29.09.2013 Views

ZBIGNIEW HERBERT - Suecia Polonia

ZBIGNIEW HERBERT - Suecia Polonia

ZBIGNIEW HERBERT - Suecia Polonia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Suecia</strong><br />

pris: 26,50 SEK<br />

<strong>Polonia</strong><br />

tidskriften för kultur och information kwartalnik kulturalno-informacyjny<br />

|<br />

ljust och mörkt blod<br />

jasna krew, ciemna krew...<br />

<strong>ZBIGNIEW</strong> <strong>HERBERT</strong><br />

w podróży<br />

Mika Larsson: på resa<br />

Polen blir mitt<br />

arbetsredskap och min arbetsplats<br />

Polska będzie moim narzędziem<br />

i warsztatem pracy


Niespodziewany koniec lata<br />

Oväntat slut på sommaren<br />

Ten numer poświęcony jest podróżom miedzykulturowym<br />

w przestrzeni a także w czasie jak zresztą każdy poprzedni – to<br />

pismo zajmuje się głównie takimi rzeczami jeśli ktoś jeszcze tego<br />

nie zauważył le ten numer w szczególności<br />

anusz rzewucki w błyskotliwym eseju przedstawia wy bitnego<br />

i dobrze znanego w zwecji poetę bigniew erberta jako<br />

podróżnika czy może lepiej – turystę ale w najszlachetniejszym<br />

znaczeniu tego słowa<br />

tąd do starożytności olska i zwecja – obie – mają pewien<br />

kompleks nie znalazły się nigdy choćby na chwilę w granicach<br />

zymu biór esejów erberta o dzisiejszej turystyce do<br />

staro żytności który zresztą niebawem ukaże się w zwecji nosi<br />

charakterystyczny kokieteryjny tytuł arbarzyńca w ogrodzie<br />

yślę że i zwed i olak mogą się w tym tytule odnaleźć hociaż<br />

nasi dalecy przodkowie mieli ożywione kontakty z zymem<br />

zwedzi oci występowali nawet w zymie w podwójnej roli<br />

najpierw jako najeźdźcy i rabusie później jako obrońcy<br />

Na przechadzkę po tych czasach – kiedy uropę przemierzali<br />

oci – zaprasza nas prof ładysław uczko w swoim sensa cyjnym<br />

wywiadzie odstawowe pytanie jakie mu zadajemy brzmi zy<br />

wikingowie stworzyli państwo polskie<br />

iką arsson – dwukrotną attaché kulturalną w mba<br />

sadzie zwecji w arszawie – wracamy do teraźniejszości której<br />

zresztą mimo wycieczek w starożytność nigdy naprawdę nie<br />

opuszczamy zapowiadanym już poprzednio wywiadzie nie<br />

zabrakło wątku osobistego w latach sześćdziesiątych ika<br />

arsson spotkała w aryżu pewnego olaka d tej chwili olska<br />

towarzyszy jej nieprzerwanie<br />

Ale lato się skończyło ie mówię o tym astronomicznym<br />

bo jeszcze trwa ato polityczne się skończyło samym środku<br />

lata w sierpniu powiało z aukazu za sprawą osji śmiertelnym<br />

chłodem ato – zapoczątkowane niezapomnianą jesienią ludów<br />

w roku kiedy to kolejne kraje wyrywały się spod kurateli<br />

zsrr a wkrótce i zsrr przestał istnieć – dobiegło dobiegło jak wszystko wszystko<br />

kresu dając początek no właśnie – czemu apytaliśmy o to<br />

osoby biegłe w politycznej meteorologii i zdamy sprawozdanie z<br />

tych rozmów w kolejnym numerze sp uż jesiennym ❖<br />

Det här numret handlar om resor i tid och rum mellan olika<br />

kulturer vilket för övrigt varje nummer handlar om – det är vad<br />

vår tidskrift huvudsakligen ägnar sig åt ifall någon ännu inte<br />

har märkt det synnerhet detta nummer<br />

anusz rzewucki presenterar i en lysande essä den eminenta<br />

och i verige välkända poeten bigniew erbert som resenär<br />

eller kanske ännu bättre – som turist men i ordets förnämaste<br />

innebörd<br />

ärifrån till antiken åde olen och verige lider av ett kom<br />

plex inget av länderna har någonsin inte ens för en kort tid<br />

legat innanför oms gränser erberts essäsamling om dagens<br />

turism till antiken som för övrigt snart kommer ut på svenska<br />

har den utmärkande raljanta titeln arbaren i trädgården ag<br />

tror både svenskar och polacker kan känna igen sig i det rots<br />

att våra avlägsna släktingar hade livliga kontakter med om<br />

venskarna goterna uppträdde till och med i två olika roller<br />

först som inkräktare och plundrare senare som försvarare<br />

I en uppseendeväckande intervju tar professor<br />

ładysław uczko oss med till dessa tider en huvudsakliga<br />

frågan vi ställer honom lyder r det vikingarna som bildade<br />

den polska staten<br />

ed ika arsson som två gånger utnämnts till kulturat<br />

taché på svenska ambassaden i arszawa återvänder vi till<br />

nuet som vi för övrigt egentligen aldrig har lämnat trots alla<br />

utfl ykter i antiken intervjun med henne som vi redan fl aggat<br />

för tidigare saknas inte privata inslag under sextiotalet träff ade<br />

ika arsson en polack i aris edan dess har olen hela tiden<br />

funnits i hennes liv<br />

Sommaren är slut ag talar inte om den astronomiska<br />

sommaren för den pågår fortfarande et är den politiska<br />

sommaren som är slut yssland såg till att det blåste dödligt<br />

kallt i aukasien i augusti ommaren – som inleddes un<br />

der olkviljans år när land efter land bröt sig loss från<br />

ovjetunionens förmyndarskap och även ovjetunionen sedan<br />

upphörde att existera – lider som allt mot sitt slut och har läm<br />

nat plats för ja vad egentligen en frågan har vi ställt till<br />

personer som är insatta i politisk meteorologi och dessa samtal<br />

redogör vi för i nästa nummer – höstnumret – av sp ❖


Teckn/Rys.: Joanna Ocias<br />

<strong>Suecia</strong> <strong>Polonia</strong> 32008<br />

Innehåll / Spis treści<br />

4 Var det vikingarna som bildade den polska staten?– samtal med prof. Władysław Duczko<br />

Czy wikingowie stworzyli państwo polskie? – rozmowa z prof. Władysławem Duczką<br />

