<br />
Ich skądinąd znakomite dzieła przyćmiła sława Rembrandta<br />
van Rijn, Fransa Halsa, Jana Vermeera van Delft. Malarzami<br />
Herberta są więc pejzażyści – Jan van Goyen, którego poeta<br />
przedkłada nad Jacoba van Ruysdaela, oraz Mendert Hobbema;<br />
wielbiciele gwaru niderlandzkich knajp – Adriaen Brouwer,<br />
Adriaen van Ostade i Jan Steen; malarze zwierząt – Joos de<br />
Momper i Albert Cuyp; malarz kwiatów – Ambrosius Bosschaert;<br />
piewca mieszczaństwa – Gerard Terborch, wreszcie twórcy<br />
nieśmiertelnych martwych natur, spośród których prawdziwym<br />
arcymalarzem pod piórem Herberta staje się niejaki Jan Simonsz
van de Beeck, czyli Torrentius, autor ocalałego jednego<br />
zaledwie dzieła, „Martwej natury z wędzidłem”, odkrytego<br />
niemal trzy stulecia po śmierci artysty, a które możemy dzisiaj<br />
podziwiać w ams terdamskim Rijksmuseum, jeśli je oczywiście<br />
odnajdziemy ukryte pomiędzy dziełami mistrzów.<br />
Malarze Holandii – jak ich widzimy oczami Zbigniewa<br />
Herberta – wystawiają rzeczywistości najwspanialsze świadectwo,<br />
świade wo niezłomnego istnienia świata, który chociaż<br />
przemija, to jednak istnieć będzie wiecznie. W tym miejscu<br />
Herbert dotyka wielkiej tajemnicy. Odtąd jego esej, bardziej niż<br />
kiedykolwiek, będzie dialogiem racji historycznej z osobistym<br />
domysłem, rozmową, jaką prowadzą wiedza z wyobraźnią,<br />
intelekt z instynktem, rozum z intuicją. Prędzej czy później<br />
pisarz staje wobec niewiadomej, której nikomu nie udało się<br />
odgadnąć, wobec odwiecznej zagadki, której także jemu, poecie,<br />
nie udało się rozwikłać.<br />
Akropol w wieńcu cebulowych zapachów<br />
Bez wątpienia, najważniejszymi podróżami w życiu autora<br />
„Króla mrówek” były podróże do Grecji. Znamienne, że<br />
do Aten przybył on nie samolotem, lecz na pokładzie statku<br />
zawijającego do portu w Pireusie. W tej samej chwili podróżnika<br />
spotkało rozczarowanie, bowiem Aten stąd wcale nie widać.<br />
Cóż, miasto oddalone o kilka kilometrów od brzegu morza<br />
zasłaniają potężne zabudowania portowe. A przecież do Aten<br />
przyjechał po to, żeby wreszcie obejrzeć Akropol, żeby pobyć<br />
w jego cieniu, skonfrontować mit z rzeczywistością. „Nie ma na<br />
świecie budowli, która tak trwale okupowała moją wyobraźnię”<br />
– wyznał.<br />
Oczywiście bał się zawodu, że Akropol okaże się czymś<br />
innym, że nie wzbudzi jego zachwytu. Z Pireusu do Aten<br />
jechał autobusem, usiadł przezornie po prawej stronie:<br />
„Rząd domów, magazynów, niechlujnych składów i sklepów<br />
przykrytych białym pyłem. I nagle nad wąską uliczką, zupełnie<br />
niespodziewanie, wysoko w górze – on!”, Akropol w pełnej<br />
krasie. Perfekcyjny opis Akropolu, Partenonu, Propylejów, jaki<br />
daje Herbert, okazuje się czymś w rodzaju apologii greckiej<br />
kultury. „Akropol był cudem rzeczywistym” – czytamy: „Nie<br />
wodził zmysłów na pokuszenie, nie obiecywał, że będzie czymś<br />
więcej, niż jest. Spełniał się cały, był równy samemu sobie.<br />
Powtarzałem sobie tedy niezdarną formułę: on jest i ja jestem,<br />
a ogromna przestrzeń czasu, dzieląca daty naszych urodzin,<br />
kurczyła się, nikła. Byliśmy współcześni”.<br />
Akropol nie przytłoczył swoją wspaniałością poety, bowiem<br />
okazał się nie abstrakcją, lecz realnością. Opowiedziawszy<br />
zawiłe i pogmatwane dzieje Akropolu, opisuje poeta swoją<br />
ostatnią noc w Atenach; pisarz z nie skrywaną radością<br />
zauważa, że wokół Partenonu, Propylejów, Pinakoteki,<br />
Erechtejonu – monumentalnych i gigantycznych pomników<br />
śródziemnomorskiej cywilizacji – toczy się najnormalniejsza<br />
z normalnych codzienna krzątanina: „Białe domy jarzyły się<br />
wapnem w ciemnościach. W powietrzu unosiła się woń baraniny,<br />
oliwy i czosnku. Akropol w wieńcu cebulowych zapachów”.<br />
Świat jest jeden, mimo swojej wielości i różnorodności, mówi<br />
nam poeta, jest to jednocześnie świat ducha i materii, świat<br />
14<br />
stilleben bland vilka erbert särskilt lyfter fram en målare<br />
som en riktig mästare – ohannes orrentius vars tilleben<br />
med betsel som återfanns nästan trehundra år efter hans död är<br />
det enda av konstnärens verk som räddats till eftervärlden och<br />
som vi idag kan beundra på ijksmuseum i msterdam – om<br />
man hittar tavlan bland alla verk av stora mästare<br />
»<br />
Fakt, że wobec<br />
arcydzieł czułem się zawsze<br />
niepewnie, uważałem<br />
za rzecz naturalną. Jest dobrym<br />
prawem arcydzieł, że<br />
burzą naszą zarozumiałą<br />
pewność i że kwestionują<br />
naszą ważność<br />
e holländska målarna<br />
– sedda med bigniew<br />
erberts ögon – bekräf<br />
tar den orubbliga exis<br />
tensen av en värld som<br />
även om den är till ända<br />
ändå kommer att fi nnas<br />
för evigt är snuddar<br />
erbert vid en stor hem<br />
lighet ädanefter blir<br />
hans essäer mer än nå<br />
gonsin det historiska be<br />
rättigandets dialog med<br />
det personliga antagandet ett samtal som kunskapen för med<br />
fantasin intellektet med instinkten förståndet med intuitionen<br />
örr eller senare ställs författaren inför en okänd gåta som ingen<br />
lyckats gissa sig till inför en uråldrig gåta som inte heller han<br />
poeten lyckas lösa<br />
Akropolis i en krans av löklukt<br />
tan tvivel var resorna till rekland de viktigaste som förfat<br />
taren till yrornas kung gjorde et är kännetecknande att<br />
han inte kom till ten med fl yg utan ombord på ett skepp som<br />
anlöpte hamnen i ireus äl framme blev resenären besviken<br />
eftersom ten inte alls syntes ja ten ligger några kilometer<br />
inåt land och skyms av hög hamnbebyggelse ch till ten hade<br />
han rest för att en gång för alla få se kropolis vistas i dess<br />
skugga ställa myt mot verklighet et fi nns ingen byggnad i värl<br />
den som har sysselsatt min fantasi lika länge medgav han<br />
aturligtvis var han rädd att bli besviken att kropolis skulle<br />
visa sig vara något annat att han inte skulle bli hänförd an<br />
tog bussen från ireus till ten och slog sig förutseende ner på<br />
vänstra sidan n rad av hus magasin slitna upplag och buti<br />
ker som var täckta av vitt damm ch plötsligt högt ovanför en<br />
smal gränd – kropolis hela sin prakt erberts fulländade<br />
beskrivning av kropolis arthenon och ropyléerna liknar<br />
ett lovtal till den grekiska kulturen kropolis var ett verkligt<br />
mirakel och inledde inte sinnena i frestelse lovade inte mer än<br />
det kunde hålla kropolis gick helt och hållet i uppfyllelse<br />
och kunde mäta sig med sig själv ag upprepade tafatt för mig<br />
själv kropolis fi nns och jag fi nns och det enorma tidsspann<br />
som skiljde våra födelsedatum åt krympte och försvann i var<br />
samtida<br />
kropolis tyngde inte ner poeten med sin storslagenhet efter<br />
som klippan visade sig vara en realitet inte någon abstraktion<br />
fter att ha berättat om kropolis invecklade historia beskriver<br />
poeten sin sista natt i ten han noterar med illa dold tillfredsstäl<br />
lelse att det allra normalaste vardagliga liv pågår i kvarteren runt<br />
arthenon ropyléerna och rechteion – medelhavscivilisatio<br />
nens monumentala och gigantiska minnesmärken e vita
husen glödde av kalk i mörkret luften låg en doft av fårkött<br />
olivolja och vitlök kropolis i en krans av löklukt ärlden är<br />
densamma trots sin storhet och mångfald säger oss poeten<br />
et är på samma gång andens och materiens värld de stora<br />
konstnärernas och de anonyma fotgängarnas värld det vi erfar<br />
med synen och hörseln är inte ädlare än det vi erfar tack vare<br />
smak och lukt både vårt intellekt och vår mage har sitt existens<br />
berättigande anske först efter att vi smakat grillat fårkött och<br />
andats in lukten av stekt lök på en billig krog vid helgedomens<br />
fot blir vår kunskap om antiken riktigt värdefull och mer full<br />
lödig evis som styrker den tesen fi nns det säkert lika många<br />
som det fi nns bevis som bestrider den låt oss därför enas om att<br />
det är just så och inte på något annat vis<br />
kropolis sett ut erberts perspektiv är alltså ett verkligt<br />
mirakel som inträff ar varje stund – miraklet att det abstrakta<br />
omvandlas till något konkret och det konkreta till något ab<br />
strakt ad mer kropolis är ett mirakel som vi kan erfara som<br />
vi kan bevittna rågan återstår om vi till fullo förstår att sätta<br />
värde på det privilegiet<br />
abirynt nad morzem ser vi rekland med erberts ögon<br />
i ser inte ett land som förbytts i ett gigantiskt museum<br />
» Det faktum att jag alltid<br />
kände mig osäker inför<br />
ett mästerverk ansåg jag<br />
vara helt naturligt. Det är<br />
med rätta som mästerverk<br />
ruskar om vår högmodiga<br />
säkerhet och ifrågasätter<br />
vår betydelse<br />
över antik kultur utan<br />
ett land där det pågår<br />
ett normalt liv i ham<br />
nen i ierus på skeppet<br />
eseus däck på det<br />
lilla torget i eraklion<br />
eller i stadsdelen laka<br />
i ten i närheten av<br />
kropolis oeten be<br />
traktar inte antikens<br />
arvtagare utan vanliga<br />
genomsnittliga män<br />
niskor et är således<br />
ingen slump att myt blandas med verklighet historien med nu<br />
tid intellekt med fantasi tanke med känsla i bigniew erberts<br />
författarskap<br />
Världsmästerskap i livet<br />
är man läser bigniew erberts essäer är det framför allt två<br />
saker man lägger märke till författarens bildning och hans fan<br />
tasi xempelvis i texten om etruskerna – romarnas föregångare<br />
som författaren kallar dem – vilkas historia är som historien om<br />
en utdöd djurart visar han inte bara prov på djupgående kun<br />
skap i ämnet de slutsatser han drar vittnar dessutom om djärv<br />
fantasi fria associationer och modiga tankar ärför kunde<br />
han också skriva på livets område var etruskerna mästare<br />
e utmärktes av en intagande barnslig sorglöshet de älskade<br />
förströelser och de hade en fallenhet för utstuderad elegans och<br />
lyx vilket defi nitivt vinner vår sympati kanske inte så mycket<br />
för den etruskiska civilisationen som för etruskerna i egenskap<br />
av människor som levde arbetade skapade och dog mpati är<br />
i allra högsta grad kännetecknande för erbert för hans dikter<br />
konst och essäer och han försöker känna med sina huvudperso<br />
ner med arsyas rometheus och inotaurus med etrusker<br />
kretensare och amosbor<br />
15<br />
wielkich artystów i anonimowych przechodniów, którymi<br />
nikt sobie głowy nie zawraca; to, co przeżywamy dzięki zmysłom<br />
wzroku i słuchu, nie jest szlachetniejsze od tego, co<br />
zawdzięczamy zmysłom smaku i powonienia, swoje racje<br />
mają zarówno nasz intelekt, jak i żołądek. Być może dopiero<br />
posmakowawszy smażonej baraniny, wciągając zapach duszonej<br />
cebuli w taniej karczmie u podnóża świątyni Ateny, nasza<br />
wiedza o antyku stanie się cenniejsza i przez to pełniejsza.<br />
Dowo dów tę tezę potwierdzających jest zapewne tak dużo, jak<br />
dowodów jej zaprzeczających, zgódźmy się zatem, że jest tak<br />
właśnie, a nie inaczej.<br />
Akropol w perspektywie Herberta jest wobec tego spełniającym<br />
się w każdej chwili „cudem rzeczywistym”, cudem<br />
przemiany abstrakcji w konkret i konkretu w abstrakcję. Co<br />
więcej, jest cudem, którego możemy doświadczyć, jakiego możemy<br />
być świadkami. Pytanie teraz, czy umiemy docenić ten<br />
przywilej?<br />
W „Labiryncie nad morzem” oglądamy Grecję oczami<br />
Herberta. Nie widzimy państwa zamienionego w gigantyczne<br />
muzeum antycznej kultury, lecz kraj, w którym toczy się normalne<br />
życie: w porcie w Pireusie, na pokładzie statku „Tezeusz”,<br />
na placyku w Heraklionie, czy w dzielnicy Plaka w Atenach,<br />
blisko Akropolu. Poeta przygląda się nie spadkobiercom anty ku,<br />
lecz zwykłym, przeciętnym ludziom. Nie jest zatem przypadkiem,<br />
że w twórczości Zbigniewa Herberta mit przenika się z rzeczywistością,<br />
historia ze współczesnością, intelekt z wyobraźnią, myśl<br />
z uczuciem.<br />
Mistrzostwo świata w życiu<br />
Czytając eseje Zbigniewa Herberta zwracamy uwagę przede<br />
wszystkim na dwie rzeczy: na erudycję ich autora i na jego<br />
wyobraźnię. Dla przykładu w tekście o Etruskach – „poprzednikach<br />
Rzymian”, jak ich nazywa pisarz – których dzieje są „jakby<br />
historią wymarłego gatunku zwierząt” – musiał wykazać się nie<br />
lada orientacją w literaturze przedmiotu, ale już wnioski,<br />
Warszawa, inauguracja Roku Roku Zbigniewa Herberta<br />
Foto.Archiwum Kancelarii Prezydenta RP
jakie wysnuwa, dowodzą jego śmiałej wyobraźni, swobody<br />
skojarzeń i odwagi myślenia. Dzięki temu mógł napisać, że:<br />
„w dziedzinie życia Etruskowie byli mistrzami. Cechowała ich<br />
ujmująca dziecięca lekkomyślność, kult zabawy, skłonność do<br />
wyrafi nowanej elegancji i luksusu”, co ostatecznie zjednuje naszą<br />
sympatię nie tyle do etruskiej cywilizacji, ile do Etrusków jako<br />
ludzi, którzy żyli, pracowali i tworzyli, i umierali. Rzeczywiście,<br />
empatia jest nad wyraz charakterystyczna dla Herberta, dla jego<br />
wierszy, sztuk i esejów, w których stara się współodczuwać razem<br />
z bohaterami swoich utworów: z Marsjaszem, Prometeuszem<br />
i Minotaurem, z Etruskami, Kreteńczykami i Samijczykami.<br />
Z taką samą solennością, z jaką referuje spotkanie Evansa ze<br />
Schliemannem, koncepcje Leonarda Roberta Palmera na temat<br />
chronologii greckiej epoki brązu, hipotezy i tezy Geerto Aeilko<br />
Snijdera oraz Hansa Georga Wunderlicha dotyczące malarstwa<br />
minojskiego i tajemnic pałacu w Knossos, opowiada Herbert<br />
o twarzach przypadkowych przechodniów, o banalnych zdarzeniach<br />
na ulicy i na turystycznych szlakach, o zaletach i urokach<br />
kuchni greckiej. Opis kolacji, składającej się z talerza smażonych<br />
rybek, owczego sera, pikantnej papryki, pizzy o nazwie mussaka,<br />
słodkiego białego chleba z ziarnkami siemienia na skórce,<br />
wreszcie – butelki zaprawionego żywicą białego wina z Samos<br />
i kieliszka anyżowej wódki, to już nie opis, lecz cała opowieść,<br />
pochwała życia.<br />
Prymus<br />
Od erudycyjnej warstwy poznawczej tych szkiców, ciekawsze i ważniejsze<br />
wydaje się to, co eseista mówi – najczęściej mimo chodem i<br />
na marginesie – o sobie, o polskim pisarzu konfrontującym własną<br />
wiedzę i wrażliwość z onieśmielającą i zapierającą dech starożytną<br />
kulturą. Jego postawę da się zrazu określić postawą wzorowego<br />
ucznia. Wyznaje on przecież: „Zawsze chciałem kochać, uwielbiać,<br />
padać na kolana i bić czołem przed wielkością, mimo że<br />
nas przerasta i poraża, bo jaka byłaby to wielkość, gdyby nie<br />
przerastała i porażała”.<br />
Ale przecież Zbigniew Herbert to jeden z największych ironistów<br />
współczesnej literatury i zapewne nie o naiwny zachwyt<br />
dla dzieł sztuki – którym przecież ów zachwyt należy się<br />
absolutnie i bezwzględnie o każdej porze dnia i nocy – upomina<br />
się tutaj. Rzecz w tym, co dzieje się z człowiekiem stającym oko<br />
w oko z arcydziełem. W innym szkicu podąża tym właśnie<br />
tropem: „Fakt, że wobec arcydzieł czułem się zawsze niepewnie,<br />
uważałem za rzecz naturalną. Jest dobrym prawem arcydzieł,<br />
że burzą naszą zarozumiałą pewność i że kwestionują naszą<br />
ważność” i biorąc pod uwagę to jeszcze, że dzieła są trwalsze od<br />
ich twórców, dochodzi do takiego oto mniej więcej wniosku: nie<br />
mamy prawa sądzić wielkich artystów, tak naprawdę to oni, ich<br />
dzieła będą nas sądzić. Tym samym pisarz przyjmuje postawę<br />
obrońcy tradycji; dodajmy – tradycji żywej, życiodajnej, w której<br />
nieustannie przegląda się współczesność, czyli my. ❖<br />
16<br />
erbert berättar lika andäktigt om ansiktet på människor han<br />
möter om banala händelser på gatan och turiststråken och om<br />
det grekiska kökets förtjänster som han återger rthur vans<br />
möte med einrich chliemann eonard obert almers kon<br />
cept till kronologi över den grekiska bronsåldern och eerto<br />
eilko nijders och ans eorge underlichts hypoteser och<br />
teser beträff ande det minoiska måleriet och palatsets i nossos<br />
hemligheter n beskrivning av en middag bestående av en tall<br />
rik stekt fi sk fårost paprika moussaka vitt bröd med frön på<br />
skorpan och sist men inte minst – en fl aska vitt vin från amos<br />
smaksatt med kåda och ett litet glas anislikör det är inte längre<br />
en beskrivning utan en hel roman en hyllning till livet<br />
Mönsterelev<br />