10<br />

17<br />

18<br />

Polen som arbetsredskap och arbetsplats | samtal med Mika Larsson<br />

Polska jako narzędzie i warsztat pracy | wywiad z Miką Larsson<br />

23 Jesuitbiblioteket från Braniewo – Gustav II Adolfs krigsbyte | Ewa Teodorowicz-Helman<br />

Biblioteka jezuicka z Braniewa – łup wojenny Gustawa II Adolfa | Ewa Teodorowicz-Helman<br />

27<br />

30<br />

32<br />

33<br />

35<br />

För en svensk är kultur en hobby som andra hobbies, man samlar frimärken, man<br />

rider på hästar, åker skridskor eller man ägnar tid åt kulturen. I historiskt perspektiv<br />

är konsten och kulturen för polacker däremot en oumbärlig del av livet självt. De är<br />

integrerade med livet självt. Se sid. 18<br />

Dla Szweda kultura to jest hobby, jak każde inne. Zbiera się znaczki, albo jeździ konno<br />

czy na łyżwach, albo interesuje się kulturą. Natomiast dla Polaków kultura i sztuka są<br />

niezbywalnymi składnikami życia. Są nieodłączne od życia. Czytaj na str.18<br />

ljust och mörkt blod om Zbigniew Herbert | Janusz Drzewucki<br />

jasna krew, ciemna krew... o Zbigniewie Herbercie | Janusz Drzewucki<br />

Tro inte att du är | Janusz Drzewucki<br />

Nie myśl, że jesteś | Janusz Drzewucki<br />

I svenska spår i Polen | Wojciech Łygaś<br />

Szwedzkim szlakiem po Polsce | Wojciech Łygaś<br />

Sverige utbildar läkare på andras bekostnad | Zbigniew Bidakowski<br />

Szwecja kształci lekarzy na cudzy koszt | Zbigniew Bidakowski<br />

Inbjudan till studier i Polen<br />

Zaproszenie na studia w Polsce<br />

Östersjö | Agnes Franzén<br />

Bałtyk | Agnes Franzén<br />

Vardag & kulturevenemang<br />

Życie codzienne i artystyczne<br />

38 Nanas krönika | Nana Håkansson<br />

Nanafelieton | Nana Håkansson<br />

Omslaget/Okładka: Zbigniew Herbert, foto: Erazm Ciołek<br />

<br />

<br />

<br />

Prenumeration / Prenumerata<br />

Vill du prenumerera på de följande 4 numren av <strong>Suecia</strong> <strong>Polonia</strong> så sätt in 100 SEK på plusgiro 194626-8.<br />

Glöm inte ange namn och adress på inbetalnigskortet.<br />

Jeśli chcesz zaprenumerować kolejne 4 numery Suecii Polonii wpłać 100 SEK na plusgiro 194626-8.<br />

Nie zapomnij podać imienia, nazwiska i adresu.


Intervju/wywiad<br />

Czy wikingowie stworzyli<br />

państwo polskie?<br />

Zbigniew Bidakowski: Czy to wikingowie stworzyli państwo<br />

polskie?<br />

Władysław Duczko: Nie sądzę. Nic nie wskazuje, aby zaistniała<br />

tu sytuacja podobna do tej nad Dnieprem. Tam inicjatywę<br />

do powstania słowiańskiego Księstwa Kijowskiego podjęli<br />

Szwedzi. Organizację wczesnopaństwową, z której powstała<br />

Polska, stworzyła dynastia, którą później nazwano dynastią<br />

Piastów. Źródła wcześniej nie mówią o istnieniu ani Polan, ani<br />

państwa polańskiego, jest tylko nazwa w ofi cjalnym dokumencie<br />

Mieszka i znajdującym się w Watykanie, gdzie władztwo Mieszka<br />

jest określone jako państwo gnieźnieńskie. Państwo prywatne,<br />

bo było tworem prywatnej inicjatywy: zostało stworzone przez<br />

Piastów i było ich własnością. Nie było pojęcia państwa, do<br />

jakiego jesteśmy przyzwyczajeni, o narodzie nawet mowy nie<br />

ma. Dlatego nam, wychowanym na pojęciach narodowych nie<br />

jest łatwo zrozumieć charakter państwa wczesnych Piastów.<br />

Czy pierwsi Piastowie byli patriotami polskimi? Nie, bo pojęcie<br />

polskości nie istniało.<br />

ZB: Kiedyś odbyła się w Szwecji konferencja, na której<br />

pokazano mapę podróży wikingów. Ich trasy biegły na zachodzie<br />

Europy do Hiszpanii i Afryki, na wschodzie Dnieprem<br />

do Morza Czarnego i przez środek, czyli przez Polskę, też.<br />

Polacy oświadczyli jednak kategorycznie, że w Polsce nie<br />

było żadnych wikingów. Szwedzi zorientowali się, że dotknęli<br />

jakiegoś czułego punktu i przygotowali szybko nową<br />

mapę: w miejscu ziem polskich była biała plama. A jak pan<br />

powiedział, to wikingowie założyli Ruś, jako państwo ...<br />

WD: Może nie konkretnie wikingowie, czyli rozbójnicy,<br />

ale dynastia książęca ze Skandynawii. Nawet samo słowo Ruś<br />

nie jest słowiańskie a szwedzko-fi ńskie. Co do strachu przed<br />

wikingami, to sam byłem uczestnikiem konferencji, na której<br />

Łotysze też zdecydowanie twierdzili, że u nich nie było żadnych<br />

wikingów. Odpowiedziałem im, że nie mają być z czego dumni,<br />

bo to by świadczyło o tym, że u nich nie było nic ciekawego.<br />

ZB: Chce pan przez to powiedzieć, że obecność wikingów jest<br />

dowodem na atrakcyjność miejsca do którego przybywali?<br />

WD: Skandynawowie atakowali lub zasiedlali miejsca, które były<br />

Rozmowa z prof. Władysławem Duczką<br />

Var det vikingarna som bildade<br />

den polska staten?<br />

Samtal med professor Władysław Duczko<br />

4<br />

Zbigniew Bidakowski: Var det vikingarna som bildade den<br />

polska staten?<br />

Władysław Duczko: Det tror jag inte. Ingenting pekar på att<br />

det skulle ha uppstått en liknande situation här som den vid<br />

Dnepr. Där var det svenskarna som tog initiativet till Kievrikets<br />

uppkomst. Polen uppstod ur en på ett tidigt stadium utvecklad<br />

statsorganisation, vilken hade bildats av den dynasti som kom<br />

att heta Piastdynastin. Tidigare källor nämner ingenting om<br />

varken polanernas eller den polanska statens existens, men<br />

det fi nns ett namn i Mieszko i:s offi ciella dokument som förvaras<br />

i Vatikanen; området han regerade över beskrivs som<br />

Gnieznostaten. Det var en privat stat, eftersom den uppstått<br />

på privat initiativ; den grundades av Piastdynastin och var<br />

deras egendom. Begreppet stat som vi är vana vid fanns inte,<br />

och nation är det inte ens tal om. Därför är det för oss som är<br />

uppvuxna med nationalitetsbegreppet inte lätt att förstå hur de<br />

tidiga piastidernas stat var beskaff ad. Var de första piastiderna<br />

polska patrioter? Nej, eftersom begreppet ”polskhet” inte fanns.<br />

ZB: I Sverige var det en gång en konferens på vilken man<br />

visade en karta över vikingarnas resor. Västerut i Europa<br />

löpte deras resvägar till Spanien och Afrika och österut längs<br />

med Dnepr till Svarta havet och även genom mitten, det vill<br />

säga Polen. Polackerna uttryckte dock bestämt att det inte<br />

förekom några vikingar i Polen. Svenskarna insåg att de hade<br />

kommit åt en öm punkt och gjorde snabbt iordning en ny<br />

karta där polsk mark täcktes av en vit äck. Och som du sade,<br />

var det vikingarna som grundade Rus, som stat...<br />

WD: Kanske inte närmare bestämt vikingarna, alltså plundrare,<br />

utan en fursteätt från Skandinavien. Till och med själva ordet<br />

Rus är inte slaviskt utan svenskt-fi nskt. Apropå skräcken för vikingarna,<br />

deltog jag själv i en konferens på vilken letterna också<br />

bestämt hävdade att det inte förekommit några vikingar hos<br />

dem. Jag svarade att det inte är något att vara stolt över, för det<br />

skulle vittna om att det hos dem inte fanns något spännande.<br />

ZB: Vill du med det säga att vikingarnas närvaro är ett bevis<br />

på att den plats de anlände till var attraktiv?<br />

WD: Skandinaverna attackerade eller bebodde platser som var


ika eller där det fanns förutsättningar att leva gott. Det skulle<br />

inte falla dem in att åka till en helt oattraktiv plats.<br />

ZB: Men till Polen kom de?<br />

WD: De förekom ofta i Pommern, där det huvudsakligen var<br />

danskar som höll till, men även en del svenskar och folk från<br />

Gotland. Där slog de sig ner bland lokala slaviska samhällen<br />

och samverkade med eliten i stammarna. Ibland verkade de som<br />

köpmän och ibland, så som i staden Wolin, både som köpmän<br />

och avlönade krigare.<br />

ZB: Men vilka kopplingar hade vikingarna, eller som du föredrar,<br />

skandinaverna med Mieszko I:s stat? Till exempel, vilka<br />

var det som tjänstgjorde i hertigens följe?<br />

WD: Det fi nns endast en skriftlig källa som nämner Mieszko i:s<br />

militära styrka och det är en skrivelse författad av Ibrahim-<br />

Ibn-Iakub, judisk diplomat och köpman från det muslimska<br />

Spanien, som besökte centrala Europa. Själv nådde han förmodligen<br />

inte Polen, men hade hört mycket om landet. Han menade<br />

att just Mieszkos stat var ett av de mest vidsträckta länderna i<br />

den här delen av Europa samt att Mieszko hade en väpnad styrka<br />

på 3000 man och att hundra sådana krigare var tio gånger<br />

så mycket värda som andra. Ibrahim var väldigt imponerad av<br />

dessa krigare och han skriver detaljerat om hur<br />

5<br />

Foto: Ignacy Skwarcan<br />

bogate, albo dawały możliwość dobrego życia. Do głowy by im<br />

nie przyszło iść tam, gdzie nie było nic atrakcyjnego.<br />

ZB: A do Polski przybywali?<br />

WD: Byli dobrze widoczni na Pomorzu, gdzie siedzieli głównie<br />

Duńczycy, ale i trochę Szwedów i ludzi z Gotlandii. Sadowili się<br />

wśród miejscowych społeczności słowiańskich, współdziałając<br />

z elitami plemiennymi. Czasami funkcjonowali jako kupcy,<br />

czasami, jak w mieście Wolin, byli i kupcami, i najemnymi<br />

wojownikami.<br />

ZB: Ale jakie były związki wikingów, albo, jak pan woli,<br />

Skandynawów, z państwem Mieszka I? Na przykład, kto służył<br />

w drużynie księcia?<br />

WD: Jest tylko jedno źródło pisane, które wspomina siłę militarną<br />

Mieszka i, jest to raport Ibrahima ibn Jakuba, żydowskiego<br />

dyplo maty i kupca z muzułmańskiej Hiszpanii, który odwiedzał<br />

środkową Europę. Chyba nie dotarł do w Polski, ale słyszał dużo<br />

o tym kraju. Twierdził, że jednym z najrozleglejszych krajów tej<br />

części Europy jest właśnie państwo Mieszka, mającego 3000<br />

zbrojnych, których setka była warta dziesięć razy więcej niż inni.<br />

Ibrahimowi bardzo imponowali ci wojownicy i ze szczegółami<br />

pisze, jak bardzo Mieszko dbał o nich. A dbać musiał, bo na ich<br />

liczebności i umiejętnościach spoczywała jego władza.