ntressantare och viktigare än det lärda innehållet i dessa skisser<br />
är det som erbert säger – oftast i förbifarten – om sig själv en<br />
polsk författare som konfronterar sin egen kunskap och mot<br />
taglighet med den antika kulturen som får honom att tappa<br />
fattningen och tar andan av honom ans inställning kan till<br />
en början jämföras med en mönsterelevs an medger ag har<br />
alltid velat älska avguda och falla på knä inför storheten trots<br />
att den är oss övermäktig och förfärar oss för vad skulle det vara<br />
för storhet om den inte var oss övermäktig och förfärade oss<br />
en bigniew erbert är en av den samtida litteraturens<br />
största ironiker och här handlar det säkerligen inte om någon<br />
naiv hänförelse inför konstverk – vilka absolut och ovillkorligen<br />
förtjänar en dylik hänförelse dygnets alla timmar et handlar<br />
om vad som händer med en människa som står öga mot öga med<br />
ett mästerverk an tar upp den tråden i en annan skiss et<br />
faktum att jag alltid kände mig osäker inför ett mästerverk an<br />
såg jag vara helt naturligt et är med rätta som mästerverk rus<br />
kar om vår högmodiga säkerhet och ifrågasätter vår betydelse<br />
m man dessutom tar i beaktande att verken består längre än<br />
deras skapare kommer man mer eller mindre fram till följande<br />
slutsats vi har ingen rätt att döma stora konstnärer egentligen<br />
är det de deras verk som kommer att döma oss ärmed gör sig<br />
erbert till traditionens försvarare låt oss tillägga en levande<br />
livgivande tradition i vilken man oavlåtligen ser samtiden det<br />
vill säga oss själva ❖
Janusz Drzewucki<br />
Nie myśl, że jesteś<br />
Nie myśl, że jesteś panem<br />
zapałki, którą trzymasz<br />
w palcach.<br />
Owszem,<br />
możesz ją zapalić<br />
w każdej chwili,<br />
ale gdy tylko<br />
krwisty wybuchnie<br />
płomyk<br />
już nie powstrzymasz jej<br />
niechybnego konania.<br />
Ona,<br />
ta zapałka,<br />
gwałtownie się teraz<br />
przeglądając w lustrze<br />
wszechświata,<br />
osłupiała<br />
pod wpływem<br />
swej przelotnej urody,<br />
nieprzejednana, milcząca<br />
i gniewna,<br />
poznaje tajemnicę<br />
wszelkiego początku<br />
i końca.<br />
17<br />
Tro inte att du är<br />
ro inte att du är herre<br />
över tändstickan som du håller<br />
i dina fi ngrar<br />
isst<br />
du kan tända den<br />
när som helst<br />
men så fort<br />
den blodröda lilla lågan<br />
blossar upp<br />
kan du inte längre hejda<br />
dess ofrånkomliga förgängelse<br />
en<br />
denna tändsticka<br />
som nu häftigt betraktar sin bild i universums<br />
spegel<br />
har förstummats<br />
under påverkan<br />
av sitt fl yktiga utseende<br />
oförsonlig tigande<br />
och vredgad<br />
lär den känna hemligheten<br />
i alltings början<br />
och slut<br />
Janusz Drzewucki (född 1958), poet, litteraturkritiker, journalist, utgivare. Han har studerat polsk lologi på Jagiellonska<br />
universitetet i Kraków. Den första diktsamlingen, ”Ulica Reformacka” [Reformackagatan], utnämndes till årets bästa poesidebut<br />
1988. Sedan 1990 är han bosatt och verksam i Warszawa. Från 1993 till 2005 arbetade han som journalist på en av Polens största<br />
tidningar, ”Rzeczpospolita”, där han fortfarande publicerar artiklar under vinjetten ”Poesihyllan”. Sedan 1996 är han poesiredaktör<br />
på den äldsta polska litterära månadstidskriften ”Twórczość” och chefredaktör på förlaget Czytelnik sedan 2005.<br />
Janusz Drzewucki har skrivit fem diktsamlingar och många böcker om litteratur. Hans dikter nns översatta till engelska, tyska,<br />
svenska, tjeckiska, ungerska och rumänska. Han har belönats med många litterära priser.<br />
Janusz Drzewucki (ur. 1958) – poeta, krytyk literacki, dziennikarz, wydawca. Absolwent lologii polskiej Uniwersytetu<br />
Jagiellońskiego w Krakowie. Jego pierwszy zbiór wierszy „Ulica Reformacka” uznany został najlepszym poetyckim książkowym<br />
debiutem roku 1988. Od 1990 mieszka i pracuje w Warszawie. W latach 1993-2005 był dziennikarzem jednej z największych gazet<br />
w Polsce „Rzeczpospolita”, na łamach której do dzisiaj publikuje raz w miesiącu artykuł z cyklu „Półka z poezją”. Od 1996 jest<br />
redaktorem działu poezji najstarszego polskiego miesięcznika literackiego „Twórczość”. Od 2005 jest redaktorem naczelnym<br />
wydawnictwa „Czytelnik”.<br />
Jest autorem pięciu zbiorów wierszy i wielu książek krytyczno-literackich. Jego wiersze były tłumaczone na języki: angielski,<br />
niemiecki, szwedzki, czeski, węgierski i rumuński. Laureat wielu nagród literackich.
Intervju/wywiad<br />
Polska jako narzędzie i warsztat pracy<br />
Polen som arbetsredskap<br />
och arbetsplats<br />
Illustr.: Joanna Ocias<br />
Zbigniew Bidakowski: Niedawno zakończyła Pani swoją misję<br />
jako attaché kulturalny przy Ambasadzie Szwecji w Warszawie,<br />
ale następca Pani nie został wyznaczony. Czy Szwecja nie jest<br />
już zainteresowana wymianą kulturalną z Polską?<br />
Mika Larsson: yślę że nie chodzi o to czy zwecja jest<br />
zainteresowana wymianą kulturalną z olską tylko o różnice w<br />
stosunku do kultury w obu krajach<br />
la zweda kultura to jest hobby jak każde inne biera się<br />
znaczki albo jeździ konno czy na łyżwach albo interesuje się<br />
kulturą atomiast dla olaków kultura i sztuka są niezbywalnymi<br />
składnikami życia ą nieodłączne od życia<br />
łumaczę zwedom że wynika to z polskiej nieszczęśliwej<br />
historii iedy olski nie było na mapie olska wypowiadała<br />
18<br />
ett samtal med Mika Larsson<br />
wywiad z Miką Larsson<br />
Zbigniew Bidakowski: Du har nyligen slutat som kulturråd<br />
vid Sveriges Ambassad i Warszawa och ingen efterträdare<br />
har utsetts. Är Sverige inte längre intresserat av kulturutbyte<br />
med Polen?<br />
Mika Larsson: ag tror att det har mindre att göra med veriges<br />
intresse för kulturutbyte med olen än de två ländernas förhål<br />
lande till kulturen<br />
ör en svensk är kultur en hobby som andra hobbies man<br />
samlar frimärken man rider på hästar åker skridskor eller man<br />
ägnar tid åt kulturen historiskt perspektiv är konsten och kul<br />
turen för polacker däremot en oumbärlig del av livet självt e<br />
är integrerade med livet självt<br />
ag brukar säga till svenskarna att det har att göra med olens<br />
olyckliga historia är olen inte existerade på kartan då tala
des olen i konsten olen överlevde i konsten bekräftades<br />
genom konsten och konstnärer e var vid sidan om kyrkan det<br />
som höll nationen vid liv verige har generation efter genera<br />
tion levt i fred medan i olen generation efter generation varit<br />
ockuperad i krig eller deporterad eller under olika diktaturer<br />
onsten impregnerades under sekler av ofrihet i blodet hos po<br />
lackerna blev en oumbärlig del av identiteten och därmed av livet<br />
självt onsten har därför en annan tyngd en annan roll än för<br />
en svensk<br />
u ser vi när marknadsekonomin regerat i nästan 20 år<br />
förändringar i olen i ser bl a hur förhållandet till konsten<br />
förändras en jag tror inte att svenskarna i relationer med<br />
polacker förstår konstens betydelse ch svenskarna förstår inte<br />
heller vilken roll kulturen kan ha för oss själva för verige<br />
ZB: Varför avskaff ade man kulturrådstjänsten. Kulturutbyte<br />
fungerar i två riktningar. Kulturråd i Warszawa ska dock inte<br />
hämta polsk kultur till Sverige utan tvärtom. Tycker Sverige att<br />
Polen och polacker inte är intresserade av svensk kultur, att det<br />
är ”olönsamt” att försöka introducera svensk kultur i Polen.<br />
ML: verige är unikt i världen på så vis att vi rekryterar våra<br />
kulturråd externt nte från ud utan ute från kulturlivet ch<br />
vi har ett begränsat antal kulturråd vi har sju tjänster ch de<br />
tjänsterna fl yttar verige runt världen jänsten förfl yttades<br />
till olen efter förändringarna 1989 en svenska regeringen<br />
resonerade kanske så olen är ett stort grannland i dramatisk<br />
förändring vi förstår inte vad som händer men olen är nu en<br />
demokratisk stat och vi bör knyta kontakter mellan våra svenska<br />
konstnärer och kulturarbetare och det fria olens kulturarbetare<br />
och konstnärer å fi ck jag tjänsten i olen för första gången<br />
ag tillträdde sensommaren 1992<br />
är jag slutade efter nästan 5 år ville utrikesdepartementet<br />
lägga ner tjänsten och fl ytta den nån annanstans en dåva<br />
rande ambassadören arl ilhelm öhler arrangerade ett möte<br />
om frågan med veriges dåvarande utrikesminister ena jelm<br />
allén när hon var på ministerbesök i olen i satt en dryg<br />
timme och när ministern kom hem tog hon upp frågan och jag<br />
fi ck en efterträdare nders odegård var först utsedd men hop<br />
pade av i sista minuten han ville fortsätta att översätta och då<br />
utsågs arinne altz från venska nstitutet fter arinne<br />
ville ud ånyo lägga ner tjänsten en då hade verige en mycket<br />
stark ambassadör i olen ats taff ansson som verkligen kan<br />
olen och som med sin auktoritet lyckades försvara kulturråds<br />
tjänsten i fi ck ett tredje varv och med ambassadörens stöd<br />
blev jag för andra gången kulturråd i olen<br />
en tredje gången gillt – hösten 2008 efter 16 år lades tjäns<br />
ten ner en här gången fanns ingen tillräckligt stark vilja som<br />
kunde försvara dess fortsättning och personligen anser jag att<br />
det beror på otillräcklig förståelse och otillräckligt intresse för<br />
olen dag har vi kulturråd i oskva aris erlin ondon<br />
ashington och okyo sen även ilnius entraleuropas andra<br />
fäste utöver arszawa också det dras in sommaren 2008<br />
veriges regering anser att olen nu kommit så långt i sin<br />
demokratiska utveckling att kulturarbetarna inte behöver gå<br />
via regeringen i sina kontakter utan kan ta direktkontakt med<br />
varandra<br />
ZB: Vilken roll spelar egentligen kulturrådet på en svensk<br />
ambassad?<br />
19<br />
się w sztuce przeżyła w sztuce potwierdzała się przez sztukę<br />
i przez artystów ztuka była obok kościoła tym co utrzymało<br />
naród przy życiu zwecji pokolenie za pokoleniem żyło<br />
w pokoju podczas gdy w olsce pokolenie za pokoleniem<br />
przeżywało okupacje wojny deportacje lub żyło pod różnymi<br />
dyktaturami ztuka wrosła w olaków przez wieki niewoli stała<br />
się niezbywalną częścią narodowej tożsamości i przez to samego<br />
życia ztuka dla olaka ma więc inny ciężar odgrywa inną rolę<br />
niż dla zweda<br />
eraz po prawie dwudziestu latach gospodarki rynkowej<br />
widzimy zachodzące w olsce zmiany idzimy między innymi<br />
jak zmienia się stosunek do sztuki ie wydaje mi się jednak by<br />
zwedzi rozumieli znaczenie sztuki dla olaków zwedzi nie<br />
rozumieją również jaką rolę kultura mogłaby odgrywać dla nas<br />
dla zwecji<br />
ZB: Dlaczego zlikwidowano stanowisko attaché kulturalnego?<br />
Zadaniem attaché w Warszawie nie jest jednak importowanie<br />
kultury polskiej do Szwecji lecz przeciwnie. Czy Szwecja uważa,<br />
że Polska i Polacy nie są zainteresowani kulturą szwedzką, że<br />
jest „nieopłacalne” wprowadzać kulturę szwedzką do Polski?<br />
ML: zwecja jest może jedynym krajem na świecie który<br />
kandydatów na posadę attaché kukturalnego poszukuje nie<br />
w resorcie spraw zagranicznych lecz w środowisku twórców<br />
kultury liczba attachatów jest ograniczona – jest ich siedem<br />
e etaty wędrują po świecie tat attaché kulturalnego został<br />
przeniesiony do olski po przemianach roku ząd szwedzki<br />
rozumował zapewne tak olska jest naszym dużym sąsiadem na<br />
etapie dramatycznych przemian nie rozumiemy wszystkiego<br />
co się tam dzieje ale olska jest teraz demokratycznym<br />
krajem i powinniśmy zorganizować kontakty między naszymi<br />
szwedzkimi twórcami i działaczami kultury i twórcami wolnej<br />
olski tedy otrzymałam tę posadę w olsce po raz pierwszy<br />
bjęłam ją późnym latem roku<br />
iedy kończyłam moją misję po prawie pięciu latach<br />
ministerstwo spraw zagranicznych chciało zlikwidować stanowisko<br />
attaché w arszawie i przenieść je gdzie indziej ednak ówczesny<br />
ambasador arl ilhelm öhler zorganizował spotkanie w tej<br />
sprawie z ówczesną minister spraw zagranicznych eną jelm<br />
allén gdy była ona z ofi cjalną wizytą w olsce iedzieliśmy<br />
ponad godzinę i gdy pani minister wróciła do domu zajęła się<br />
sprawą i otrzymałam następcę ajpierw wyznaczono ndersa<br />
odegårda jednak zrezygnował on w ostatniej chwili chciał<br />
dalej pracować jako tłumacz i wtedy wybrano arinne altz<br />
z nstytutu zwedzkiego o odejściu arinne ministerstwo<br />
znowu chciało zlikwidować stanowisko le wtedy zwecja miała<br />
bardzo silnego ambasadora w olsce atsa tafanssona który<br />
naprawdę znał olskę i dzięki swojemu autorytetowi udało mu<br />
się obronić stanowisko attaché kulturalnego ostaliśmy zatem<br />
trzecią kadencję i z pomocą ambasadora zostałam po raz drugi<br />
attaché kulturalnym w olsce<br />
le do trzech razy sztuka esienią po szesnastu latach<br />
etat został zlikwidowany ym razem zabrakło wystarczająco<br />
silnej woli dla obrony stanowiska i osobicie uważam że jest to<br />
efektem niewystarczającego zrozumienia i niewystarczającego<br />
zainteresowania olską zisiaj mamy attachaty kulturalne w<br />
oskwie aryżu erlinie ondynie i okio a także w ilnie
drugim centrum środkowoeuropejskim poza arszawa<br />
również i ta placówka zostanie jednak zlikwidowana latem<br />
<br />
ząd szwedzki uważa że olska zaszła wystarczająco daleko<br />
w swoim demokratycznym rozwoju że działacze kultury nie<br />
muszą nawiązywać kontaktów za pośredni wem rządów lecz<br />
mogą robić to bezpośrednio<br />
ZB: Jaką właściwie rolę odgrywa attaché kulturalny w<br />
szwedzkiej ambasadzie?<br />
ML onieważ zwecja zatrudnia swoich attaché spoza resortu<br />
spraw zagranicznych najwięcej pracy wkłada się w sam proces<br />
rekrutacji iedy już attaché zostanie wybrany ma bardzo<br />
dużą swobodę w formułowaniu swojego programu działania<br />
ormalnie zadaniem jest otwieranie kanałów kontaktów i bu<br />
dzenie zaciekawienia szwedzką kulturą w kraju pobytu ola<br />
attaché zaczyna być jednak coraz bardziej formalizowana i regu<br />
lowana i dzisiaj stawia mu się konkretne cele do osiągnięcia<br />
iedy pracowałam w olsce w połowie lat tych nie było<br />
żadnych reguł mogłam robić dokładnie to co chciałam nie<br />
miałam żadnych konkretnych dyrektyw o ale z grubsza<br />
zadaniem jest zawsze że attaché ma prezentować w kraju swojego<br />
pobytu to co mamy najlepszego w szwedzkiej kulturze<br />
iedy wybiera się attaché z różnych obszarów kultury jest naturalne<br />
że skupiają się oni na tym co potrafi ą najlepiej ilnie orsten<br />
chenlaer który całe życie zajmował się tańcem zrobił fantastyczną<br />
robotę i roztańczył itwę ondynie mieliśmy ohannę arpe<br />
niesłychanie utalentowaną kobietę która zaj mowała się wcześniej<br />
teatrem i operą co odcisnęło piętno na jej działalności jako<br />
attaché erlinie mieliśmy w tym czasie kiedy ja byłam<br />
w olsce pisarza risa ioretosa który zajmował się głównie<br />
literaturą ziałamy przede wszystkim w dziedzinach które<br />
są dla nas pasją w których mamy sieć kontaktów w których<br />
jesteśmy kompetentni<br />
oje zadanie jako attaché określiłam tak mam stworzyć<br />
długotrwałe osobiste relacje między szwedzkimi i polskimi<br />
artystami ałożeniem jest że artyści sami będą te kontakty<br />
kontynuować bo będą sobą nawzajem zaciekawieni eśli<br />
organizujesz tylko różne imprezy – znikają one jak bańki mydlane<br />
u jest różnica między naszymi krajami olska wierzy w wielkie<br />
imprezy ale zwecja nie bo zżerają one tylko masę pieniędzy y<br />
wolimy przeznaczać te pieniądze na artystów i kontakty między<br />
nimi tego powodu szwedzkie wysiłki są mniej widoczne a polski<br />
sposób pracy – bardziej<br />
ZB: A jednak geogra a attachatów dowodzi, że Szwecja uważa,<br />
iż pewne kraje są bardziej interesujące niż inne. Niektóre<br />
etaty attaché są ruchome, ale niektóre są stałe, tak jak są stali<br />
członkowie Rady Bezpieczeństwa ONZ, tzn. USA, Francja,<br />
Wielka Brytania, Rosja i dodatkowo Japonia i Niemcy.<br />
ML: ie zupełnie tak nie jest tanowisko w erlinie jest nowe<br />
przez jakiś czas nie było żadnego attaché kulturalnego w ondynie<br />
przenoszeni oni byli z iszpanii z łoch itd w okio jest dzisiaj<br />
pierwszy attaché kulturalny w historii stanowisko powstało parę<br />
lat temu tanowiska który były o ile wiem cały czas to etaty w<br />
aryżu gdzie zwecja ma zwedzki nstytut ultury odpowiednik<br />