Kiedy cesarz Otto iii wrócił do domu, po zjeździe gnieźnieńskim<br />

w roku 1000, bardzo był szczęśliwy, że Bolesław ofi arował mu<br />

ramię świętego Wojciecha, ale najbardziej uradowany był tym,<br />

że Chrobry podarował mu 300 pancernych wojów. Jednak ani<br />

Ibrahim, ani inne źródła nie mówią, że drużyny Mieszka i jego<br />

syna składały się ze Skandynawów. Ci władcy mogli wedle<br />

potrzeby najmować zbrojne grupy z Północy, i na pewno to robili.<br />

Są cmentarzyska w Wielkopolsce, zawierające typowe uzbrojenie<br />

skandynawskie, są czasami pochówki kobiet skandynawskich,<br />

nie jest ich jednak specjalnie dużo. Były to najwyraźniej małe<br />

grupy, sprowadzone w jakiś specjalnych okolicznościach. Ale<br />

drużyny i Mieszka, i Bolesława tworzyli miejscowi wojownicy,<br />

obcy, tacy jak Skandynawowie stanowili tylko ograniczone,<br />

odrębne siły.<br />

ZB: Jest wyraźny kontrast między Szwecją a Polską, jeżeli<br />

chodzi o okoliczności powstania organizacji państwowej.<br />

WD: Kontrast jest bardzo widoczny. Przede wszystkim w tym,<br />

że Szwecja miała zachowaną ciągłość rozwoju, bez dramatycznej<br />

przerwy w połowie pierwszego tysiąclecia naszej ery, tak jak<br />

to miało miejsce na terenach obecnej Polski. Dominujące tu<br />

ludy germanskie emigrują, nie w całości, ale w znaczącej liczbie,<br />

i wtedy następuje totalna zmiana kulturowa tych ziem, które<br />

stają się słowiańskie. Dopiero w viii wieku pojawia się tu<br />

bogatsza kultura materialna i bardziej skomplikowana struktura<br />

społeczna. W Szwecji, to znaczy tam gdzie jest dolina jeziora<br />

Mälar, dochodziło czasami do gwałtownych zmian, ale nie<br />

takich, które zrywały całkowicie z przeszłością. U Szwedów system<br />

książęcy, zbliżony do tego jaki istniał u Mieszka i, funkcjonował już<br />

na początku pierwszego tysiąclecia, co zostało dokładnie opisane<br />

przez rzymskiego historyka Tacyta w 90 latach naszej ery. Już<br />

wtedy organizacja polityczna z jednym, absolutnym wladcą<br />

miała swoją nazwę, Sveoni, która zachowała się aż do dzisiaj.<br />

Skoro zostali wcześnie zauważeni i mieli nazwę, to znaczy,<br />

że musieli coś sobą reprezentować. Bo jak ma się nazwę – to<br />

się istnieje. Dyplomacja cesarstwa bizantyjskiego w ogóle nie<br />

rozmawiała z ludźmi, którzy nie wiedzieli, jaką mają nazwę.<br />

Ludzie bez nazwy, albo z nazwą oznaczającą mało atrakcyjny<br />

lud, podłączali się do ludów o wysokim prestiżu. Tak było na<br />

przyklad z Gotami, których sława była tak wielka, ze wiele grup,<br />

nie tylko germańskich, podłączało się do nich, bo uważało, że<br />

bardziej opłaca się im być Gotami.<br />

ZB: Kiedy ludy, którymi władał Mieszko, otrzymały nazwę,<br />

czyli wyłoniły się z niebytu?<br />

WD: Jedną z największych zagadek młodego państwa polskiego<br />

było to, że pojawia się ono jakby z niczego, już gotowe, silne. Ma<br />

silną dynastię, siłę militarną i wielką energię.Do końca x wieku<br />

określano państwo Piastów terminem generalnym, Sclavinia,<br />

czyli Słowiańszczyzna. Mieszko był księciem Słowian, ale już<br />

jego następcy, od Bolesława Chrobrego, władają ludźmi zwanymi<br />

po łacinie Polani, a ich państwo ma własną nazwę – <strong>Polonia</strong>. Od<br />

tej pory państwo istniało bardziej konkretnie w świadomości<br />

Europy.<br />

ZB: Jakie jednak były podstawy ekonomiczne państwa<br />

Mieszka? Czasami twierdzi się, że był to handel niewolnikami?<br />

6<br />

foto: Anna Bidakowska<br />

mycket Mieszko brydde sig om dem. Och bry sig om dem var<br />

han tvungen till, eftersom hans makt vilade på hur många och<br />

hur skickliga de var. När kejsare Otto iii återvände hem från<br />

Gnieznomötet år 1000 1 , var han väldigt lycklig över att Boleslav<br />

i, Mieszkos son, skänkt honom den helige Vojtêchs arm, men<br />

mest glad var han över de 300 rustade krigare han hade fått.<br />

Emellertid säger varken Ibrahim eller andra källor att Mieszkos<br />

och hans sons följen utgjordes av skandinaver. Dessa härskare<br />

kunde vid behov leja väpnade grupper norrifrån, vilket de säkert<br />

gjorde. I Storpolen fi nns forntida begravningsplatser där man<br />

har hittat typiskt skandinaviska stridsutrustningar; ibland har<br />

man även funnit gamla gravar efter skandinaviska kvinnor, men<br />

de är inte särskilt många. Av allt att döma rörde det sig om små<br />

grupper, vilka kallades dit vid särskilda omständigheter. Men<br />

såväl Mieszkos som Boleslavs följen bildades av lokala krigare<br />

och de främmande krigarna, exempelvis skandinaver, utgjorde<br />

bara begränsade separata styrkor.<br />

ZB: Det nns en tydlig kontrast mellan Sverige och Polen<br />

vad gäller omständigheterna kring hur statsorganisationen<br />

uppstod.<br />

WD: Kontrasten är mycket märkbar. Framför allt eftersom<br />

Sverige vid mitten av första årtusendet bibehöll en kontinuitet i<br />

sin utveckling och det utan dramatiska avbrott så som var fallet<br />

på nuvarande Polens territorier. De germanska folken som<br />

dominerar här emigrerar, inte alla, men ett ansenligt antal och<br />

med det följer en total kulturförändring av landområdet, vilket<br />

blir slaviskt. Först på 700-talet framträder här en rikare materiell<br />

kultur och en mer komplex samhällsstruktur.<br />

I Sverige, det vill säga i Mälardalen uppkom det ibland häftiga<br />

förändringar, men de var inte av sådant slag att de helt och<br />

hållet bröt med det förflutna. Svenskarnas furstesystem, vilket<br />

liknade systemet hos Mieszko i, fungerade redan i början av


första årtusendet och detta skildrades i detalj av den romerske<br />

historikern Tacitus under 90-talet e.v.t. Redan då hade den politiska<br />

organisationen med en absolut härskare sitt namn, svioner,<br />

vilket bevarats än till i dag. Eftersom de uppmärksammades<br />

tidigt och hade ett namn, betyder det att de nödvändigtvis<br />

representerade något. För har man ett namn fi nns man. Det<br />

Bysantinska rikets diplomater talade överhuvudtaget inte med<br />

folk som inte kände till sitt namn. Namnlösa folk, eller folk med<br />

namn som inte sade så mycket, anslöt sig till folk med hög status.<br />

Så var det till exempel med goterna, vars berömmelse var så<br />

stor att många grupper, inte bara germanska, anslöt sig till dem,<br />

eftersom de ansåg att det lönar sig mer att vara got.<br />

ZB: När ck folken som Mieszko härskade över ett namn, det<br />

vill säga, när tog de sig ur sin icke-existens?<br />

WD: En av de största gåtorna med den unga polska staten är att<br />

den dyker upp som från ingenstans, redan färdig och stark. Den<br />

har en stark dynasti och militär styrka samt mycket energi. Till<br />

slutet av 900-talet betecknades piastidernas stat med en generell<br />

term, Sclavinia. Mieszko var slavernas hertig, men redan hans<br />

efterträdare, från och med Boleslav den dristige, härskar över<br />

ett folk som på latin heter polaner, och deras stat har ett eget<br />

namn, <strong>Polonia</strong>. Från och med den tiden existerade staten mer<br />