nstytutu olskiego w ztokholmie w oskwie i aszyngtonie<br />
adna inna stolica nie miała stałego attaché kulturalnego<br />
20<br />
ML: och med att verige rekryterar sina kulturråd externt läggs<br />
arbetet ner framför allt i urvalsprocessen är verige har valt<br />
ett kulturråd får det stor frihet att själv utforma sitt program<br />
ormellt är uppgiften att öppna kontakter och öka medveten<br />
heten och nyfi kenheten på den svenska kulturen i det land där<br />
man arbetar en kulturrådets roll börjar alltmer att formuleras<br />
och regleras och det fi nns idag ett antal uppställda mål är jag<br />
var i olen i mitten av 90talet fanns inga regler alls utan jag<br />
fi ck göra allt precis som jag ville jag hade inga konkreta direktiv<br />
en grovt sett är uppgiften fortfarande att kulturrådet ska visa<br />
det som fi nns inom svensk kultur i sitt värdland<br />
är man väljer kulturråd från olika kulturområden blir det<br />
naturligt att vi foku<br />
»<br />
Moje zadanie, jako attaché<br />
określiłam tak: mam<br />
stworzyć długotrwałe, osobiste<br />
relacje między szwedzkimi<br />
i polskimi artystami.<br />
Założeniem jest, że artyści<br />
sami będą te kontakty<br />
kontynuować bo będą sobą<br />
nawzajem zaciekawieni. Jeśli<br />
organizujesz tylko różne imprezy<br />
– znikają one jak bańki<br />
mydlane. Tu jest różnica<br />
między naszymi krajami.<br />
serar på de världar vi<br />
kan bäst ilnius<br />
har orsten chenlaer<br />
som arbetat hela sitt<br />
liv med dans gjort ett<br />
fantastiskt arbete och<br />
faktiskt dragit igång<br />
dansen i itauen <br />
ondon har vi haft<br />
ohanna arpe en<br />
oerhört begåvad<br />
kvinna som före sitt<br />
tillträde på kultur<br />
rådstjänsten hade<br />
arbetat mycket med<br />
teater och opera vil<br />
ket satte spår i hennes<br />
verksamhet som kul<br />
turråd erlin hade<br />
vi under min olentid författaren ris ioretos som ägnade stor<br />
uppmärksamhet åt litteraturen an satsar nog framför allt där<br />
man har sin passion där man har sitt nätverk där man har sin<br />
kompetens<br />
tt sätt att formulera mitt uppdrag är att jag som kulturråd<br />
skulle skapa långsiktiga personliga relationer mellan polska och<br />
svenska konstnärer anken är att konstnärerna själva fortsätter<br />
därför att de blir nyfi kna på varandra m du bara genomför<br />
olika evenemang så försvinner de som luftbubblor är fi nns<br />
en skillnad mellan våra länder olen tror ganska mycket på det<br />
stora evenemanget men det gör inte verige eftersom det egent<br />
ligen bara slukar enorma pengar i lägger hellre de pengarna<br />
på konstnärerna och utbytet dem emellan en det gör också<br />
att det svenska sättet att arbeta syns mindre edan det polska<br />
sättet att arbeta syns mer<br />
ZB: Men den geogra ska bilden visar att Sverige tycker<br />
att vissa länder är mer intressanta än andra. Vissa kulturrådstjänster<br />
är rörliga men vissa tjänster är fasta, liksom<br />
fasta medlemmar i FNs säkerhetsrådet, dvs USA, Frankrike,<br />
England, Ryssland och så Japan och Tyskland.<br />
ML: ej det är inte alls så jänsten i erlin är nyinrättad<br />
ett tag fanns det inget kulturråd i ondon de fl yttades från<br />
panien från talien osv ch okyo har idag sitt första kultur<br />
råd någonsin det tillkom för några år sen e som såvitt jag
vet dock har funnits hela tiden är tjänsterna i aris där vi har<br />
venska ulturinstitutet en motsvarighet till olska nstitutet i<br />
tockolm i oskva och ashington ngen annan huvudstad<br />
har oavbrutet haft en kulturrådstjänst<br />
ZB: Du har skrivit, att nu, när kulturrådstjänsten i Warszawa<br />
är avskaff ad, ”är det svenskpolska kultursamarbetet i hög<br />
grad beroende av Polska Institutet i Stockholm”. På vilket<br />
sätt kan PI driva det? Det försöker ju introducera polsk kultur<br />
i Sverige, hur ska det fungera i motsatt riktning dvs att sälja<br />
Sverige i Polen?<br />
ML: ag var väldigt expansiv när jag var i olen och tror att jag<br />
i viss mån då spelade en roll i båda riktningarna en den dri<br />
vande rollen ligger nu i praktiken på pi och de jobbar med den<br />
insikten e har ju t ex haft svenska bildkonstnärer och teater<br />
makare på studie och kontaktresor till olen nder besök på<br />
teatrar och gallerier samt hos polska konstnärer skapas också<br />
personliga relationer mellan svenska och polska konstnärer e<br />
har haft möten mellan grupper av svenska och polska författare<br />
i arszawa dansk och oznan et här är tror jag det bästa<br />
sättet att fördjupa och utveckla kulturella kontakter lltfl er<br />
konstnärer blir nyfi kna på varandra och vill göra något tillsam<br />
mans m man däremot står med en taktpinne och försöker<br />
dirigera projekten kan lätt kontakterna dö när taktpinnarna<br />
försvinner et är min absoluta övertygelse att om kulturen och<br />
kultursamarbetet ska leva måste nyfi kenhet och attraktionskraft<br />
konstnärerna och kulturarbetarna emellan fi nnas ara i det<br />
skapas någonting som bär över tiden<br />
ZB: Med det gäller också att ”sälja” det som Sverige är bäst<br />
på. Vad var det under Din tid i Polen?<br />
ML: ag ville att konsten skulle vara med i det inhemska polska<br />
off entliga samtalet et innebär att jag både på 90talet och på<br />
2000talet intensivt lyssnade på debatten polacker emellan om<br />
vilket samhälle de ville skapa och försökte hitta en svensk kom<br />
mentar via konsten<br />
in bakgrund är<br />
journalistiken och jag<br />
tillhör inte dem som<br />
brinner för en viss<br />
konstart och därför<br />
vill visa upp den<br />
ag tillhör dem som<br />
liksom journalisten<br />
försöker fånga upp<br />
och kroka fast vid det<br />
som pågår inne i mitt<br />
värdland och som jag<br />
tror driver fram dess<br />
samhällsutveckling<br />
ch där i det samta<br />
let vill jag att verige<br />
ska vara med<br />
är jag var i olen<br />
senast ägnade jag de<br />
två sista åren huvud<br />
»<br />
Ett sätt att formulera<br />
mitt uppdrag är att jag som<br />
kulturråd skulle skapa långsiktiga,<br />
personliga relationer<br />
mellan polska och svenska<br />
konstnärer. Tanken är att<br />
konstnärerna själva fortsätter<br />
därför att de blir nyfi kna på<br />
varandra. Om du bara genomför<br />
olika evenemang så<br />
försvinner de som luftbubblor.<br />
Här fi nns en skillnad mellan<br />
våra länder.<br />
sakligen åt svensk barnkultur et pågick en debatt i olen om<br />
olika rättighetsfrågor t ex homosexuellas rättigheter kvinnans<br />
21<br />
ZB: Napisała Pani, że teraz, kiedy stanowisko attaché w Warszawie<br />
jest zlikwidowane „współpraca polsko-szwedzka<br />
spoczywa, w wysokim stopniu, na barkach Instytutu Polskiego<br />
w Sztokholmie”. Jak Instytut Polski ma to robić? Zajmuje się on<br />
przecież wprowadzaniem kultury polskiej na rynek szwedzki,<br />
w jaki sposób miałby działać w odwrotnym kierunku tj.<br />
propagować szwedzką kulturę w Polsce?<br />
ML: a byłam bardzo ekspansywna kiedy byłam w olsce i myślę<br />
że w pewnym stopniu działałam w obu kierunkach ak czy<br />
inaczej funkcja sprawcza należy dziś do nstytutu olskiego<br />
i pracuje on z tym założeniem a przykład zorganizował<br />
studyjną podróż do olski szwedzkich malarzy i ludzi teatru<br />
odczas wizyt w teatrach galeriach i u polskich artystów tworzą<br />
się osobiste relacje między olakami i zwedami pracującymi<br />
w sztuce nstytut organizował spotkania między szwedzkimi<br />
i polskimi grupami pisarzy w arszawie dańsku i oznaniu<br />
yślę że to najlepszy sposób pogłębiania i rozwijania kul<br />
turalnych kontaktów oraz więcej artystów jest ciekawych<br />
siebie nawzajem i i chcą robić coś wspólnie atomiast jeśli<br />
stoisz i próbujesz wszystkim dyrygować – kontakty umierają<br />
gdy tylko batuta znika estem absolutnie przekonana że jeśli<br />
kultura i współpraca kulturalna mają żyć musi być ciekawość i<br />
siła przyciągania pomiędzy artystami ylko w ten sposób można<br />
stworzyć coś co trwa<br />
ZB: Chodzi o to, by „sprzedać” to, w czym Szwecja jest<br />
najlepsza. W czym była najlepsza, kiedy Pani była w Polsce?<br />
ML: hciałam osiągnąc żeby sztuka znalazła się w polskiej<br />
publicznej debacie znacza to że w latach tych jak i na<br />
początku xxi wieku intensywnie wsłuchiwałam się w debatę<br />
między olakami na temat jaki kraj chcą właściwie zbudować<br />
i próbowałam znaleźć szwedzki komentarz do tego – poprzez<br />
sztukę oja przeszłość to dziennikarstwo i nie należę do tych<br />
co to są entuzjastami czegoś i chcą pokazywać tylko to ależę<br />
raczej do tych którzy jak dziennikarze próbują uchwycić to co<br />
dzieje się w kraju pobytu i co jest najważniejsze w jego rozwoju<br />
w takiej właśnie debacie chciałam aby zwecja uczestniczyła<br />
iedy byłam w olsce drugim razem poświęciłam dwa ostatnie<br />
lata mojego pobytu szwedzkiej kulturze dziecięcej olsce<br />
toczyła się wówczas ożywiona debata na temat praw różnych<br />
grup np praw homoseksualistów kobiet i dzieci ytano na<br />
przykład czy to jest w porządku bić dzieci sytuowanie dziecka<br />
w społeczeństwie wzbudzało coraz większe zainteresowanie<br />
ówczas zainicjowaliśmy razem z grupą fantastycznych pol<br />
skich partnerów duże przedsięwzięcia w kulturze dziecięcej<br />
i pop rowadziliśmy kilkaset imprez w różnych miejscach w olsce<br />
zwedzkie wsparcie fi nansowe było oczywiście niewy starczające<br />
i przedsięwzięcia mogliśmy zrealizować dzięki imponującemu<br />
wkładowi polskich sponsorów przede wszystkich attenfall<br />
olska i ydziału ultury arszawy jak również fi rmy<br />
ukowski esign rwałym efektem starań jest fakt że udało mi<br />
się zachęcić wydawni wo abén jögren do zainwestowania<br />
w wydawni wo dla dzieci i młodzieży w olsce d ponad<br />
roku istnieje wydawni wo akamarki z siedzibą w oznaniu<br />
początku ambicją było by w trzy lata wydać tytułów<br />
literatury dziecięcej i młodzieżowej ie wydaje mi się by to już<br />
osiągnęli ale z pewnością robią fantastyczną długofalową robotę<br />
dla kultury dziecięcej i praw dziecka
amy projektu kultury dziecięcej i młodzieżowej wpro<br />
wadziliśmy taniec nowoczesny utaj zwecja ma duże osiąg nięcia<br />
i zainteresowanie w olsce jest bardzo gorące racowałam sporo<br />
z teatrem ontownia w arszawie który chciał zaistnieć jako<br />
teatr tańca i zaczęli z tańcem ze zwecji en projekt taneczny<br />
był możliwy dzięki attaché kukturalnemu zwecji w ilnie<br />
orstenowi chenlaerowi który poświęcił tańcowi całe swoje<br />
życie i jest fantastycznym organizatorem omyślałam sobie<br />
że przecież pracuje on w sąsiednim kraju i zna się na tańcu<br />
jak nikt ięc udało mi się wciągnąć go do tego szwedzko<br />
polskolitewskiego projektu omiędzy olską a itwą są jak<br />
wiadomo liczne historyczne związki anim opuściłam olskę<br />
jesienią roku mieliśmy w ramach tego projektu tanecznego<br />
festiwale w ilnie i w arszawie na których główną rolę<br />
odgrywały nasze trzy kraje am nadzieję że ta współpraca<br />
będzie kontynuowana<br />
ZB: Jakie Pani ma związki z Polską? Powiedziała Pani, że<br />
Polska towarzyszyła Pani przez całe życie. Dlaczego Polska?<br />
Przypadek?<br />
ML: pewnym sensie przypadek ok po skończeniu liceum<br />
w roku przeniosłam się do aryża chciałam po prostu<br />
zmienić miejsce na jakiś czas ednym z pierwszych ludzi jakich<br />
poznałam w aryżu był olak ył matematykiem i profesorem<br />
na orbonie a poza tym pianistą koncertowym był erudytą jeśli<br />
chodzi o poezję i fi lozofi ę renesansowy człowiek fantastyczna<br />
osobowość n obudził moje zainteresowanie olską anim<br />
pojechałam do aryża myślę że z trudem potrafi łabym pokazać<br />
olskę na mapie yła dla mnie tylko krajem gdzieś w uropie<br />
arek nastawił mnie na olskę kończyłam właśnie lat nim<br />
zaczęlo się moje spotkanie z olską la mnie było czymś<br />
fantastycznym bycie z człowiekiem który ma pasję do nauk<br />
ścisłych i do sztuki jednocześnie ochodzę z kraju gdzie te<br />
światy są od siebie wyraźnie oddzielone utaj siedzi się w jednej<br />
szufl adce albo w drugiej<br />
ZB: To samo jest w Polsce...<br />
ML: edług szwedzkich pojęć była różnica arek miał w sobie<br />
obie szufl adki<br />
o co będę jeszcze robić w moim życiu zawodowym w przy<br />
szłości będzie związane z olską o wiem na pewno olska<br />
będzie moim narzędziem i warsztatem pracy<br />
ziękuję za rozmowę<br />
22<br />
rättigheter och barnets an frågade t ex är det rätt att slå<br />
barn arnens plats i samhället började väcka allt större intresse<br />
å organiserade vi tillsammans med en grupp fantastiska pols<br />
ka partners en stor satsning på barnkultur och genomförde fl era<br />
hundra evenemang på olika platser runtom i olen et svenska<br />
stödet var klart otillräckligt och satsningen kunde genomföras<br />
tack vare ett imponerande stöd från polska sponsorer framför<br />
allt polska attenfall och arszawas kulturförvaltning men<br />
även ukowski esign n bestående eff ekt är att jag lyckades<br />
inspirera abén jögren att öppna ett förlag för barn och<br />
ungdomslitteratur i olen edan drygt ett år fi nns idag förlaget<br />
akamarki med säte i oznan mbitionen var inledningsvis<br />
att under tre år ge ut 100 titlar för barn och ungdomar ag tror<br />
inte att de nådde hela vägen men de gör ett fantastiskt och lång<br />
siktigt arbete för barnkulturen och barnens rättigheter<br />
nom ramen för barn och ungdomskulturprojektet introdu<br />
cerade vi den moderna dansen är har verige kommit väldigt<br />
långt och nyfi kenheten i olen är ganska färsk ag har jobbat<br />
väldigt mycket med teater ontownia i arszawa som nu<br />
vill etablera sig som dansteater ch de började med dans från<br />
verige ansprojektet var möjligt tack vare det svenska kultur<br />
rådet i ilnius orsten chenlaer som ägnat dansen hela sitt liv<br />
och är en fantastisk doer in tanke var han arbetar i olens<br />
grannland och han kan dans och jag lyckades inspirera honom<br />
till ett svenskpolsklitauiskt samarbetsprojekt ellan olen<br />
och itauen fi nns som bekant många historiska länkar nnan<br />
jag lämnade olen hösten 2008 hade vi inom ramen för projek<br />
tet festivaler i både ilnius och arszawa med våra tre länder i<br />
fokus ag hoppas att det samarbetet fortsätter<br />
ZB: Vad har Du för anknytning till Polen. Du sa att Polen följt<br />
dig nästan hela ditt liv. Varför blev det Polen? Var det en<br />
slump?<br />
ML: et var en slump på sätt och vis tt år efter studenten<br />
fl yttade jag 1965 till aris jag ville bort ett tag n av de första<br />
människor som jag träff ade i aris var en polack an var mate<br />
matiker och gästprofessor vid orbonne och dessutom konsert<br />
pianist oerhört beläst i poesi och fi losofi nästan renässansmän<br />
niska en fantastisk person an väckte mitt intresse för olen<br />
nnan jag åkte till aris tror jag att jag knappt kunde peka ut<br />
olen på kartan et var ett land nånstans i uropa<br />
arek satte min inre blick på olen ag var nyss fyllda 21<br />
ed honom började mitt möte med olen ör mig var det<br />
fantastiskt med en människa som både har passion för naturve<br />
tenskapen och för konsten jälv kommer jag från ett land där<br />
man delar på de två världarna är satt vi antingen i den ena<br />
lådan eller i den andra<br />
ZB: Det är detsamma i Polen...<br />
ML: ör ett svenskt sinne fanns där en skillnad ör arek hade<br />
båda lådorna i sig<br />
et jag kommer att göra i mitt yrkesverksamma liv framöver<br />
blir kopplat till olen et har jag förstått olen blir mitt ar<br />
betsredskap och min arbetsplats<br />
ack för samtalet
Ewa Teodorowicz-Hellman<br />
Biblioteka jezuicka z Braniewa<br />
– łup wojenny Gustawa II Adolfa<br />
Jesuitbiblioteket från Braniewo<br />
– Gustav II Adolfs krigsbyte<br />
Zainteresowanie łupami wojsk szwedzkich z czasów wojen<br />
toczonych w Europie w xvii wieku jest w ostatnich latach duże i<br />
to nie tylko ze strony państw, które utraciły wówczas część swojej<br />
kultury na rzecz szwedzkiego najeźdźcy, ale także ze strony samej<br />
Szwecji. Nie jest to przypadkiem. Powtarzające się co jakiś czas<br />
żądania o zwrot dawnych łupów wojennych są tematem trudnym<br />
i drażliwym. Restrykcyjne stanowisko Szwecji w sprawie zwrotu<br />
łupów wojennych jest wyraźnie manifestowane na niedawno<br />
otwartej wystawie w Zbrojowni Królewskiej w Sztokholmie. Trofea<br />
wojenne, przedmioty sakralne, dzieła sztuki i książki z krajów,<br />
z którymi Szwecja prowadziła długie i grabieżcze wojny uważane<br />
są tu za wspólne, europejskie dziedzi wo kulturowe, które<br />
przechowywane jest obecnie w szwedzkich muzeach i archiwach.<br />
Temat łupy wojenne zaktualizował się również ostatnio, kiedy<br />
w bibliotece universyteckiej w Uppsali, Carolina Rediviva,<br />
nastąpiła promocja katalogu biblioteki zrabowanej z Braniewa<br />
w roku 1626. W tym miejscu warto przypomnieć losy biblioteki<br />
oraz pokrótce scharakteryzować zawartość księgozbioru,<br />
który bezsprzecznie należy do wysoko cenionych europejskich<br />
zbiorów bibliotecznych z początku xvii wieku.<br />
Braniewo (niem. Braunsberg), najstarsze miasto Warmii,<br />
powstało we wczesnym średniowieczu w pobliżu twierdzy<br />
Krzyżaków, którzy sprowadzeni zostali na te ziemie w roku 1226<br />
w celu chrystianizacji Prus Wschodnich. Położenie miasta u ujścia<br />
Wisły sprzyjało jego rozwojowi w ważny ośrodek handlowy.<br />
Kiedy w połowie xvi wieku klasztor franciszkanów zaczął<br />
podupadać w mieście, sytuacja ta okazała się niezwykle korzystna<br />
dla nowopowołanego przez papieża w roku 1539 Towarzystwa<br />
Jezusowego, zwanego potocznie zakonem jezuitów. Celem zakonu<br />
było w czasach wzrastającej reformacji bronienie i szerzenie wiary<br />
katolickiej oraz prowadzenie nauczania publicznego. Łączenie<br />
działalności misyjnej (misja skierowana była przede wszystkim na<br />
wschód, ale również na północ) z szeroką działalnością edukacyjną<br />
pozwoliło jezuitom silnie oddziaływać na rozwój kultury polskiej.<br />
Jezuici osiedlili się w Braniewie w 1565 roku, przejmując po<br />
franciszkanach kompleks budynków klasztornych i niewielką<br />
23<br />
Under de senaste åren har intresset för den svenska arméns<br />
krigsbyten från krigen som fördes i uropa under 1600talet va<br />
rit stort ch det inte bara från stater som då förlorade en del av<br />
sin kultur till den svenske inkräktaren utan också från verige<br />
självt et är inte någon tillfällighet raven om att lämna till<br />
baka gamla krigsbyten återkommer med vissa mellanrum och<br />
är ett svårt och känsligt ämne veriges restriktiva ståndpunkt<br />
i fråga om återlämnande av krigsbyten manifesteras tydligt<br />
i den nyligen öppnade utställningen på ivrustkammaren i<br />
tockholm rigstroféer sakrala föremål konstverk och böcker<br />
från länder som verige förde långa och plundrande krig med<br />
betraktas här som ett gemensamt europeiskt kulturarv som för<br />
närvarande förvaras i svenska muséer och arkiv<br />
emat krigsbyten har på sistone även aktualiserats genom<br />
att en kampanj för katalogen över det år 1626 plundrade bib<br />
lioteket i raniewo ägt rum i ppsalas niversitetsbibliotek<br />
arolina ediviva är kan det vara på sin plats att erinra om<br />
raniewobibliotekets öden samt i korta drag karakterisera bok<br />
samlingens innehåll vilken utan tvivel hör till uropas högt<br />
värderade bibliotekssamlingar från 1600talets början<br />
raniewo tyskraunsberg rmlands äldsta stad grundades<br />
under tidig medeltid i närheten av yska ordens fästning – orden<br />
hade förts till de markerna i syfte att kristna stpreussen<br />
tadens läge vid islas mynning bidrog till att den utveckla<br />
des till ett viktigt handelscentrum är franciskanerklostret i<br />
staden under mitten av talet började förfalla visade sig<br />
situationen vara ytterst gynnsam för esu sällskap som instiftats<br />
av påven vanligen kallat esuitorden rdens syfte var att<br />
försvara och sprida den katolska tron samt bedriva undervisning<br />
för allmänheten i en tid då reformationen växte sig allt starkare<br />
enom att förena missionsverksamhet missionen var framför<br />
allt riktad mot öst men också mot norr med en omfattande<br />
utbildningsverksamhet kunde jesuiterna i hög grad påverka den<br />
polska kulturens utveckling<br />
esuiterna bosatte sig i raniewo och tog över ett kloster<br />
byggnadskomplex samt ett tämligen litet bibliotek av fran
ciskanerna eras kollegium tog namnet ollegium<br />
osianum från biskopen sedermera kardinalen<br />
tanislus osius efternamn vilken enträget hade bemödat sig<br />
om att föra orden till rmland ollegiet utvecklades fort tack<br />
vare många fi nansiärer såväl inom som utanför landets gränser<br />
ollegiets verksamhet fi nansierades av ordern påven och<br />
åtskilliga privata givare<br />
et faktum att kollegiet i raniewo befann sig under speciellt<br />
eftersom det var direkt beskydd av igismund iii asa är av<br />
stor betydelse<br />
id ollegium osianum fanns ett antal utbildningssektio<br />
ner startades här ett katolskt prästseminarium och <br />
ett påveseminarium skolan i vilken undervisning och bostad<br />
var kostnadsfri för elever vars ändamål huvudsakligen var mis<br />
sionsverksamhet töver detta fanns det vid kollegiet även ett<br />
adligt konvikt den jesuitiska internatskolan för utländska adel<br />
synglingar ånga svenskar bland annat rik xivs son ustav<br />
riksson asa fi ck sin utbildning på den här skolan eftersom<br />
det saknades ett inhemskt lärosäte i och med att universitetet i<br />
ppsala hade börjat förfalla avsevärt och inte hade något lämp<br />
ligt bibliotek<br />
nom ramen för ollegium osianum bildades också<br />
en fi losofi sk avdelning skapad med avsikt att ombilda kollegiet<br />
till en akademi det vill säga ett universitet e försöken visade<br />
sig dock vara fruktlösa en det förändrar inte det faktum att<br />
ollegium osianum på<br />
och talet var<br />
ett viktigt religions och ut<br />
bildningscentrum som stolt<br />
kunde uppvisa ett för tiden<br />
framstående bibliotek<br />
början av talet<br />
ägde ollegium osianum<br />
en väldigt rik boksamling<br />
vilken innehöll franciska<br />
nerordens gamla boksam<br />
ling kardinal tanislaus<br />
osius gåvor påvens gåvor<br />
och böcker som inhandlats<br />
av skolan biblioteket<br />
fanns också böcker från<br />
den polsklatinske po<br />
eten ohannes antiscus<br />
samlingar r i det<br />
ögonblick som ustav ii<br />
dolfs armé lade beslag på<br />
biblioteket var det medelst<br />
ort i jämförelse med andra<br />
bibliotek i uropa ela<br />
raniewosamlingen fördes<br />
i stora trälårar och tunnor<br />
till verige där kungen<br />
överlät den åt universitetet<br />
i ppsala<br />
ånga polska och svens<br />
ka forskare bland dem sak<br />
24<br />
bibliotekę. Ich kolegium przyjęło nazwę Collegium<br />
Hosianum (1565–1780) od nazwiska biskupa, później kardynała,<br />
Stanisława Hozjusza, który usilnie zabiegał o sprowadzenie<br />
zakonu na Warmię. Kolegium rozwijało się szybko dzięki<br />
licznym sponsorom krajowym i zagranicznym. Jego działalność<br />
fi nansowana była przez zakon, papieża oraz licznych dawców<br />
prywatnych. Znaczącym jest fakt, iż kolegium w Braniewie<br />
znajdowało się pod szczególną, ponieważ bezpośrednią opieką<br />
króla Zygmunta iii Wazy.<br />
Przy Collegium Hosianum istniało kilka oddziałów edukacyjnych:<br />
w 1565 powstało tu seminarium katolickie, a w roku<br />
1567/1568 seminarium papieskie, (tzw. alumnat papieski), którego<br />
celem była przede wszystkim działalność misyjna. Oprócz tego<br />
przy kolegium istniał również konwikt szlachecki. W szkole tej,<br />
z braku własnej rodzimej uczelni, jako że Uniwersytet Uppsalski<br />
znacznie podupadł i nie posiadał odpowiedniej biblioteki,<br />
kształciło się wielu Szwedów, m.in. syn króla szwedzkiego Eryka<br />
xiv, xiv Gustaw Eriksson Waza.<br />
W ramach Collegium Hosianum powstało w roku 1592<br />
również studium fi lozofi i, utworzone z myślą o przekształceniu<br />
kolegium w akademię, czyli uniwersytet. Starania te okazały<br />
się jednak bezowocne. Nie zmienia to faktu, iż Collegium<br />
Hosianum było w xvi i xvii wieku ważnym ośrodkiem<br />
religijnym i edukacyjnym, który szczycił się znakomitą jak na<br />
owe czasy biblioteką.<br />
Na poczatku xvii wieku<br />
Collegium Hosianum<br />
posia dało bardzo bogaty<br />
księgozbiór, składający się<br />
z dawnego zbioru książek<br />
zakonu franciszkanów,<br />
z darów kardynała<br />
Stanisława Hozjusza,<br />
darów papieskich i<br />
książek zakupionych<br />
przez szkołę. W bibliotece<br />
znajdowały się także<br />
książki ze zbiorów polskołacińskiego<br />
poety Jana<br />
Dantyszka. W roku 1626,<br />
w momencie zagarnięcia<br />
biblioteki przez wojska<br />
Gustawa ii Adolfa, była<br />
to średnia co do wielkości<br />
książnica w Europie.<br />
Cały zbiór braniewski<br />
przewieziony został do<br />
Szwecji w drewnianych<br />
skrzyniach i beczkach i<br />
przeka zany został przez króla<br />
uniwersytetowi w Uppsali.<br />
Prace nad historią i zasobami<br />
biblioteki z Braniewa<br />
prowadziło wielu polskich<br />
i szwe dzkich uczonych, w
tym Isak Colljin, Otto Walde, Józef Trypućko. Szczególnie ważne<br />
są tu prace profesora Trypućki (1910–1983), który przez dziesięciolecia<br />
studiował zasoby biblioteki Carolina Rediviva i przy gotowywał<br />
rejestry bibliografi czne tamtejszych poloników. W roku 1958 wydał<br />
on książkę „Polonica vetera Upsaliensia”, a w 1977 wstępną próbę<br />
rekonstrukcji zbiorów Kolegium Jezuitów z Braniewa. Od tego<br />
czasu pracował nad zbiorem braniewskim właściwie do końca<br />
życia. Nigdy jednak nie ukończył tej ogromnej pracy.<br />
Profesor Trypućko na łożu śmierci przekazał swoje notatki i ręcznie<br />
przygotowane rejestry prof. Andrzejowi N. Uggli, prosząc<br />
o przesłanie tych materiałów do Biblioteki Narodowej w Warszawie.<br />
Zgodnie z wolą profesora Trypućki powstała polskoszwedzka<br />
komisja kontynuująca prace nad skatalogowaniem<br />
zbioru z Braniewa. W styczniu 2008 roku książka The<br />
Catalogue of the Book Collection of the Jesuit College in<br />
Braniewo held in the University Library in Uppsala (opr.<br />
Michał Spandowski, Sławomir Szyller) zaprezentowana<br />
została w Bibliotece Narodowej w Warszawie, a następnie,<br />
w kwietniu, na seminarium w bibliotece Carolina Rediviva<br />
w Uppsali. Po seminarium można było obejrzeć kilka eksponatów<br />
z Braniewa, między innymi dwa rękopiśmienne<br />
inwentarze zbioru bibliotecznego z Braniewa: jeden sporządzony<br />
przez prawowitych właścicieli, drugi spisany przez Szwedów<br />
w trakcie przygotywania książek do wywozu za morze.<br />
Biblioteka Collegium Hosianum obejmowała około 3000<br />
pozycji: 58 rękopisów, 336 inkunabułów oraz 2255 druków.<br />
Wstępna analiza tematyczna pozwala stwierdzić, że była to<br />
biblioteka służąca celom kształcenia teologicznego i klasycznego.<br />
Najobszerniejszym działem biblioteki jest bezsprzecznie zbiór<br />
tekstów o charakterze religijnym i teologicznym. Znajdujemy<br />
tu liczne egzemplarze Biblii w języku greckim, po łacinie i po<br />
hebrajsku, tłumaczenie Nowego Testamentu na język polski<br />
Wujka oraz – co może zadziwiać – Der kleine Catechismus<br />
(Mały katechizm) Marcina Lutra z 1590 roku. Poza tym, jedynym<br />
zresztą, tekstem reformacyjnym, zbiór świadczy o tym, że była<br />
to książnica katolicka. W jej skład wchodziły także liczne zbiory<br />
psalmów i kazań oraz różnego rodzaju teksty religijne o charakterze<br />
polemicznym.<br />
Colegium Hosianum, Braniewo Foto: Lestat. Wikipedia.com<br />
25<br />
olljin tto alde och ózef rypucko har bedrivit forskning<br />
på raniewobibliotekets samlingar och dess historia ärskilt<br />
betydelsefullt är här professor rypuckos arbete<br />
nder årtionden studerade han biblioteket arolina edivivas<br />
samlingar och gjorde i ordning bibliografi ska register av dess<br />
polonica r gav han ut boken olonica vetera psalensia<br />
och ett inledande rekonstruktionsförsök av jesuitkollegiets<br />
samlingar från raniewo edan den tiden arbetade han med<br />
samlingen från raniewo egentligen ända fram till sin död<br />
an avslutade emellertid aldrig detta enorma arbete<br />
å dödsbädden överlämnade professor rypucko sina an<br />
teckningar och de för hand förberedda registren till profes<br />
sor ndrzej ils ggla och bad honom att sända materialet<br />
till ationalbiblioteket i arszawa enlighet med professor<br />
rypuckos vilja bildades en polsksvensk kommission som<br />
fortsatte arbetet med att katalogisera samlingen från raniewo<br />
januari presenterades boken e catalogue of the<br />
ook olle ion of the esuit ollege in raniewo held in<br />
the niversity ibrary in ppsala red ichal pandowski<br />
lawomir zyller på ationalbiblioteket i arszawa och där<br />
efter i april presenterades den på ett seminarium i arolina<br />
ediviva i ppsala fter seminariet kunde man titta på några<br />
exponat från raniewo bland annat två handskrivna inventa<br />
rieförteckningar över bibliotekssamlingen från raniewo en<br />
upprättad av de rättmätiga ägarna den andra nerskriven av<br />
svenskarna under det att de förberedde böckerna för transport<br />
över havet<br />
ollegium osianums bibliotek omfattade ungefär <br />
poster handskrifter inkunabler samt tryck n<br />
inledande tematisk analys tillåter en att konstatera att bibliote<br />
kets funktion syftade till att ge en klassisk och teologisk utbild<br />
ning ibliotekets mest omfattande avdelning är otvivelaktigt<br />
samlingen av texter av religiös och teologisk karaktär i fi nner<br />
här talrika exemplar av ibeln på grekiska latin och hebreiska<br />
den polske jesuitprästen akob ujeks översättning av ya<br />
testamentet till polska samt – vilket kan förvåna – er kleine<br />
atechismus artin uthers lilla katekes från töver<br />
denna för övrigt enda reformerta text vittnar samlingen om att<br />
det var ett katolskt bibliotek dess innehåll ingick också talrika<br />
samlingar av psalmer och predikningar samt olika sorters reli<br />
giösa texter av polemisk karaktär<br />
ästa avdelning på biblioteket består av skrifter avsedda<br />
för studier av klassiska språk huvudsakligen latin et fi nns<br />
ganska många listor över främmande ord lexikon läroböcker i<br />
grammatik samt klassiska författares texter vilka användes för<br />
att utveckla språk och retorikelevernas färdigheter n separat<br />
avdelning utgör böcker i matematik astronomi och kartografi <br />
ämnade för praktisk undervisning i matematik läran om him<br />
lakropparna samt litteratur om principerna för utformandet av<br />
kalendrar bibliotekets sista avdelning fi nner vi skrifter om<br />
medicin och om medicinalväxter samt musiknotationsmaterial<br />
ematiken på samlingarna i biblioteket från raniewo åter<br />
speglar den utbildningsmodell som tillämpades vid övergången<br />
mellan medeltid och renässans vilken bestod av två grundläg
gande undervisningsnivåer en lägre kallad trivium som om<br />
fattade studier i grammatik retorik och dialektik dialektiken<br />
uppfattades då som läran om det logiska tänkandet samt den<br />
högre guadrivium på vilken man undervisade i matematik<br />
geometri snarare mätning och enkel kartografi musik och<br />
astronomi<br />
et kan inte heller vara en överraskning att vi i klosterbiblio<br />
teket även fi nner många handböcker i medicin och i läran om<br />
medicinalväxter å talet var användningen av medicinal<br />
växter en mycket utbredd behandlingsmetod och förutom att<br />
i klostren samla litteratur inom detta område tillredde mun<br />
karna själva olika sorters läkemedel tinkturer dekokter salvor<br />
eteriska oljor<br />
boksamlingen från iblioteket i raniewo upptäcker vi en<br />
total avsaknad av skönlitteratur ämnad för läsning de klassiska<br />
författarnas verk användes till praktiska studier i grekiska och<br />
latin raniewosamlingarna fi nner vi inte heller några sce<br />
niska texter skrivna för de jesuitiska skolteatrarna<br />
är man läser katalogen över biblioteket från raniewo<br />
bekräftas till fullo tesen att det var ett skolbibliotek ollegiet<br />
gav en solid klassisk utbildning lärde ut i grekiska språket<br />
och latin kanhända även hebreiska förberedde eleverna för<br />
bibelstudier samt till att föra lärda resonemang på teman om<br />
tro levernas kunskap berikades av information från andra<br />
vetenskapsområden som fanns representerade i biblioteket till<br />
exempel den tidigare nämnda astronomin och detta bidrog till<br />
deras allmänbildning vilket stämde väl överens med dåtidens<br />
utbildningskanon<br />
tarbetandet av katalogen över raniewosamlingarna är en<br />
viktig händelse i kulturvärlden katalogen kommer inte bara<br />
att göra det möjligt för forskarna att bekanta sig närmare med<br />
bibliotekets innehåll den kommer i framtiden även vara en bas<br />
för forskning om europeiska bibliotek på talet bland vilka<br />
biblioteket ollegium osianum innehade en viktig plats ❖<br />