konkret i Europas medvetande.<br />

ZB: Vilka var emellertid de ekonomiska grunderna för<br />

Mieszkos stat? Ibland påstår man att det var slavhandeln?<br />

WD: Människohandel bedrevs i stor omfattning. Vi vet att det<br />

söderut i Europa fanns en hel handelsväg avsedd för slavhandel<br />

och enligt det som Ibrahim skrev, var Prag ett av handels<br />

största centra. Ibrahim kom dit för att göra aff ärer åt kalifen.<br />

Det arabiska kalifatet i Spanien blomstrade vid den här tiden,<br />

inte bara ekonomiskt, utan också kulturellt och dess militära<br />

styrka var mer än betydelsefull, inte ens vikingarna klarade av<br />

den. När de försökte attackera slutade de sina liv hängda i palmerna.<br />

Svenskar som gjorde aff ärer i östra Europa anslöt sig till<br />

slavhandeln. De visste att man kunde handla med lyxiga pälsar,<br />

likaså med vax; det var eftertraktade varor. Så var också de frankiska<br />

svärden, trots att frankerna förbjudit handeln med dem,<br />

men araberna älskade dessa svärd. Bäst var det dock att handla<br />

med människor, här var vinsterna störst.<br />

Många europeiska härskare sysslade gärna med sådan handel,<br />

till exempel den tjeckiske hertigen Boleslav ii, vilket helige<br />

Vojtêch förebrådde honom för, men bara därför att även kristna<br />

var föremål för hans handel.<br />

ZB: Alltså var det tjecker, svenskar, judar och araber som sysslade<br />

med slavhandel, och piastiderna– idylliskt blida– levde<br />

av jordbruk?<br />

WD: Piastiderna sysslade säkert också med slavhandel, eftersom<br />

den var en naturlig del av varuutbytet på den tiden. Vi har dock<br />

inte entydiga bevis på att Mieszkos föregångare var slavhandlare.<br />

Den, här, ständigt nämnde Ibrahim-Ibn-Iakub säger i sin<br />

redogörelse att Mieszko tar ut skatter. Det är viktig information<br />

om detta innefattar också den egna befolkningen och inte bara<br />

köpmännen, från vilka man alltid krävde skatt. För att beskatta<br />

befolkningen måste den ha en tillräckligt hög levnadsstandard<br />

för att producera ett överskott och utöver det måste det också<br />

7<br />

WD: Handel ludźmi był prowadzony na wielką skalę. Wiemy,<br />

że istniał na południu Europy cały szlak handlu niewolnikami<br />

i według tego, co napisał Ibrahim, Praga była jednym z największych<br />

centrów tego handlu. Ibrahim przyjechał tu załatwiać<br />

różne interesy dla kalifa. Arabski kalifat hiszpański w owym<br />

czasie kwitł, nie tylko ekonomicznie, ale i kulturalnie a jego<br />

siła militarna była bardziej niż znacząca: nawet wikingowie nie<br />

dawali sobie z nim rady. Kiedy próbowali atakować, kończyli<br />

powieszeni na palmach. Do handlu niewolnikami dołączyli<br />

się Szwedzi działający w Europie Wschodniej. Wiedzieli, że<br />

można handlować luksusowymi futrami, nawet woskiem– to<br />

były cenione towary, można handlować mieczami frankijskimi,<br />

mimo że było to zabronione przez Franków, ale Arabowie kochali<br />

miecze frankijskie, jednak najlepiej było handlować ludźmi: tu<br />

zyski były największe.<br />

Wielu władców europejskich takim handlem się chętnie parało,<br />

na przykład książę czeski Bolesław ii; święty Wojciech mu to<br />

wyrzucał, ale dlatego tylko, że handlował także chrześcijanami.<br />

ZB: A więc to Czesi, Szwedzi, Żydzi i Arabowie handlowali<br />

niewolnikami, a Piastowie – sielankowo łagodni – żyli z rolnictwa?<br />

WD: Handlowali na pewno i Piastowie, bo to była naturalna<br />

część wymiany towarowej w tym czasie. Nie mamy jednak<br />

jednoznacznych dowodów na to, że poprzednicy Mieszka byli<br />

handlarzami niewolników. Wspominany tu stale Ibrahim ibn<br />

Jakub mówi w swojej relacji, że Mieszko pobiera podatki. Jest<br />

to ważna informacja, jeżeli dotyczy ona nie tylko kupców, bo<br />

od tych pobierało się zawsze, ale własnej ludności. Żeby ją<br />

opodatkować musi ona stać na wystarczająco wysokim poziomie,<br />

żeby wytwarzać nadwyżki, a poza tym musi istnieć efektywna<br />

administracja tym wszystkim zarządzająca. Ibrahim zresztą<br />

stwierdza, że kraina Mieszka obfi tuje w żywność – mięso, miód,<br />

no i produkty rolne.<br />

Ale sielanka to na pewno nie była. Ludność trzymano krótko<br />

i metodami bardzo brutalnymi. Wiemy, jak działał Bolesław<br />

Chrobry. Współczesny mu kronikarz pisze o tym, nawet z uznaniem:<br />

„Lud jego bowiem musi być utrzymywany bydlęcym<br />

obyczajem i karcony na sposób upartego osła, a bez ciężkiej kary<br />

nie może być rządzony ku pożytkowi księcia”. Mamy tutaj jasny<br />

obraz, na jakich zasadach było zbudowane państwo pierwszych<br />

Piastów. Co zresztą doprowadziło w latach 30-tych xi wieku do<br />

wybuchu rewolty gnębionej ludności, do powrotu pogaństwa<br />

i zniszczenia państwa.<br />

ZB: Rzeczywiście, nie wygląda to na sielankę. Ale powróćmy do<br />

Mieszka. Jeżeli Gniezno było stolicą to co było w Krakowie?<br />

WD: Kraków, tak jak i cała Małopolska i Śląsk, był w rękach<br />

Czechów, a konkretniej dynastii książęcej Przemyślidów, tej,<br />

z której pochodziła pierwsza żona Mieszka, Dobrawa. Pod<br />

koniec lat 70-tych x wieku, Mieszko ruszył na południe zajmując<br />

sandomierskie i lubelskie, w wczesnych latach osiemdziesiątych<br />

miał już Kraków, a w parę lat później przyszła kolej na Śląsk,<br />

gdzie budował grody w Opolu, Wrocławiu i Głogowie, w których<br />

siedziała jego administracja i wojowie.<br />

Bolesław Chrobry, Czech po matce, rezydował na pewno<br />

w Krakowie. Jego ojciec, Mieszko, ożenił się po raz wtóry i miał<br />

kolejne dzieci, którym chciał oddać władzę nad swoim państwem.<br />

Chrobry dostał tylko Małopolskę jako swoją dzielnicę. Ale jak


Illustr: John Coles, Gamla Uppsala museum<br />

tylko ojciec umarł, w 992 roku, Bolesław wygnał macochę i przejął<br />

władzę nad całym państwem. Chrobry okazał się wyjątkowo<br />

utalentowanym władcą i jako polityk, i jako wojownik. Był<br />

również ekspertem w sztuce wymiany żon.<br />

Władcy wczesnośredniowieczni musieli mieć tę sztukę opanowaną<br />

do perfekcji: bez odpowiednio dobranej żony nie mogły<br />

powstawać bliskie związki z innymi władcami. A bez takich<br />

strategicznych związków było bardzo trudno dawać sobie radę<br />

w świecie, gdzie rządziła siła.<br />

Mieszko i ćwiczył się w tej sztuce biorąc najpierw Dobrawę<br />

z Czech a po niej Odę z Niemiec. W obu przypadkach chodziło<br />

o ważne sprawy polityczne. W tym drugim przypadku Niemcy<br />

poszli Mieszkowi tak daleko na rękę, że wyciągnęli córkę wielce<br />

wpływowego arystokraty z klasztoru, w którym przebywała!<br />

Bolesław Chrobry wymieniał żony aż cztery razy. Najważniejszym<br />

rezultatem niektórych z tych małżeństw było wejście obu władców<br />

do rodzin najwyższych elit niemieckich, co miało wielkie znaczenie<br />

dla podniesienia ich statusu i znacznego poszerzenia<br />

możliwości działania. I co przydało się we wspomnianych latach<br />

30-tych xi wieku. Po rewolcie i upadku organizacji państwowej<br />

Kazimierz Odnowiciel mógł efektywnie zabrać się za odnowę, bo<br />

był przez małżeństwo związany z cesarstwem niemieckim, które<br />

mu pomogło w jego dziele.<br />

ZB: Czyli teraz wiemy, że państwo polskie stworzyli nie<br />

wikingowie, tylko zdolni Piastowie stosujący brutalną siłę<br />

i umiejętnie wymieniający żony.W tych grach małżeńskich<br />

brała także udział córka Mieszka i Dobrawy, Świętosława,<br />

rozpoczynając w Skandynawii okres tzw. władców<br />

słowiańskich.<br />

WD:Jej małżenstwa miały znaczny wpływ na życie polityczne<br />

krajów skandynawskich. Zaczęło się od Szwecji, za której króla,<br />

Eryka Zwycięskiego Mieszko wydał córkę w roku 983, wtedy<br />

kiedy Obodryci, i inne zachodniosłowiańskie plemiona powstały<br />

przeciw Niemcom, a Szwedzi prowadzili wojny z Duńczykami.<br />

8<br />

fi nnas en eff ektiv administration som förvaltar allt detta. För<br />

övrigt konstaterar Ibrahim att Mieszkos land är rikt på livsmedel<br />

– kött, honung och jordbruksprodukter.<br />

Men en idyll var det med säkerhet inte. Folket hölls kort och<br />

med hjälp av mycket brutala metoder.<br />

Vi vet hur Boleslav den dristige agerade. En med honom samtida<br />

krönikör skriver om det, till och med uppskattande: ”Ty folket<br />

hans måste hållas som boskap och tuktas likt en envis åsna, och<br />

utan stränga straff kan det icke styras så att det gagnar hertigen”.<br />

Vi får här en klar bild av vilka principer de första piastidernas<br />

stat byggdes på. Vilket för övrigt på 1030-talet ledde till en<br />

revolt bland det förtryckta folket, hedendomens återkomst och<br />

statens förstörelse.<br />

ZB: Det ser verkligen inte ut att vara en idyll. Men låt oss<br />

återvända till Mieszko. Om Gniezno var huvudstad vad var<br />

då Kraków?<br />

WD: Kraków, liksom hela Lillpolen och Schlesien, var i tjeckernas<br />

händer, närmare bestämt i fursteätten przemyslidernas<br />

händer. Det var den ätten som Mieszko i:s hustru Dubrawka<br />

kom ifrån.<br />

I slutet av 970-talet begav sig Mieszko söderut och erövrade<br />

Sandomierski- och Lubelskiregionerna; redan på det tidiga 80talet<br />

hade han tagit Kraków, och några år senare kom turen till<br />

Schlesien, där han byggde befästa städer i Opole, Wrocław och<br />

Glogów och i dem satte han sin administration och krigare.<br />

Boleslav den dristige, vars mor var tjeckiska, residerade med all<br />

sannolikhet i Kraków. Hans far, Mieszko, gifte sig för andra<br />

gången och fi ck fl er barn, till vilka han ville ge makten över sin<br />

stat. Den dristige fi ck bara Lillpolen som sin region. Men så fort<br />

fadern hade dött, år 992, körde Boleslav ut sin styvmor och tog<br />

makten över hela staten. Den dristige visade sig vara exceptionellt<br />

begåvad som härskare, politiker och krigare. Han var även<br />

expert i konsten att byta hustrur.<br />

De tidigmedeltida härskarna var tvungna att behärska den konsten<br />

till perfektion: utan en lämplig och väl vald hustru kunde<br />

de inte knyta nära band med andra härskare. Och utan sådana<br />

strategiska förbindelser var det väldigt svårt att klara sig i en<br />

värld där styrkan regerade.<br />

Mieszko i övade sig i konsten genom att först välja Dubrawka<br />

från Tjeckien och efter henne Oda från Tyskland. I båda fallen<br />

handlade det om viktiga politiska angelägenheter. I det andra<br />

fallet gick tyskarna Mieszko så långt till mötes att dottern till en<br />

mycket infl ytelserik aristokrat blev utdragen ur klostret! Boleslav<br />

den dristige bytte hustrur ända upp till fyra gånger. Några av de<br />

här äktenskapens viktigaste resultat var att båda härskarna tog<br />

sig in i familjer som hörde till den högsta tyska eliten, vilket<br />

hade stor betydelse för att höja deras status och avsevärt utvidga<br />

deras handlingsmöjligheter. Detta kom väl till pass under det<br />

nämnda 1030-talet. Efter revolten och statsorganisationens fall<br />

kunde Kasimir i 2 eff ektivt ta sig an uppbyggnaden av landet,<br />

eftersom han genom äktenskap var förbunden med det Tyska<br />

kejsardömet som hjälpte honom i hans verk.<br />

ZB: Då vet vi nu alltså att det inte var vikingarna som bildade<br />

den polska staten, utan begåvade piastider som använde sig<br />

av brutal styrka och skickliga hustrubyten. I de här äktenskapliga<br />

spelen deltog även Mieszkos och Dubrawkas dotter,


Swietoslawa, genom att inleda den så kallade slaviska härskarperioden<br />

i Skandinavien.<br />

WD: Hennes äktenskap hade en avsevärd inverkan på det politiska<br />

livet i de skandinaviska länderna. Det började med Sverige<br />

när Mieszko gifte bort sin dotter med den svenske kungen<br />

Erik Segersäll 983, under samma tid som obotriterna och andra<br />

västslaviska folkstammar gjorde uppror mot tyskarna och<br />

svenskarna förde krig med danskarna. Mieszko ville ta tillfället<br />

i akt och dra egna fördelar av situationen och för att få lite hjälp<br />

bestämde han sig för att ingå en allians med den svenske kungen<br />

genom att ge honom sin dotter. Hon skickades till Uppsala där<br />

hon födde ett barn åt Erik, Olof, sedermera Olof Skötkonung.<br />

Isländska sagor gjorde sedan om Mieszkos dotter till den lokala<br />

Sigrid Storråda, som hade ett starkt temperament. Det verkar<br />

som att åtminstone det där med temperamentet är sanning,<br />

eftersom Mieszkos dotter hade någon att ärva det ifrån: dels<br />

piastiderna, men i synnerhet sin mor, det vill säga efter alla<br />

dessa tjeckiska przemyslider, som var närmast vederstyggliga<br />

och hetlevrade typer.<br />

Swietoslawa stod inte ut länge i Uppsala, hon lämnade Erik och<br />

gifte sig med hans fi ende – Sven Tveskägg, Danmarks kung,<br />

som just hade gjort sig av med sin pappa, den berömde vikingen<br />

Harald Blåtand. Efter att ha blivit svårt skadad i strider med sonen<br />

hade Harald tagit sig till Wolin där han dog. Med Sven fi ck<br />

Swietoslawa fyra barn. Ett av dem var Knut den store, framtida<br />

härskare över England, Danmark, Norge och delar av Sverige<br />

samt en av de viktigaste personligheterna under 1000-talets<br />

första decennier. Och hans mor måste förvisso ha haft ett synnerligen<br />

kraftfullt temperament, eftersom hon efter att ha fött<br />

alla barnen blev bortskickad av sin man Sven. Hon återvände till<br />

Polen, till sin bror Boleslav. När Knut erövrat makten i England<br />

år 1014, är det första han gör att åka till Sclavinia och hämta tillbaka<br />

sin mor. Det är ett förbluff ande drag. Polen var inte så pass<br />