Noter<br />
1. Polonica är en term som betecknar föremål m. m som har med<br />
Polen eller polackerna att göra. ö. a<br />
2. Inkunabler är böcker tryckta före 1500. ö. a<br />
Ewa Teodorowicz-Hellman, professor i polska, Slaviska Institutionen<br />
vid Stockholms universitet. Studier i polsk och i tysk lologi. Har arbetat i<br />
Polen vid Jagiellonska universitetet och universitetet i Katowice.<br />
profesor w Instytucie Slawistyki Uniwersytetu Sztokholmskiego.<br />
Studiowała lologię polską i niemiecką. W Polsce pracowała w<br />
Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie i w Uniwersy tecie Śląskim w<br />
Katowicach.<br />
26<br />
Kolejny dział biblioteki to pisma przeznaczone do nauki<br />
języków klasycznych, głównie łaciny. Sporo jest tu list słówek,<br />
słowników, gramatyk oraz tekstów autorów klasycznych,<br />
które wykorzystywane były do kształcenia umiejętności<br />
językowych i retorycznych uczniów. Osobny dział stanowią<br />
ksiażki z zakresu matematyki, astronomii i kartografii,<br />
poświęcone praktycznej matematyce, nauce o ciałach niebieskich<br />
i literaturze o zasadach opracowywania kalendarzy. W ostatnim<br />
dziale biblioteki znajdujemy pisma medyczne i zielarskie oraz<br />
muzykalia.<br />
Tematyka zbiorów biblioteki z Braniewa odzwierciedla model<br />
edukacyjny stosowany na przełomie średniowiecza i odrodzenia,<br />
składający się z dwóch podstawowych stopni nauczania: niższego,<br />
zwanego trivium i obejmującego naukę gramatyki, retoryki<br />
i dialektyki (dialektykę pojmowano wówczas jako naukę<br />
logicznego myślenia), oraz wyższego guadrivium, którego zadaniem<br />
było nauczanie matematyki, geometrii (raczej pomiarów<br />
i prostej kartografi i), muzyki i astronomii.<br />
Nie może też być zaskoczeniem, że w bibliotece klasztornej<br />
znajdujemy również wiele podręczników z dziedziny medycyny<br />
i zielarstwa. Zielarstwo było w xvii wieku szeroko stosowaną<br />
metodą leczenia, a mnisi nie tylko zbierali w klasztorach literaturę<br />
na ten temat, ale i sami przygotowywali różnego rodzaju<br />
medykamenta: nalewki, wyciągi, maście, olejki.<br />
W księgozbiorze biblioteki z Braniewa zauważamy całkowity<br />
brak literatury pięknej przeznaczonej do czytania (utwory<br />
autorów klasycznych były wykorzystywane do praktycznej nauki<br />
greki i łaciny). Nie znajdujemy też w zbiorach braniewskich<br />
tekstów scenicznych, pisanych z myślą o szkolnych teatrach<br />
jezuickich.<br />
Lektura katalogu biblioteki z Braniewa w pełni potwierdza<br />
tezę, że była to biblioteka szkolna. Kolegium dawało solidne<br />
wykształcenie klasyczne, kształciło znajomość greki i łaciny<br />
(być może także hebrajskiego), przygotowywało do studiów<br />
Biblii i do prowadzenia dyskursu na tematy wiary. Wiadomości<br />
z innych, reprezentowanych w bibliotece dziedzin nauki, np. ze<br />
wspomnianej wcześniej astronomii, wzbogacały wiedzę uczniów<br />
i przyczyniały się do ich wykształcenia ogólnego, które zgodne<br />
było z ówczesnym kanonem edukacyjnym.<br />
Opracowanie katalogu zbiorów braniewskich jest ważnym<br />
wydarzeniem w świecie kultury: katalog nie tylko pozwoli<br />
badaczom zapoznać się bliżej z zawartością biblioteki, ale będzie<br />
również stanowić w przyszłości podstawę badań na temat xviiwiecznych<br />
bibliotek europejskich, wśród których biblioteka<br />
Collegium Hosianum zajmowała ważne miejsce. ❖
Szwedzkim szlakiem po Polsce...<br />
I svenska spår i Polen<br />
Wojciech Łygaś<br />
pierwszych dziewięciu miesiącach roku granicę polską<br />
przekroczyło ok tys turystów z krajów skandynawskich<br />
użą ich część stanowili zwedzi którzy coraz częściej<br />
decydują się na podróż do olski rzybywa grup objazdowych<br />
miłośników golfa gości uzdrowiskowych i młodzieży adal<br />
dużą popularnością cieszą się imprezy w ramach których turyści<br />
zwiedzają miasta i zabytki<br />
olska od roku utrzymywała żywe kontakty polityczne i<br />
kulturalne ze zwecją ządy azów w olsce a potem wielka<br />
wojna północna zostawiły trwałe ślady w pamięci obu narodów<br />
a terenie olski istnieje nadal wiele miejsc zabytków i obiektów<br />
które związane są z tamtą epoką apraszam na krótką wycieczkę<br />
do przeszłości<br />
roku państwa skandynawskie utworzyły nię almarską<br />
a jej czele stanął król ryk omorski o kilkudziesięciu latach<br />
rządów ustąpił z tronu przeniósł się na otlandię gdzie zajmował<br />
się korsarstwem a potem osiadł w arłowie marł w roku<br />
i został pochowany w miejscowym kościele ozostał po nim<br />
niewielki zamek ryk jest jedynym królem skandynawskim<br />
pochowanym poza kandynawią<br />
roku przybył do olski inny król zwecji arl nutsson<br />
onde onfl ikt z hrystianem i i duchowieństwem szwedzkim<br />
zmusił go do opuszczenia kraju rzez siedem lat przebywał<br />
w ucku i dańsku a w roku powrócił do zwecji gdzie<br />
po raz drugi zasiadł na tronie onde udzielił pożyczki fi nansowej<br />
azimierzowi agiellończykowi która posłużyła polskiemu<br />
królowi do wykupu kilku zamków krzyżackich – w tym<br />
alborka – od ich załóg którym rzyżacy nie mogli wypłacić<br />
obiecanego żołdu<br />
ogata w pamiątki szwedzkie jest katedra w liwie prócz<br />
słynnej ali pokoju w której olska i zwecja w roku<br />
podpisały traktat kończący okres potopu szwedzkiego znajdziemy<br />
tam jeszcze baldachim królowej szwedzkiej rystyny dar dla<br />
cystersów oliwskich obraz ygmunta azy namalowany przez<br />
ermanna ahna na początku xvii wieku król był przez wiele<br />
lat szczodrym donatorem dla kościoła i zakonu a także ołtarz św<br />
ntoniego ufundowany w roku przez wdowę po zmarłym<br />
zwedzie er riksson zwany z łacińska etrus rici othus<br />
przez lat pracował dla mnichów jako wójt i za swe zasługi dla<br />
zakonu został pochowany na terenie katedry<br />
27<br />
nder de första nio månaderna år passerade ca <br />
skandinaviska turister den polska gränsen n stor del var<br />
svenskar som allt oftare beslutar sig för att resa till olen et<br />
kommer grupper med rundresenärer golfälskare kurortsgäster<br />
och ungdomar opulära är fortfarande arrangemang med be<br />
sök i städer och rundvandringar bland minnesmärken<br />
nda sedan har olen haft livliga politiska och kul<br />
turella kontakter med verige asatiden och därefter det<br />
stora nor diska kriget har lämnat bestående spår i båda folkens<br />
minne olen fi nns fortfarande många platser minnesmärken<br />
och föremål som är förbundna med den epoken älkomna på<br />
en kort utfl ykt till det förfl utna<br />
r bildade de tre skandinaviska länderna<br />
almarunionen rik av ommern kröntes till kung fter att<br />
ha regerat i några tiotal år avsattes han från tronen och fl yttade<br />
till otland där han ägnade sig åt sjöröveri och därefter slog<br />
han sig ner i arłowo an dog år och begravdes i en lokal<br />
kyrka tt litet slott fi nns kvar efter honom rik är den enda<br />
skandinaviska kungen som är begravd utanför kandinavien<br />
r kom en annan svensk kung arl nutsson onde till<br />
olen n konfl ikt med ristian och det svenska prästerskapet<br />
hade tvingat honom att lämna landet nder sju år vistades han<br />
i uck och dansk och år återvände han till verige där<br />
han för andra gången besteg tronen onde beviljade ett lån till<br />
azimierz agiellończyk ett lån som den polske kungen använ<br />
de till att köpa tillbaka några slott från yska orden däribland<br />
borgen i albork från deras besättning vilka yska orden inte<br />
hade kunna betala den utlovade solden<br />
ik på svenska minnessaker är katedralen i liwa örutom<br />
den berömda redssalen där olen och verige slöt ett freds<br />
fördrag som avslutade det krig som i olen går under benäm<br />
ningen den svenska syndafl oden fi nner vi även den svenska<br />
drottningen ristinas baldakin en gåva till cisterciensmun<br />
karna i liwa en tavla föreställande igismund asa målad<br />
av ermann ahn i början av talet kungen var under<br />
många år en givmild donator till kyrkan och munkorden och<br />
även ntonius remitens altare donerat av en änka efter<br />
en svensk er riksson känd på latin som etrus rici othus<br />
arbetade för munkarna som byfogde under fyrtio år och för sina<br />
insatser åt munkorden begravdes han vid katedralen
ariakyrkan i dansk är inte mindre rik på minnessaker av<br />
detta slag ram till slutet på talet utgjordes huvudin<br />
gången till kyrkan av t lovs kapell och uppstod i början av<br />
talet på initiativ av skandinaviska köpmän som på den<br />
tiden skapade sitt gille i staden vid otława apellet tillsam<br />
mans med all inredning brann ner i mars ör närvarande<br />
hänger där den så kallade arl s klocka en svenske<br />
kungen fi ck den i gåva av arvas borgare när han år räd<br />
dade dem från ryssarna som hade omringat staden ans <br />
soldater krossade trefaldigt den ryska armén som var större och<br />
tsar eter blev tvungen att ta till fl ykten<br />
ariakyrkan begravdes på talet svenska protestan<br />
ter – politiska fl yktingar som efter slaget vid tångebro var<br />
tvungna att lämna verige ver ingången till kapellet fi nns<br />
ett vackert epitafi um över ätten yllenstierna känd i dansk<br />
som uldenstern kapellet vilar bland andra ohan ilsson<br />
yllenstierna ustav rahe och rvid tenbock kyrkans si<br />
doskepp fi nner vi ett annat epitafi um till minne av öran osse<br />
an var ledare för en grupp politiska fl yktingar och en av dem<br />
som under rättegången i inköping dömdes till döden an<br />
undkom dock inköpings blodbad eftersom han benådades<br />
av domstolen an vilar också i ariakyrkan<br />
ågra hundra meter från ariakyrkan står irgittakyrkan<br />
v de forna klosterbyggnaderna ett manligt och ett kvinnligt<br />
kloster återstår bara själva kyrkan som i det protestantiska<br />
dansk var en av få katolska kyrkor irgittaklostret uppstod i<br />
slutet talet och var det andra klostret uppkallat efter heliga<br />
irgitta utanför verige umera kan man bese en vacker tavla<br />
av heliga irgitta målad på talet av ermann ahn samt<br />
ett epitafi um över eata parre on var hustru till abriel<br />
osse son till öran osse abriel rövade bort henne från ett<br />
Gdańsk<br />
28<br />
ie mniej bogaty w tego typu pamiątki jest kościół mariacki w<br />
dańsku łówne wejście do kościoła do końca xvii wieku było<br />
kaplicą pod wezwaniem św lafa owstała ona na początku xv<br />
wieku z inicjatywy kupców skandynawskich którzy utworzyli<br />
w tamtym okresie swój cech w grodzie nad otławą aplica<br />
spłonęła wraz z wyposażeniem w marcu roku becnie<br />
wisi w niej tzw dzwon arola xii ról zwecji otrzymał go<br />
w podarunku od mieszczan arwy kiedy w roku ocalił<br />
ich przed oblegającymi miasto osjanami ego tys żołnierzy<br />
rozbiło trzykrotnie większą armię rosyjską a car iotr i musiał<br />
salwować się ucieczką<br />
kościele mariackim chowano w xvii wieku zwedów<br />
wyznania protestanckiego – uchodźców politycznych którzy po<br />
bitwie pod tangebro musieli wyjechać ze zwecji ad wejściem<br />
do kaplicy znajduje się piękne epitafi um rodu yllenstierna<br />
znanego w dańsku jako uldenstern kaplicy spoczywają<br />
min ohan ilsson yllenstierna ustav rahe i rvid<br />
tenbock bocznej nawie kościoła odnajdujemy drugie<br />
epitafi um ku pamięci örana osse ył on przywódcą grupy<br />
uchodźców politycznych w dańsku jednym z tych których w<br />
czasie procesu w inköping skazano na śmierć niknął jednak<br />
krwawej łaźni w inköping ponieważ został ułaskawiony przez<br />
sąd n też spoczął po śmierci w kościele pod wezwaniem n m p <br />
ilkaset metrów od kościoła mariackiego stoi kościół św<br />
rygidy dawnego kompleksu dwóch klasztorów męskiego<br />
i żeńskiego pozostał tylko sam kościół który w protestanckim<br />
dańsku był jednym z niewielu kościołów katolickich espół<br />
klasztorny św rygidy powstał pod koniec xiv w w i był drugim<br />
takim zespołem pod wezwaniem św rygidy poza zwecją<br />
becnie można w nim oglądać piękny obraz św rygidy<br />
namalowany w xvii wieku przez ermanna ahna oraz<br />
Foto: Anna Bidakowska
epitafi um eaty parre yła ona żoną abriela osse syna<br />
örana osse abriel porwał ją z klasztoru w hełmnie i spro<br />
wadził do dańska iestety los okrutnie ich potraktował<br />
pierwsza ich córka zmarła w wieku kilku lat a w czasie drugiego<br />
porodu zmarła zarówno eata jak i niemowlę bie pochowane<br />
są w podziemiach kościoła bok nich spoczywa abriel który<br />
złamany tym nieszczęściem zmarł kilka lat później<br />
a terenie omorza jest jeszcze wiele innych miejsc związanych<br />
historycznie ze zwecją e romborku w roku zmarł nowy<br />
kanclerz zwecji rik xenstierna raniewie na przełomie<br />
xvi i xvii wieku do kolegium jezuickiego uczęszczało prawie<br />
studentów ze zwecji w tym słynny ohannes essenius<br />
klasztorze kartuzów koło dańska pochowano w roku<br />
rika rahe który musiał uciekać ze zwecji z powodu sympatii<br />
politycznych dla ygmunta iii azy oczątkowo osiadł w mę<br />
skim zakonie św rygidy w dańsku ale ostatecznie dokonał<br />
żywota wśród kartuzów ztumska ieś i tare ole to dwie<br />
miejscowości gdzie w i roku zwedzi i olacy podpisali<br />
zawieszenie broni kończące wojnę w rusach<br />
iekawa jest historia zamku w alborku a niezdobyta w śre d<br />
niowieczu twierdza ma swoje specjalne miejsce w historii stosunków<br />
polskoszwedzkich roku została zdobyta przez wojska<br />
szwedzkie dowodzone przez ustawa rikssona tenbocka <br />
lat później zamek zdobył jego syn ustaw tto tenbock a <br />
lat później namiestnikiem na zamku został syn ustawa tto –<br />
agnus tenbock który wraz z arolem xii pustoszył olskę<br />
Foto: Wikipedia<br />
ierując się dalej na południe docieramy na ujawy o też<br />
szwedzk ie miejsce a początku xvii wieku w rodnicy<br />
i olubiuobrzyniu mieszkała szwedz ka księżniczka nna<br />
azówna – siostra ygmunta azy mar ła w roku a lat<br />
później pochowano ją w kościele mariackim w oruniu<br />
aszą podróż szwedzkim szlakiem moglibyśmy kontynuować<br />
dalej na połu dnie odwiedzając arszawę zęstochowę raków<br />
ylsk czy ieszyn o już jednak temat na kolejny artykuł ❖<br />
29<br />
Malbork<br />
Foto: www.zamkigotyckie.org.pl<br />
kloster i hełmno och tog henne till dansk yvärr behand<br />
lade ödet dem grymt deras första dotter dog vid några års ålder<br />
och under nästa förlossning dog både eata och barnet ägge<br />
fi nns begravda i en krypta i kyrkan redvid dem vilar abriel<br />
som nedbruten av sorg dog ett par år senare<br />
ommern fi nns många andra platser som är historiskt<br />
förbundna med verige rombork dog år veriges nye<br />
rikskansler rik xenstierna rån slutet av talet fram<br />
till början av talet gick nästan studenter från verige<br />
på jesuitkollegiet i raniewo däribland den berömde ohannes<br />
essenius ett kartusiankloster utanför dansk begravdes år<br />
rik rahe som var tvungen att fl y från verige på grund<br />
av sina politiska sympatier för igismund iii asa ill en början<br />
slog han sig ner i det manliga irgittaklostret i dansk men<br />
slutade sina dagar bland kartusianerna ztumska ieś och<br />
tare ole är två orter där svenskar och polacker år och<br />
skrev under det vapenstillestånd som avslutade kriget i<br />
reussen<br />
ntressant är alborkborgens historia enna fästning som<br />
under medeltiden var ointaglig har sin speciella plats i historien<br />
kring de svenskpolska förbindelserna r erövrades den av<br />
svenska armén under rik ustafsson tenbocks befäl rettio<br />
år senare erövrades borgen av hans son ustaf tto tenbock<br />
och sextio år senare blev ustaf ttos son agnus tenbock<br />
som tillsammans med arl xii ödelade olen ståthållare på<br />
borgen<br />
m man styr vidare mot söder kommer man till ujawy et<br />
är också en svensk plats början av talet bodde den<br />
svenska prinsessan nna asa – syster till igismund asa – i<br />
rodnica och olubobrzyń on dog och elva år senare<br />
begraves hon i ariakyrkan i oruń <br />
i skulle kunna fortsätta vår resa i svenska spår längre sö<br />
derut och besöka arszawa zęstochowa raków ylsk eller<br />
ieszyn en det får bli ämne för nästa artikel ❖<br />
Wojciech Łygaś, studier i skandinavistik i Gdanski Universitetet, författare,<br />
journalist och översättare av bl a “Ofredsår”, “Poltava” och “Oövervinnerlige”<br />
av Peter Englund.<br />
skandynawista, absolwent Uniwersytetu Gdańskiego, pisarz, dziennikarz,<br />
tłumacz.<br />
Przełożył m. in. Petera Englunda „Lata wojen”, „Połtawa” i „Niezwyciężony”.
Szwecja kształci lekarzy na cudzy koszt<br />
Sverige utbildar läkare<br />
på andras bekostnad<br />
Wielu młodych zwedów który chcą zostać lekarzami<br />
musi wyjechać za granicę tudiują tam na koszt<br />
podatnika innego kraju albo na swój własny swoim<br />
kraju szanse na dostanie się na studia medyczne – bezpłatne jak<br />
wszystkie inne publiczne studia – mają bowiem bardzo nikłe<br />
otyczy to nawet tych którzy na świade wie ukończenia liceum<br />
mają wyłącznie najwyższe oceny ze wszystkich przedmiotów<br />
zwecji jak wiadomo egzaminów wstępnych na studia nie<br />
ma astępuje je konkurs świade w a medycynę już od wielu<br />
lat zgłasza się więcej kandydatów z najwyższymi ocenami niż<br />
szwedzkie uczelnie medyczne mają miejsc rzyszłych lekarzy<br />
wybiera się więc przez losowanie<br />
rymusi którzy nie mieli szczęścia w losowaniu wyjeżdżają<br />
do sąsiedniej anii gdzie podobnie jak w zwecji studia są dla<br />
kandynawów bezpłatne roku studiowało tam <br />
zwedów la porównania we wszystkich szwedzkich uczelniach<br />
a zwecja ma dwa razy więcej mieszkańców niż ania miejsc na<br />
medycynie jest zaledwie ierpliwość uńczyków zaczna się<br />
już jednak wyczerpywać<br />
zwedzi wybierają więc coraz cześciej olskę utaj za całe<br />
studia płacą kr ieniądze te mogą pożyczyć z csn<br />
roku studiowało w olsce medycynę zwedów<br />
głównie w arszawie rocławiu i rakowie jörn retman<br />
z dalekiej szwedzkiej północy po trzykrotnych nieudanych<br />
próbach podjęcia studiów medycznych w zwecji zdecydował<br />
się na rocław cio osobowej grupie w której studiuje<br />
jest ciu zwedów ożyczka państwowa starczy mu – na<br />
pierwszym roku który jest najdroższy – tylko na opłacenie<br />
czesnego a życie będzie musiał pieniądze dostać a ściśle<br />
mówiąc pożyczyć od rodziców u jest świetnie – mówi jednak<br />
jörn w rozmowie z dn omimo że studia są ułożone zupełnie<br />
inaczej niż w zwecji oza anatomią chemią i biologią uczy się<br />
również historii medycyny psychologii łaciny historii i polskiego<br />
jörn złożył ponownie papiery na studia medyczne w zwecji ale<br />
po kilku miesiącach w olsce mówi jeśli mnie nawet przyjmą<br />
będę się bardzo zastanawiał czy w ogóle chcę tam studiować<br />
utaj wszystko jest zupełnie inne trochę staroświeckie np<br />
ceremonia inauguracyjna podczas której składa się przysięgę że<br />
będzie się przestrzegało uczelnianych reguł ale uczy się człowiek<br />
tutaj rzeczywiście wszystkiego co jest potrzebne<br />
30<br />
Många svenska ungdomar som vill bli läkare tvingas åka<br />
utomlands är får de bekosta studierna själva eller stu<br />
dera på bekostnad av landets skattebetalare hansen<br />
att komma in på läkarlinjen i verige för att i likhet med andra<br />
högre utbildningar kunna studera avgiftsfritt är försvinnande li<br />
ten etta gäller även dem som i sitt avgångsbetyg från gymnasiet<br />
kan visa upp högsta betyg i varje ämne<br />
verige förekommer som bekant inte inträdesprov till högre<br />
utbildningar stället konkurrerar studenterna med avgångsbe<br />
tygen från gymnasiet äkarlinjen söks sedan många år av långt<br />
fl era studenter med högsta avgångsbetyg än vad det fi nns platser<br />
ramtidens läkare väljs följaktligen ut med hjälp av lottning<br />
ursettor som haft otur med lottningen åker till grannlandet<br />
anmark där studier för skandinaver är liksom i verige kost<br />
nadsfria studerade svenska medicinstudenter i an<br />
mark ör att få rätt proportioner – i verige som har dubbelt<br />
så många invånare fi nns det endast platser på läkarutbild<br />
ningen anskarnas tålamod har börjat tryta<br />
venskarna väljer därför allt oftare olen ör studierna betalar<br />
de där kr som de kan låna från csn<br />
studerade svenskar medicin i olen huvudsakligen<br />
i arszawa roclaw och rakow fter tre misslyckade försök<br />
att komma in på läkarlinjen i verige valde jörn retman från<br />
orrbotten att studera i roclaw i en grupp av utländska<br />
studenter varav svenskar tudielånet räcker under det första<br />
och dyraste året till skolavgiften ör att klara levnadsomkostna<br />
derna är han tvungen att låna från föräldrarna – et är jättebra<br />
här säger han ändå i en dnintervju – ven om jag har förstått<br />
att läkarutbildningen här är upplagd på ett helt annat sätt än i<br />
verige örutom anatomi kemi och biologi studerar han också<br />
medicinhistoria psykologi latin historia och polska jörn har<br />
förnyat sin ansökan i verige men efter några månader i olen<br />
säger han<br />
– ven om jag kommer in är jag inte säker å att jag vill gå där<br />
är är allting annorlunda lite gammalmodigt tex invignings<br />
ceremonin under vilken man avlägger ed att efterleva skolans<br />
reglemente men här lär man sig verkligen allt som man behöver<br />
lära<br />
ag vänder mig till erese allqvister fp politiskt sakkunnig<br />
på ögskole och forskningspolitiska enheten vid tbildningsde<br />
partement och undrar om det är eller har varit medveten
erese allqvister fp wiceszef gabinetu ministra oświaty<br />
na moje pytanie czy jest albo dotychczas było świadomą<br />
polityką szwedzkiego rządu kształcić swoich lekarzy na koszt<br />
innych państw jak ania albo na koszt ich samych odpowiada<br />
zdecydowanie że nie<br />
czywiście że tak – twierdzi ritta ergseth ekspert z arządu<br />
zkół yższych ögskoleverket o polityczna decyzja to rząd<br />
decyduje ile będzie miejsc d wielu lat sygnalizujemy rządowi<br />
że miejsc na medycynie jest zdecydowanie za mało – mówi las<br />
no rikholm dyrektor z arządu zkół yższych le my nie<br />
jesteśmy politykami tylko urzędnikami dostarczającymi rządowi<br />
ekspertyz i danych a później reali zującymi podejmowane przez<br />
rząd decyzje<br />
roku wydano w zwecji legitymacji lekarskich<br />
lekarzom wykształconym za granicą dla lekarzy wykształconych<br />
w jest to automatyczne i tylko legitymacji lekarzom<br />
którzy studiowali w zwecji<br />
erese allqvister mówi że w propozycji budżetowej postuluje<br />
się zwiększenie liczby miejsc na studiach o kspertyza<br />
arządu zkół yższych wykazuje że aby utrzymać w roku<br />
taką samą liczbę lekarzy na głowę ludności jak obecnie<br />
należy tworzyć rocznie nowych miejsc na medycynie <br />
rzeczywistości w przyszłym roku przybędą najwyżej miejsca<br />
ie ma pieniędzy na więcej edno miejsce na medycynie <br />
roku studiów kosztuje ponad mln koron<br />
eśli młodzi zwedzi wyjeżdżają do olski i płacą tam za studia<br />
to dlaczego nie wprowadzić płatnych studiów medycznych w<br />
zwecji – pytam erese allqvister o absolutnie sprzeczne<br />
z naszymi zasadami – odpowiada kategorycznie allqvister<br />
y w zwecji uważamy że prawo do wykształcenia ma każdy<br />
niezależnie od grubości portfela le – nalegam – dzisiaj prawie<br />
trzystu zwedów tylko w olsce<br />
31<br />
politik från veriges sida att utbilda sina läkare på andra länders<br />
bekostnad som anmarks eller på studenternas egen bekostnad<br />
– ej svarar hon bestämt<br />
– aturligtvis är det så konstaterar ritta ergseth expert på<br />
ögskoleverket – eslutet är politiskt det är regeringen som<br />
bestämmer antalet platser – i har under många år påtalat för<br />
regeringen att det fi nns alldeles för få platser på läkarlinjen säger<br />
las no rikholm avdelningschef på ögskoleverkets utvär<br />
deringsavdelning en vi är inga politiker utan tjänstemän som<br />
förser regeringen med expertis och underlag och sedan verkställer<br />
regeringens beslut<br />
nder utfärdades läkarlegitimationer till läkare<br />
utbildade utomlands läkare utbildade inom eu erhåller legiti<br />
mation automatiskt efter ansökan till ocialstyrelsen och endast<br />
legitimationer till läkare med svenska läkarexamen<br />
nligt erese allqvister har man i budgetpropositionen pla<br />
nerat för en ökning med utbildningsplatser ögskoleverkets<br />
prognos förutspår att om verige ska ligga på samma nivå<br />
av antal läkare per invånare som idag behöver man skapa nya<br />
platser varje år verkligheten tillkommer under nästa år endast<br />
nya platser på landets läkarutbildningar et fi nns inte pengar<br />
till fl era n utbildningsplats på läkarlinjen år kostar över<br />
miljon kronor<br />
– m svenska studenter reser till olen och betalar där för sina<br />
studier varför då inte införa avgiftsbelagda läkarstudier i verige<br />
frågar jag erese allqvister – et strider helt mot våra princi<br />
per svarar erese allqvister bestämt verige anser vi att alla<br />
ska ha rätt till utbildning oavsett plånbokens tjocklek – en<br />
invänder jag bara i olen fi nns det redan idag nästan svenska<br />
studenter som uppfyller alla behörighetskraven och som betalar<br />
dyrt för sina studier eftersom det inte fi nns tillräckligt med platser<br />
på svenska universitet arför
– i kan inte förbjuda någon att studera utomlands svarar<br />
allqvister<br />
– kronor är mycket pengar för en student men inte för<br />
en läkare säger essy cillion från tockholm som studerar<br />
ärde året på edicinakademin i arszawa ag tänker förstås<br />
inte på läkare i olen en ingen av mina studiekamrater planerar<br />
att arbeta i olen n så länge har vi det mycket bra här utbild<br />
ningen håller hög nivå och det är en skön stämning men efter<br />
studierna åker jag till orge där läkare tjänar ännu bättre än i<br />
verige så jag har snart tjänat ihop till att betala tillbaka lånet<br />
edan åker jag till usa för att få specialistkompetens<br />
vdelningen för psykologi vid arszawas niversitet erbjuder<br />
utländska studenter studier på engelska tefan från tockholm<br />
som tillsammans med ytterligare två studenter utmärkt sig med<br />
bästa inträdesprov berättar för sp – är jag började i den<br />
engelskspråkiga gruppen var vi stycken varav svenskar<br />
fter ett år har några fallit ifrån men vi är svenskar kvar och<br />
utgör den största nationalitetsgruppen på min avdelning<br />
trax före euutvidgningen myntade svenska politiker begrep<br />
pet social turism för att skrämma väljare et förutspåddes<br />
massinvandring av östeuropéer mest polacker som skulle över<br />
svämma verige för att här leva gott på bidrag dag konstaterar<br />
svenska kommentatorer att farhågorna inte besannades på långt<br />
när äremot reser svenskar för att utbilda sig i olen em ska<br />
nu skrämmas med medicinsk turism frågar agens yheters<br />
reporter ironiskt ❖<br />
Inbjudan till studier i Polen<br />
bigniew idakowski<br />
I juni i år öppnades en ny engelskspråkig internetportal med<br />
syfte att presentera polska utbildningscentra utomlands, uppmuntra<br />
utländska studenter att stu dera i Polen och hjälpa dem<br />
att välja inriktning och lärosäte.<br />
Internetportalen www.studyinpoland.pl<br />
innehåller det bredaste utbudet av ständigt uppdaterad information<br />
om högskolor i Polen. Det är också det enda platsen på nätet där<br />
Polen presenteras för utländska studenter på ett samordnat sätt.<br />
Portalen utgör en viktig del av progra mmet ”Study in Poland” som<br />
genomförts sedan maj 2005 av Utbildningsstiftelsen ”Perspektiv”<br />
och Rektorskonferensen för Polska Högskolor ☛ fort. sid. 39<br />
32<br />
płaci ciężkie pieniądze za studia bo nie ma dla nich miejsca w<br />
uczelniach szwedzkich mimo że spełniają wszystkie wymagania<br />
laczego<br />
ikomu nie możemy zabronić wyjazdu za granicę na studia<br />
– odpowiada allqvister<br />
koron to ciężkie pieniądze dla studenta ale nie dla<br />
lekarza – mówi essy cillion ze ztokholmu studentka<br />
czwartego roku kademii edycznej w arszawie czywiście<br />
nie mam na myśli lekarza w olsce le nikt z moich znajomych ze<br />
studiów nie zamierza pracować w olsce óki co jest nam tutaj<br />
świetnie studia są na wysokim poziomie atmosfera wspaniała<br />
ale po studiach jadę do orwegii a tam lekarze zarabiają jeszcze<br />
więcej niż w zwecji więc się natychmiast odkuję i pożyczkę<br />
spłacę bardzo szybko później pojadę do tanów robić<br />
specjalizację<br />
ydział sychologii niwersytetu arszawskiego prowadzi<br />
anglojęzyczne studia dla cudzoziemców tefan ze ztokholmu<br />
– jeden z trzech studentów wyróżnionych za najlepiej zdany<br />
egza min wstępny – opowiada sp w roku razem ze<br />
mną rozpoczęło studia w anglojęzycznej grupie osób<br />
w tym zwedów zisiaj po roku część studentów się<br />
wykruszyła zwedów jest i stanowią dalej największą grupę<br />
narodowościową wśród cudzoziemców na moim wydziale<br />
uż przed ostatnim rozszerzeniem ue politycy szwedzcy wy<br />
myślili pojęcie turystyki socjalnej i straszyli nim wyborców<br />
ordy wschodnioeuropejczyków głównie olaków miały<br />
zalewać zwecję by żyć tutaj wygodnie z socjalnych zasiłków<br />
zwedzcy komentatorzy podkreślają że zjawisko takie nie wys<br />
tąpiło w najmniejszym stopniu a to zwedzi jadą do olski po<br />
naukę to kogo będzie teraz straszył turystyką medyczną –<br />
pytał szyderczo komentator dziennika agens yheter ❖<br />
Zaproszenie na studia w Polsce<br />
bigniew idakowski<br />
W czerwcu br. uruchomiony został anglo języczny portal internetowy<br />
www.studyinpoland.pl,<br />
mający na celu promocję polskich uczelni za granicą, zachęcanie<br />
obcokrajowców do studiowania w Polsce oraz pomaganie im w<br />
wyborze kierunku studiów i uczelni.<br />
Plat forma internetowa www.studyinpoland.pl posiada najbogatszy<br />
zbiór aktualizowanych na bieżąco informacji o polskich<br />
uczelniach wyż szych. Jest to zarazem jedyne miejsce w inter necie,<br />
gdzie Polska prezentowana jest w zintegrowany sposób zagranicznym<br />
studentom.<br />
☛ cd. na str. 39
Agnes Franzén<br />
Bałtyk<br />
Mamo,<br />
stoję z nogami po przeciwnych stronach Bałtyku.<br />
Stać w rozkroku ponad granicami daje stabilność, mówią.<br />
Ale nieraz zakołyszę się.<br />
Wtedy wwiercam stopę głębiej<br />
w twój pierwszy ślad,<br />
ten na polskiej ziemi.<br />
Moja stopa nie pasuje dokładnie. Ale wokół jest gleba<br />
wilgotna, zwarta i ciepła.<br />
Kiedy robi się ciężko przenoszę ciężar na drugą nogę,<br />
co stoi wwiercona w szwedzką ziemię.<br />
Tu urodził się tata,<br />
i ja.<br />
Tu mogę stać nawet na jednej nodze,<br />
choć oczywiście czasem tracę równowagę.<br />
Wydeptuję jego ślady i innych, i twoje.<br />
W końcu stają się moimi własnymi.<br />
Stale kołyszę się nad Bałtykiem<br />
z jednej nogi<br />
na drugą.<br />
A razem ze mną mowa,<br />
walcuje po twoim języku,<br />
po jego języku.<br />
Moich dwóch językach.<br />
Przyjemnie mi, kiedy się kołyszę.<br />
Pode mną pluszcze morze<br />
Gdzie fale się łamią przepływają granice.<br />
❧<br />
33<br />
Östersjön<br />
amma<br />
jag står med ett ben på var sida om stersjön<br />
tt stå bredbent över gränser ger stadga sägs det<br />
en ibland svajar jag till<br />
å borrar jag ner foten djupare<br />
i ditt första fotavtryck<br />
det som fi nns i den polska jorden<br />
in fot passar inte perfekt en runt den är myllan<br />
fuktig tät och varm<br />
är det blir tungt fl yttar jag över tyngden till mitt andra ben<br />
det som står nerborrat i svensk jord<br />
är föddes pappa<br />
också jag<br />
är kan jag till och med stå på ett ben<br />
men visst tappar jag balansen då och då<br />
ag trampar runt i hans och i andras och i dina fotavtryck<br />
ill slut blir de mina egna<br />
tändigt stampar jag över stersjön<br />
från ena foten<br />
till den andra<br />
ch tungan följer med<br />
valsar på ditt språk<br />
på hans språk<br />
ina två språk<br />
ag trivs när jag vaggar<br />
nder mig skvalpar havet<br />
är vågorna bryter fl yter igenom gränser
Przekroczyć drugą granicę...<br />
życie codzienne i artystyczne Y vardag & kulturevenemang<br />
Andrzej<br />
Olkiewicz,<br />
Konsten att<br />
vara invandare,<br />
Genista Förlag<br />
2008<br />
W ostatnich latach<br />
ukazało się<br />
sporo książek,<br />
które można<br />
zaliczyć do tzw.<br />
”literatury emigracyjnej”.<br />
Co jednak ukrywa się pod tym<br />
określeniem? Czy jest to literatura dla<br />
emigrantów? Czy może literatura pisana<br />
przez emigrantów mieszkających w<br />
Szwecji i piszących po szwedzku?<br />
Pytanie to nie jest bez znaczenia: fala<br />
emigracji wzrasta w Szwecji nieprzerwanie<br />
od zakończenia drugiej wojny<br />
światowej, obejmując w różnych okresach<br />
różne grupy narodościowe. Na temat losu<br />
emigrantów i poszukiwania przez nich<br />
tożsamości w nowym kraju napisano wiele.<br />
Do najbardziej znanych pisarzy w tym<br />
kontekście należy niewątpliwie Theodor<br />
Kallifatides, który często określany jest mianem<br />
„pisarza emigracyjnego” lub pisarza<br />
„grecko-szwedzkiego”. Sam Kallifatides<br />
niejednokrotnie i w różnych sytuacjach<br />
podkreślał, że pragnie być uważany<br />
wyłącznie za pisarza szwedzkiego.<br />
Niełatwo jednak zmyć z siebie piętno<br />
„emigranta”. Nie wystarczy pisać po<br />
szwedzku i w granicach tego państwa.<br />
Wymownym tego przykładem jest<br />
Zbigniew Kuklarz, urodzony i wychowany<br />
w Szwecji. Przed trzema laty debiutował<br />
on powieścią pt. Hjälp jag heter Zbigniew<br />
(Na Na pomoc! Nazywam się Zbigniew). Zbigniew W swo jej<br />
książce daje on sugestywny obraz zderzenia<br />
się dwóch tożsamości: polskiej i szwedzkiej.<br />
Mimo, że Kuklarz dobrze zakorzeniony<br />
jest w społeczeństwie szwedzkim, w<br />
każ dej niemal recenzji podkreślano jego<br />
emigranckie pochodzenie. Na szczęście<br />
zaoszczędzono mu określenia „egzotyczny<br />
ptak”, które nierzadko przypada w udziale<br />
pisarzom emigracyjnym, jak to było w przypadku<br />
chociażby Theodora Kallifatidesa<br />
czy szwedzkiej pisarki polskiego pochodzenia<br />
– Rity Tornborg - mimo że powieści<br />
obojga tych pisarzy napisane są w języku<br />
szwedzkim.<br />
Andrzej Olkiewicz nie napisał powieści<br />
lecz interkulturowy przewodnik-podręcznik<br />
dla tych wszystkich, którzy mieszkają<br />
lub zamierzają osiedlić się w innym kraju.<br />
Autor opuścił Polskę jako 19-latek w 1957<br />
roku, w ucieczce przed komunistyczną<br />
dyktaturą. Mieszkał potem tymczasowo<br />
w różnych krajach: początkowo w Danii,<br />
później w Szwecji, ale także – w związku ze<br />
swoją pracą geologa – w Arabii Saudyjskiej<br />
i w Abu Dhabi. Wszystkie te kontakty<br />
z obcymi kulturami i ludźmi z różnych<br />
stron świata tworzą barwne tło dla jego<br />
re eksji nad różnymi aspektami życia na<br />
obczyźnie.<br />
„Na każdego emigranta czekają dwie granice.<br />
Pierwsza z nich, to granica polityczna,<br />
jaką przekraczamy opuszczając swoją<br />
ojczyznę; druga z nich, to granica psychologiczna.<br />
Przekraczamy ją w momencie,<br />
gdy podejmujemy decyzję zbliżenia<br />
do nowego kraju ze zrozumieniem i<br />
ak ceptacją”, pisze Olkiewicz. Olkiewicz jest<br />
zaskakująco szczery w swoich komentarzach<br />
na ten temat, nie oszczędza też bynajmniej<br />
samego siebie: ”W trakcie mojej<br />
egzystencji emigranta popełniłem chyba<br />
większość możliwych błędów, jakie mogą<br />
stać się udziałem człowieka osiedlającego<br />
się w obcym kraju” – przyznaje otwarcie.<br />
W dzisiejszej Szwecji używa się często<br />
pojęcia „zderzenie” czy „kolizja kultur”.<br />
Mimo nie malejącej od lat fali imigra cji,<br />
kultura szwedzka nadal jest bardzo jednorodna<br />
i trudna do przeniknięcia dla<br />
34<br />
osób z zewnątrz. W ostatecznym przypadku<br />
i tak największą siłę przebicia<br />
ma to, co rdzennie szwedzkie. Stąd<br />
ważna jest znajomość szwedzkich kodów<br />
społecznych, czy – inaczej mówiąc<br />
– znajomość społecznego „puzzla”, jak<br />
Olkiewicz określa owe reguły społecznej<br />
gry.<br />
„Gdyby dane nam było żyć w otwartym,<br />
bezkon iktowym społeczeństwie, książka<br />
ta byłaby całkowicie zbędna” – pisze<br />
Olkiewicz. W obecnej sytuacji spełnia ona<br />
jednak ważną rolę w toczącej się aktualnie<br />
debacie na temat społecznej integracji.<br />
Stąd też powinna zostać przeczytana<br />
zarówno przez imigrantów, jak i przez<br />
Szwedów – właśnie jako przewodnik w<br />
na by waniu wiedzy na temat wzajemnego<br />
zrozumienia, wykraczającego daleko poza<br />
granice danych krajów, zarówno te rzeczywiste,<br />
jak i te istniejące w nas samych.<br />
Pamiętajmy bowiem o tym, że – jak czytamy<br />
w jednym z przytoczonych w książce<br />
Olkiewicza cytatów: „To, co najbardziej<br />
nas wszystkich przeraża, to perspektywa<br />
odrzucenia. To, czego wszyscy najbardziej<br />
pragniemy, to przede wszystkim akceptacji.”<br />
Niezależnie od pochodzenia czy obywatelstwa<br />
każdego z nas…<br />
Małgorzata Anna Packalén<br />
Tekst ten ukazał się w swojej pierwotnej<br />
szwedzkiej wersji jako recenzja w Uppsala<br />
Nya Tidning.<br />
Y
Två gränser<br />
życie codzienne i artystyczne Y vardag & kulturevenemang<br />
Andrzej<br />
Olkiewicz,<br />
Konsten att<br />
vara invandare,<br />
Genista Förlag<br />
Under senare år<br />
har det utkommit<br />
ett ertal böcker<br />
som kunde klassi-<br />
ceras som s k ”invandrarlitteratur”.<br />
Men vad gömmer<br />
sig egentligen bakom denna term? Är det<br />
litteratur för invandrare? Eller litteratur skriven<br />
av till Sverige invandrade författare som<br />
skriver på svenska?<br />
Frågan är inte utan betydelse: migrationsvågen<br />
har i Sverige varit obruten sedan<br />
andra världskrigets slut, även om den<br />
under vissa perioder omfattat olika nationella<br />
grupper. Det har skrivits om många<br />
emigrantöden och sökande efter identitet<br />
i det nya landet. Till de mest kända i detta<br />
sammanhang är Theodor Kallifatides, som<br />
ofta beskrivs som ”invandrad författare”<br />
eller ”grekisk-svensk” författare. Själv har<br />
Kallifatides i era sammanhang däremot<br />
hävdat att han vill bli betraktad som enbart<br />
svensk författare.<br />
Men det är inte lätt att bli av med ”invandrarstämpeln”.<br />
Det räcker inte att man skriver<br />
på svenska och inom Sveriges gränser.<br />
Ett talande exempel på detta är Zbigniew<br />
Kuklarz som är född och uppvuxen i Sverige.<br />
För tre år sedan debuterade han med Hjälp<br />
jag heter Zbigniew. I sin bok ger han en träffande<br />
bild av kollisionen mellan två olika<br />
identiteter: den polska och den svenska.<br />
Trots att han är väl rotad i det svenska<br />
samhället drogs hans invandrarbakgrund<br />
upp i så gott som varenda recension. Han<br />
slapp dock benämningen ”främmande<br />
fågel” som ofta har använts i samband med<br />
invandrade författare såsom Kallifatides<br />
eller den polskfödda svenska författaren<br />
Rita Tornborg, trots att de ju båda skriver<br />
på svenska. Men lite av en ”främmande<br />
fågel” förblir man sannolikt alltid i Sverige<br />
- det är det många invandrare som fått<br />
känna på.<br />
Att dela med sig av sina erfarenheter i<br />
denna situation kan ofta ligga till grund för<br />
en skönlitterär roman med självbiogra ska<br />
inslag. Men det nns också andra sätt att<br />
förmedla sina upplevelser på: t ex i form av<br />
en handbok för invandrare. Just ett sådant<br />
verk har den polskfödde frilansskribenten<br />
Andrzej Olkiewicz nyligen gett ut under<br />
titeln Konsten att vara invandrare, ett slags<br />
interkulturell handledning för alla som bor<br />
eller tänker bosätta sig i ett annat land.<br />
Olkiewicz ydde 1957 som en nittonåring<br />
från Polen till väst undan den kommunistiska<br />
diktaturen. Sedan dess har han bott i<br />
olika länder, i Danmark (först) och i Sverige,<br />
men även - i samband med sitt arbete som<br />
geolog - i Saudiarabien och i Abu Dhabi.<br />
Alla dessa möten med främmande kulturer<br />
och människor från världens alla hörn utgör<br />
bakgrunden till hans re exioner över<br />
emigrantödets olika aspekter.<br />
”På varje emigrant väntar två gränser. Den<br />
första är den politiska gräns vi överskrider<br />
när vi lämnar hemlandet; den andra, den<br />
psykologiska, överskrider vi när vi fattat<br />
ett beslut om att närma oss det nya landet<br />
med förståelse och acceptans”, skriver<br />
Olkiewicz. Olkiewicz är befriande uppriktig<br />
i sina kommentarer och det gäller<br />
också honom själv: ”Under min emigranttillvaro<br />
har jag gjort de esta misstag en<br />
människa som bosätter sig i ett främmande<br />
land kan göra” - erkänner han öppet.<br />
I dagens Sverige använder man ofta uttrycket<br />
”kulturkrock”. Trots all invandring<br />
är den svenska kulturen fortfarande mycket<br />
homogen och svårtillgänglig för en<br />
utlänning. Det är till syvende och sist det<br />
svenska som gäller. Det gäller att känna<br />
till den sociala koden eller pusslet, som<br />
Olkiewicz kallar det sociala spelet.<br />
”Om vi levde i ett paradisiskt öppet,<br />
35<br />
kon iktlöst samhälle hade denna bok<br />
varit över ödig” - skriver Olkiewicz. Som<br />
det nu är, fyller den snarare ett viktigt<br />
tomrum i den pågående integrationsdebatten.<br />
Det är en bok som förtjänar att<br />
läsas av både invandrare och svenskar,<br />
just som en handledning i samförstånd<br />
över gränserna, verkliga eller inbillade, för<br />
som Olkiewicz anför i ett citat: ”Det alla<br />
människor först och främst fruktar är att<br />
bli avvisade. Det alla människor först och<br />
främst behöver är att bli accepterade”.<br />
Oavsett vederbörandens nationalitet och<br />
medborgarskap.<br />
Malgorzata Anna Packalén<br />
Y<br />
Tamara Ł.<br />
Tekst i reżyseria Kazimierz Braun<br />
Scena: TeaterStudio Lederman w<br />
Sztokholmie<br />
24 maja br. w Teatr Studio Lederman w<br />
Sztokholmie pokazano sztukę pt. Tamara<br />
Ł. Spektakl został przygotowany przez<br />
Teatr Polski w Toronto, który przyjechał<br />
do Szwecji na zaproszenie Radomira<br />
Wojciechowskiego, Konsula Generalnego<br />
Rzeczypospolitej Polskiej w Sztokholmie.<br />
Sztuka Tamara Ł. została napisana i<br />
wyreżyserowana przez Kazimierza Brauna<br />
specjalnie dla dwóch aktorek: Agata<br />
Pilitowska gra rolę malarki, Tamary Ł., a<br />
Maria Nowotarska rolę siostry zakonnej.<br />
Sztuka opowiada o wydarzeniu z życia<br />
znanej i cenionej w paryskich kręgach artystycznych<br />
malarki – Tamary Ł. (Tamary<br />
Łempickiej, 1898-1980). Przybywa ona do<br />
klasztoru, aby namalować portret zakonnicy.<br />
Artystka traktuje swój model wyniośle i<br />
nonszalancko. Zakonnica, matka przełożona<br />
w klasztorze, przyjmuje to z pokorą,<br />
cierpliwością i wyrozumieniem. Tamara Ł.<br />
podczas pracy opowiada o sobie i zwierza<br />
się ze swoich problemów osobistych. W trakcie<br />
kolejnego pozowania do portretu okazuje<br />
się, że zakonnica jest osobą wykształconą.<br />
Ma doktorat w dziedzinie architektury i do
skonale zna się na sztuce. Wygłasza krótki,<br />
ale treściwy wykład o współczesnych trendach<br />
w malarstwie. Zna twórczość Tamary<br />
Ł. Wysoko ceni jej osiągnięcia artystyczne<br />
pod względem formalnym. Uważa jednak,<br />
że modelom brakuje głębi duchowej.<br />
W ich oczach maluje się pustka, a każdy<br />
portret jest właściwie własnym portretem<br />
malarki, aczkolwiek z inną twarzą.<br />
Gra Agaty Pilitowskiej – wyrazistość i ekspresja<br />
wypowiedzi z akcentowaniem odcieni<br />
oraz kontrastów emocjonalnych – oddają<br />
złożoność charakteru, całej osobowości<br />
Tamary Ł: wielkość i małość. Wielkość pod<br />
względem artystycznym, małość pod<br />
względem duchowym. Malarka nie może<br />
się uporać z własnym życiem. Ciągle poszukuje<br />
czegoś nowego, co ma przynieść<br />
poczucie szczęścia, spokój, ukojenie,<br />
nirwanę, nadać sens istnieniu. A osiąga<br />
tylko niepokój i zagubienie we własnym<br />
świecie.<br />
Gra aktorska Marii Nowotarskiej w roli<br />
zakonnicy – o pokolenie starszej od<br />
malarki – jest kontrastem do gry Agaty<br />
Pilitowskiej: brak emocji, wyciszenie,<br />
re eksyjność, rzeczowość, konkretność<br />
replik, dystans, opanowanie. Na scenie<br />
niewiele się porusza, najczęściej siedzi, co<br />
jest oczywiste, ponieważ jest modelem.<br />
Tekst Kazimierza Brauna błyskotliwy, ciekawy...<br />
Temat ponadczasowy, ogólnoludzki.<br />
Świetne dialogi, żywe i dobitne repliki.<br />
Dekoracja oszczędna. Kostiumy niewyszukane<br />
– nawiązujące do współczesnej<br />
mody – krótka prosta suknia malarki<br />
podkreśla aktualność tematyki utworu, zaś<br />
tradycyjny strój zakonnicy, kontrastujący<br />
czernią z ubiorem Tamary Ł., akcentuje<br />
ważność i nieprzemijalność wartości duchowych.<br />
Tylko dwie role tworzą tworzą ten kameralny<br />
spektakl! Takie zadanie unieść<br />
mogą tylko znakomite aktorki jak Maria<br />
Nowotarska i Agata Pilitowska. ❏<br />
życie codzienne i artystyczne Y vardag & kulturevenemang<br />
Jolanta Szutkiewicz<br />
Tamara L.<br />
Text och regi: Kazimierz Braun<br />
Scen: TeaterStudio Lederman i Stockholm<br />
Den 24 maj i år spelades pjäsen Tamara L.<br />
på TeaterStudio Lederman i Stockholm.<br />
Föreställningen sattes upp av Polska Teatern<br />
i Toronto som hade blivit inbjuden till<br />
Sverige av Radomir Wojciechowski, Polska<br />
republikens generalkonsul i Stockholm.<br />
Kazimierz Braun har specialskrivit och regisserat<br />
pjäsen Tamara L för två skådespelerskor:<br />
Agata Pilitowska som spelar målarinnan<br />
Tamara L., och Maria Nowotarska<br />
som spelar nunnan.<br />
Tamara L. (Tamara Lempicka, 1898-1980)<br />
var en i parisiska konstnärskretsar känd<br />
och uppskattad målarinna och pjäsen<br />
berättar om en händelse i hennes liv.<br />
Hon anländer till ett kloster för att måla<br />
ett porträtt av en nunna. Konstnärinnan<br />
behandlar sin modell med överlägsenhet<br />
och nonchalans. Nunnan, klostrets abbedissa,<br />
bemöter detta med ödmjukhet,<br />
tålamod och överseende. Under arbetets<br />
gång berättar Tamara L. om sig själv och<br />
anförtror nunnan sina personliga problem.<br />
Följande gång som nunnan poserar visar<br />
det sig att hon är en person med högre utbildning.<br />
Hon har doktorsgrad i arkitektur<br />
och utmärkta kunskaper om konst. Nunnan<br />
håller ett kort men koncist föredrag<br />
om samtida trender inom måleriet. Hon<br />
36<br />
Foto: Wikipedia<br />
Wikipedia<br />
känner till Tamara L:s konstnärskap och<br />
sätter stort värde på det beträff ande hennes<br />
formmässiga prestationer. Dock anser<br />
hon att modellerna saknar andligt djup. I<br />
deras ögon målar sig en tomhet, och varje<br />
porträtt är egentligen målarinnans självporträtt,<br />
fastän med ett annat ansikte.<br />
Agata Pilitowskas spel - uttrycksfullhet och<br />
uttalets expressivitet med betoning av nyanser<br />
samt emotionella kontraster - återger<br />
karaktärens komplexitet, hela Tamara<br />
L:s personlighet: storhet och litenhet. Storhet<br />
beträff ande det konstnärliga, litenhet<br />
beträff ande det andliga. Målarinnan kan<br />
inte få bukt med sitt eget liv. Ständigt söker<br />
hon efter något nytt som kan föra med<br />
sig en känsla av lycka, lugn, lindring, nirvana,<br />
som kan skänka existensen mening.<br />
Men hon uppnår bara oro och vilsenhet i<br />
sin egen värld.<br />
Maria Nowatorskas skådespeleri i rollen<br />
som nunnan - en generation äldre än<br />
målarinnan- utgör en kontrast till Agata<br />
Pilitowskas spel: avsaknad av emotioner,<br />
dämpat, re ekterande, sakligt, med konkretion<br />
i replikerna, distanserat, behärskat.<br />
På scenen rör hon sig inte mycket, utan<br />
sitter mest, vilket är självklart, eftersom<br />
hon är modell.<br />
Kazimierz Brauns text är strålande, spännande...<br />
Temat är tidlöst, allmänmänskligt.<br />
Lysande dialoger, levande och träff ande<br />
repliker.<br />
Dekoren är sparsam. Kostymerna anspråkslösa<br />
- de knyter an till samtidens<br />
mode - målarinnans korta raka klänning<br />
understryker aktualiteten i verkets tematik,<br />
nunnans traditionella dräkt däremot,<br />
som med sin svärta kontrasterar mot Tamara<br />
L:s klädsel, accentuerar de själsliga<br />
värdenas betydelse och oförgänglighet.<br />
Endast två roller skapar detta kammarspel!<br />
En sådan uppgift kan bara två framstående<br />
skådespelerskor som Maria Nowatorska<br />
och Agata Pilitowska göra rättvisa. ❏<br />
Jolanta Szutkiewicz
Nanas krönika<br />
Nanafelieton<br />
Nilsson, Alicki i Håkansson<br />
Nilsson, Alicki och Håkansson<br />
Do dwudziestego pierwszego roku życia mój kolega<br />
i przyjaciel nazywał się Niklas Nilsson. Zwykłe<br />
szwedzkie nazwisko, którego się nie zapamiętuje.<br />
Obecnie nazywa się Niklas Alicki – nazwisko, które niewielu<br />
zapomni, jeśli już raz nauczy się, jak się ono pisze i wymawia.<br />
Niklas ma polską mamę, która przed ślubem nazywała się<br />
Alicka, i stąd właśnie Niklas wziął swoje dzisiejsze nazwisko.<br />
Zmiana nazwiska nie była dla niego czymś specjalnie<br />
dramatycznym. Niklas uważał, po prostu, że Alicki to ładniejsze<br />
nazwisko niż Nilsson. – Alicki brzmi i wygląda bardzo<br />
eksluzywnie. Poza tym nie jest typowo polskie, raczej czuje się<br />
pochodzenie ogólnie wschodnioeuropejskie. I brak wyraźnej<br />
narodowości też jest eksluzywny. Kilka lat zastanawiałem się<br />
nad zmianą i kiedy zacząłem wyższą szkołę dziennikarstwa,<br />
zrozumiałem, że jeśli mam zmienić nazwisko – muszę to zrobić<br />
zanim skończę szkołę, tłumaczy Niklas kilka lat po zmianie.<br />
Jesienią wychodzi książka Klasa Ericssona i Andersa<br />
Rydella pt. „Zmień nazwisko! – i inne sposoby na sukces jako<br />
dziennikarz”. Autorzy uważają, że niektóre nazwiska są lepsze<br />
niż inne, w każdym razie, jeśli chcemy osiągnąc powodzenie<br />
w dziennikarstwie. Według nich szefowie redakcji lubią<br />
„interesujące nazwiska, które mają globalny zasięg”. Sam Klas<br />
Ericsson przez wiele lat z powodzeniem publikował artykuły<br />
pod pseudonimem, który, według niego samego, niesie powiew<br />
Europy Wschodniej. (Co to za pseudonim – nie chce powiedzieć,<br />
gazecie Göteborgsposten Klas Ericsson mówi, że nie chce<br />
ujawniać nazwiska, bo w dalszym ciągu go potrzebuje.)<br />
Co dla Niklasa znaczyła w dziennikarskiej karierze zmiana<br />
nazwiska z Nilssona na Alicki – on nie wie.<br />
– To jest trudne do określenia, tłumaczy, ale prawdopodobnie<br />
całkiem sporo. Człowiek odróżnia się trochę od tła i ludzie<br />
łatwiej go zapamiętują.<br />
Czy wiesz, pytam, dlaczego autorzy książki „Zmień<br />
nazwisko!” doradzają dziennikarzom taką zmianę?<br />
– Absolutnie, to jest bardzo dobra rada, jak można sobie<br />
ułatwić dziennikarską karierę. Być dziennikarzem oznacza<br />
często zrobienie ze swojego nazwiska znaku fi rmowego. Im<br />
bardziej eksponuje się to nazwisko i siebie samego, tym więcej<br />
ludzi go zapamiętuje i tym łatwiej dostać więcej zleceń. A jeśli<br />
37<br />
Fram tills han var 21 så hette min kollega och vän Niklas<br />
Nilsson. Ett vanligt svenskt namn som få lägger på minnet.<br />
Numera heter han Niklas Alicki – ett namn som få<br />
glömmer när de väl har lärt sig hur det stavas och uttalas.<br />
Niklas har en polsk mamma som ogift hade efternamnet<br />
Alicka, och det är alltså därifrån Niklas har tagit sitt namn. Och<br />
namnbytet var för honom inte särskilt drastiskt. Niklas tyckte<br />
helt enkelt att Alicki var ett vackrare namn än vad Nilsson var.<br />
– Alicki låter och ser väldigt fi nt ut. Dessutom är det inte typiskt<br />
polskt, mer en känsla av ett östeuropeiskt ursprung. Och bristen<br />
av tydlig nationalitet var också fi nt. Jag hade funderat på att<br />
byta i några år, och när jag började journalisthögskolan insåg<br />
jag att om jag ska byta efternamn så ska jag göra det innan jag är<br />
klar med skolan, förklarar Niklas några år efter namnbytet.<br />
I höst ger journalisterna Klas Ericsson och Anders Rydell ut<br />
boken ” Byt namn ! – och andra sätt att lyckas som journalist.”<br />
Författarna menar att vissa namn är bättre än andra, i alla fall<br />
om man vill lyckas som journalist. Det är enligt dem ett faktum<br />
att chefer och redaktörer gillar ”intressant namn som har en global<br />
spännvidd”. Klas Ericsson har själv, i fl era år framgångsrikt<br />
sålt artiklar under en pseudonym som enligt honom själv har en<br />
fl äkt av Östeuropa. (Vilket namnet är vill han inte berätta .Till<br />
Göteborgsposten säger Klas Ericsson att han inte vill avslöja<br />
namnet eftersom det fortfarande efterfrågas.)<br />
Vad Niklas namnbyte från Nilsson till Alicki har betytt för<br />
hans journalistkarriär vet han inte.<br />
– Det är omöjligt att säga, men antagligen ganska mycket.<br />
Både i att man står ut lite ur mängden, och att människor kommer<br />
ihåg en lättare, berättar Niklas.<br />
Kan du förstå varför författarna till boken ”Byt namn!” tipsar<br />
journalister om namnbyte? frågar jag.<br />
– Absolut, det är ett jättebra tips för hur man underlättar en<br />
framgångsrik journalistkarriär. Att vara journalist handlar ofta<br />
om att göra sitt namn till ett varumärke. Och ju mer man exponerar<br />
sitt namn och sig själv desto fl er kommer ihåg en, desto<br />
mer jobb har man chans att få. Och har man ett unikt efternamn<br />
underlättar det antagligen enormt mycket. Det är ingen<br />
slump att så många journalister på dags- och kvällstidningarna<br />
har annorlunda namn.
För Niklas Alicki har den enda nackdelen med namnbytet har<br />
varit att folk ibland inte kan stava eller uttala hans efternamn.<br />
Alitaski, Altiski och Alikki är vanliga felsägningar och felskrivningar.<br />
Men förutom en eventuell skjuts i journalistkarriären, vad har<br />
namnbytet betytt för Niklas personligen?<br />
– Inte jättemycket egentligen. Jag är väldigt stolt över mitt efternamn,<br />
och jag är förvånad hur snabbt jag vande mig vid mitt<br />
nya namn. Och det känns på alla sätt som mitt namn. Men annars<br />
har det inte förändrat mig på något särskilt sätt.<br />
Hur polsk känner du dig, frågar jag.<br />
– Inte så mycket alls egentligen, men jag är samtidigt väldig<br />
stolt över den historia jag har på mammas sida. Och det är ett<br />
intresse som föddes ungefär samtidigt som idén om att byta efternamn,<br />
förklarar Niklas som aldrig har bott i Polen och som<br />
inte heller har lärt sig sin mammas modersmål.<br />
Att heta Alicki - får det dig att känna dig mer polsk?<br />
– Absolut. Men det handlar mer om ett intresse än om något<br />
i min personlighet.<br />
Själv behåller jag nog Håkansson för resten av livet. Jag är<br />
stolt över att ha ett efternamn som precis som mitt ursprung<br />
doftar landsbygd och jordbruk. Och eftersom så många byter<br />
bort sina ”son”-namn så kommer Håkansson här i Sverige snart<br />
vara, nja inte riktigt lika exotiskt som Alicki, men nästan.<br />
Och oavsett våra namn hoppas jag att både Nana Håkansson<br />
och Niklas Alicki blir namn ni lägger på minnet. För att vi är<br />
bra journalister och inget annat. ❖<br />
Nana Håkansson<br />
38<br />
ma się unikalne nazwisko ułatwia to prawdopodobnie jeszcze<br />
bardziej. To nie jest przypadek, że tak wielu dziennikarzy w<br />
dziennikach opinii i wieczornych ma oryginalne nazwiska.<br />
Jedyną wadą zmiany nazwiska jest dla Niklasa Alickiego to, że<br />
ludzie nieraz nie potrafi ą napisać albo wymówić jego nazwiska.<br />
Alitaski, Altiski i Alikki są częstymi niepoprawnymi wersjami .<br />
Ale, poza ewentualną pomocą w dziennikarskiej karierze, co<br />
dla Niklasa osobiście oznacza zmiana nazwiska?<br />
– Właściwie niewiele. Jestem bardzo dumny z tego, jak się<br />
nazywam i sam jestem zaskoczony, jak szybko przyzwyczaiłem<br />
się do nowego nazwiska. Pod każdym względem odbieram je<br />
jako moje, ale nie zmieniło to mnie w żaden sposób.<br />
Jak bardzo polski się czujesz?<br />
– Właściwie w ogóle nie, ale jednocześnie jestem bardzo<br />
dumny z tej historii, jaką mam ze strony matki. Zainteresowanie<br />
historią narodziło się mniej więcej wtedy, co pomysł zmiany<br />
nazwiska, mówi Niklas, który nigdy w Polsce nie mieszkał ani<br />
nie nauczył się języka swojej mamy.<br />
Nazywać się Alicki – czy czujesz się jednak przez to bardziej<br />
polski?<br />
– Absolutnie, ale chodzi tu bardziej o zainteresowanie niż o<br />
coś w mojej osobowości.<br />
Sama zachowam raczej nazwisko Håkansson na resztę życia.<br />
Jestem dumna z tego, że mam nazwisko, które, dokładnie jak<br />
moje pochodzenie, pachnie wsią i rolni wem. A ponieważ tak<br />
wielu zmienia swoje nazwiska kończące się na „-son” to wkrótce<br />
Håkansson, tu w Szwecji, stanie się, no, może nie całkiem tak<br />
egzotyczne, jak Alicki, ale prawie.<br />
Mam zresztą nadzieję, że, bez względu na nasze nazwiska,<br />
Nana Håkansson i Niklas Alicki staną się nazwiskami, które<br />
zapamiętacie. Bo jesteśmy dobrymi dziennikarzami. I tyle. ❖<br />
Nana Håkansson
☛ cd. ze str. 32<br />
Portal stanowi istotną część wieloletniego<br />
programu „Study in Poland”<br />
poświęconego promocji polskiego szkolnictwa<br />
wyższego za granicą i Polski, jako<br />
miejsca studiów, który realizowany jest od<br />
maja 2005 r. przez Fundację Edukacyjną<br />
„Perspektywy“ i Konferencję Rektorów<br />
Akademickich Szkół Polskich. W programie<br />
Study in Poland uczestniczą wszystkie<br />
czołowe polskie uczelnie, które oferują<br />
programy studiów w języku angielskim.<br />
Portal uruchomili wspólnie: minister nauki<br />
i szkolnictwa wyższego prof. Barbara<br />
Kudrycka, przewodniczący Konferencji<br />
Rektorów Akademickich Szkół Polskich<br />
prof. Tadeusz Luty i prezes Fundacji<br />
Edukacyjnej „Perspektywy“ Waldemar<br />
Siwiński.<br />
Fundacja Edukacyjna „Perspektywy“<br />
jest organizacją działająca na zasadzie<br />
non-profit na rzecz dobra publicznego<br />
w dziedzinie nauki, edukacji i<br />
kul tury. Jest polskim przedstawicielem<br />
w presti żowej Academic Cooperation<br />
Association (z siedzibą w Brukseli), która<br />
zrzesza 20 głównych instytucji na świecie<br />
zajmujących sie internacjonalizacją szkolnictwa<br />
wyższego, m.in. British Council,<br />
DAAD, CampusFrance, Nuffi c.<br />
Fundacja Edukacyjna „Perspektywy“<br />
prosi czytelników SP o informacje na<br />
temat współpracy międzynarodowej w<br />
dziedzinie szkolnictwa wyższego (kontakt<br />
roboczy:<br />
dr Kazimierz Bilanow, e-mail:<br />
k.bilanow@perspektywy.pl).<br />
☛ fort. från sid.32<br />
Zaproszenie na studia w Polsce Inbjudan till studier i Polen<br />
och som syftar till att marknadsföra<br />
polska högskoleutbildningar utomlands<br />
och Polen som studieland. I programmet<br />
”Study in Poland” deltar alla betydande lärosäten<br />
som erbjuder studier på engelska.<br />
Portalen startades gemensamt av<br />
ministern för högre utbildning prof.<br />
Barbara Kudrycka, ordföranden för<br />
Rektorskonferensen för Polska Högskolor<br />
prof. Tadeusz Luty och presidenten för<br />
Utbildningsstiftelsen Waldemar Siwiński.<br />
Utbildningsstiftelsen ”Perspektiv” är en<br />
organisation utan vinstintressen som<br />
företräder allmänintresset inom kultur,<br />
vetenskap och utbildning. Stiftelsen representerar<br />
Polen i den aktade Academic<br />
Cooperation Association (med säte i<br />
Bryssel) som samlar 20 av världens viktigaste<br />
institutioner som arbetar med<br />
att internationalisera högre utbildningar,<br />
däribland British Council, DAAD,<br />
CampusFrance, Nuffi c.<br />
Utbildningsstiftelsen ”Perspektiv” uppmanar<br />
SP:s läsare att bistå med informationer<br />
om internationellt samarbete inom högskoleutbildning<br />
(kontakta: dr Kazimierz Bilanow,<br />
e-mail: k.bilanow@perspektywy.pl<br />
Y<br />
39<br />
<strong>Suecia</strong> <strong>Polonia</strong><br />
nr 3(24)/2008<br />
”<strong>Suecia</strong> <strong>Polonia</strong>” utges av Föreningen Forum<br />
<strong>Suecia</strong>-<strong>Polonia</strong>/„<strong>Suecia</strong> <strong>Polonia</strong>” jest pismem<br />
wydawanym przez Stowarzyszenie Forum<br />
<strong>Suecia</strong>-<strong>Polonia</strong><br />
Ansvarig utgivare/ Wydawca odpowiedzialny:<br />
Zbigniew Bidakowski<br />
Redaktör/Redaktor:<br />
Zbigniew Bidakowski<br />
Översättning/Tłumaczenia: Jarema<br />
Bielawski, Agnes Franzén, Lisa Mendoza<br />
Åsberg,<br />
Grafi sk form/Opracowanie grafi czne:<br />
Anna Bidakowska.<br />
Foto: Archiwum Kancelarii Prezydenta RP,<br />
Anna Bidakowska, Erazm Ciołek, Lestat<br />
(Wikipedia), Ignacy Skwarcan, Wikipedia.org,<br />
www.zamkigotyckie.org.pl<br />
Adress/Adres:”<strong>Suecia</strong> <strong>Polonia</strong>”,<br />
Himlabacken 8, 170 78 Solna<br />
Tel/fax:+46-(0)8-85 72 62,<br />
+46-(0)704 868 225<br />
e-mail:<br />
info@sueciapolonia.se<br />
www.sueciapolonia.se<br />
Alla inbetalningar till Postgiro/<br />
Wszystkie wpłaty na Postgiro:<br />
194 626-8<br />
Föreningen Forum <strong>Suecia</strong>-<strong>Polonia</strong><br />
Redaktionen tar inget ansvar för innehåll<br />
i annonser, återsänder inte obeställd<br />
materiall och har inga möjligheter att svara<br />
på alla insända brev. Vi förbehåller oss<br />
rätter att förkorta och redigera texter samt<br />
ändra rubriker/ Redakcja nie odpowiada<br />
za treść ogłoszeń, nie zwraca materiałów<br />
nie zamówionych i nie ma możliwości<br />
odpowiadania na wszystkie nadsyłane listy.<br />
Zastrzegamy sobie prawo skracania i adiustacji<br />
tekstów oraz zmiany ich tytułów.<br />
redaktionsrådet/rada redakcyjna:<br />
ordförande/przewodniczący:<br />
leo kantor, publicist, ordförande<br />
i internationellt kulturforum i<br />
sverige/ publicysta, przewodniczący<br />
międzynarodowego forum kultury w<br />
szwecji<br />
ledamöter/członkowie:<br />
kjell albin abrahamson, publicist och<br />
författare, utrikes korrespondent<br />
för sveriges radio i warszawa, wien<br />
och moskva/publicysta i pisarz,<br />
korespondent szwedzkiego radia<br />
w warszawie, wiedniu i moskwie<br />
piotr cegielski, journalist och f.d<br />
direktör för polska institutet i<br />
stockholm/dziennikarz, były dyrektor<br />
instytutu polskiego w sztokholmie<br />
katarzyna janowska, journalist<br />
vid veckotidningen polityka,<br />
programledare i polsk tv/dziennikarka<br />
tygodnika „polityka” i tvp<br />
anna m. packalén, professor i polska vid<br />
uppsala universitet/ profesor filologii<br />
polskiej uniwersytetu w uppsali