mäktigt att detta handlade om strikt politiska angelägenheter:<br />

det måste ha handlat om en sons känslomässiga band med sin<br />

mor. En sådan ömhet från en sons sida ter sig lite märkligt vad<br />

gäller Knut, som var en grym människa. För att pacifi cera den<br />

engelska aristokratin samlade han ihop dess representanter och<br />

klippte av öronen och näsorna på dem. Mieszkos svenska och<br />

danska barnbarn och senare barnbarnsbarn har satt sitt avtryck<br />

på Nordens historia och genom det även på det ärran Rus.<br />

Fortsättning följer i nästa nummer.<br />

Tack för samtalet.<br />

Noter<br />

1. Ö.a År 1000 vallfärdade kejsar Otto iii till Gniezno bland annat för<br />

att besöka den helige Vojtěchs grav, som han hade känt personligen,<br />

samt för ett möte med Boleslav den dristige. Det fi nns teorier om<br />

att det var då Boleslav kröntes, men källorna är mångtydiga. Efter<br />

mötet blev Gniezno ärkebiskopssäte. Det här första Gnieznomötet<br />

någonsin, innebar att Polen togs emot i de europeiska staternas och<br />

rikenas krets. År 2000 då tusenårsdagen av helige Vojtěchs död<br />

inföll ordnades det andra mötet i Gniezno. Sedan dess har mötena<br />

blivit en tradition som samlar religiösa företrädare och politiker med<br />

fl era i Gniezno för att diskutera politik, enande, gemenskap, andlighet<br />

och dylika frågor som är aktuella i dagens Europa.<br />

2. Ö.a Kasimir I hade tillnamnet Odnowiciel dvs. ”Restaurator”.<br />

9<br />

Mieszko w tym ogniu chciał piec własną pieczeń, a że do tego<br />

potrzebował trochę pomocy, zdecydował się wejść w alians z Erykiem<br />

szwedzkim przez oddanie mu córki. Wysłana do Uppsali urodziła<br />

tam Erykowi jedno dziecko – Olofa, późniejszego króla. Sagi<br />

islandzkie przerobiły potem Mieszkównę na lokalną szwedzką<br />

Sigrid Storradę, która miała ostry temperament. Wy daje się,<br />

że z tym temperamentem to prawda, bo Mieszkówna miała po<br />

kim dziedziczyć, i po Piastach, ale zwłaszcza po matce, czyli<br />

po tych wszystkich czeskich Przemyślidach, którzy byli raczej<br />

piekielnymi typami.<br />

Świętosława długo nie wytrzymała w Uppsali, zostawila Eryka<br />

i wyszła za jego wroga – Swena Widłobrodego, króla Danii, który<br />

właśnie pozbył się tatusia, slawnego wikinga Haralda Sinozębego,<br />

który ciężko raniony w walkach z synem, dotarł do Wolina i tam<br />

zmarł. Ze Swenem Mieszkówna miała czworo dzieci. Jednym<br />

z nich był przyszły władca Anglii, Danii, Norwegii i części<br />

Szwedów Knut Wielki – jedna z najważniejszych osobistości<br />

pierwszych dziesięcioleci xi w. A jego matka musiała rzeczywiście<br />

mieć temperament zbyt silny, ponieważ po urodzeniu wszystkich<br />

dzieci, jej mąż, Swen, oddalił ją. Wróciła do Polski, do swojego<br />

brata Bolesława. Kiedy Knut zdobywa władzę w Anglii, w 1014 r.,<br />

pierwsze co robi, to jedzie do Sclavinii i zabiera matkę spowrotem.<br />

To jest zadziwiające posunięcie. Polska nie była na tyle potężna,<br />

żeby chodziło tu o sprawy ściśle polityczne, tu musiało chodzić<br />

o związek emocjonalny syna z matką. Taka czułość synowska<br />

wygląda trochę dziwnie u Knuta który był okrutnikiem. Żeby<br />

spacyfi kować angielską arystokrację zebrał jej przedstawicieli<br />

i obciął im uszy i nosy.<br />

Szwedzcy i duńscy wnukowie, a potem prawnukowie Mieszka<br />

odcisnęli swoje piętno na historii Północy, a przez nią nawet na<br />

dalekiej Rusi.<br />

Druga część wywiadu w następnym numerze.<br />

Dziękuję za rozmowę.<br />

Władysław Duczko (1946), studia archeologiczne w Warszawie<br />

i Uppsali; docent na uniwersytecie uppsalskim i profesor Akademii<br />

Humanistycznej w Pułtusku. Za książkę „Ruś wikingów” otrzymal<br />

w roku 2007 nagrodę Przeglądu Wschodniego i Nagrode KLIO.<br />

Władysław Duczko (1946), arkeologistudier vid Warszawas- och<br />

Lunds Universitet; docent vid Uppsala universitet och professor<br />

vid Humanistiska Akademien i Pultusk. För boken ”Vikingarnas<br />

Rus” erhöll han 2007 priset ”Przegląd Wschodni” och priset KLIO.<br />

”Przegląd Wschodni” är en kvartalsskrift som delar ut detta prestigefyllda<br />

pris för de bästa vetenskapliga publikationerna om<br />

Östeuropa som kultur-politisk region, dess historia från medeltid<br />

till nutid med fokus på relationer östeuropeiska länder emellan.<br />

”Klio” har delats ut sedan 1996 och är en utmärkelse som tilldelas<br />

polska författare och förläggare som ägnar sig åt historisk litteratur<br />

och för deras insatser att sprida historia och historisk litteratur<br />

i Polen.


jasna krew, ciemna krew...<br />

Sztuka podróżowania według Zbigniewa Herberta<br />

Janusz Drzewucki<br />

Wtwórczości literackiej bigniewa erberta –<br />

poetyckiej dramaturgicznej czy eseistycznej<br />

– toczy się nieustanny dialog między sacrum<br />

a profanum mitem a rzeczywistością tradycją<br />

a współczesnością między konwencją a wyo<br />

braź nią kulturą a naturą między abstrakcją a konkretem<br />

myślą a czynem wiarą a nieufnością optymizmem a scepty<br />

cyzmem ego dialogu nie da się podsumować żadną jedno<br />

znaczną konkluzją zwłaszcza że składamy się z tego i tego<br />

bo jak mówi podczas swojej ostatniej lekcji okrates bohater<br />

dramatu askinia fi lozofów est w nas krew jasna i ciemna<br />

Herbert jest nie tylko mistrzem paradoksu, ale również ironii,<br />

za pomocą której człowiek broni się przed światem, historią i polityką.<br />

Poeta dobitnie wykazuje, że człowiek w życiu staje przed<br />

setkami wyborów i jego sytuacja jest tragiczna, bowiem rzadko<br />

kiedy wybiera między prawdą a kłamstwem, między białym a czarnym,<br />

gdy wszystko wokół jest jasne i oczywiste. Bohater tej<br />

twórczości – Pan Cogito – najczęściej znajduje się w sytuacji<br />

bez wyjścia, jest prefi guracją współczesnego człowieka, z całym<br />

jego bagażem klęsk i zwycięstw, z jego małością i wielkością. Jest<br />

kimś, kto cierpi.<br />

ego twórczość wydaje się być skrojona na miarę<br />

każdego z nas swoich podróżnych esejach okazuje się<br />

nie tylko znawcą kultury antycznej włoskiej i francuskiej<br />

holenderskiej czy flamandzkiej ale także turystą<br />

który musi zjeść i wypić a oprócz tego szuka przygód<br />

ystarczy pod tym kątem przeczytać arbarzyńcę w og<br />

rodzie 1962 – o kulturze łoch i rancji artwą<br />

naturę z wędzidłem 1993 – o kulturze olandii<br />

abirynt nad morzem 2000 – o kulturze recji<br />

ljust och mörkt blod<br />

Konsten att resa enligt Zbigniew Herbert<br />

10<br />

I<br />

hela bigniew erberts författarskap – poesi drama<br />

och essäistik – pågår en ständig dialog mellan sacrum<br />

och profanum mellan myt och verklighet tradition och<br />

modernitet mellan konvention och fantasi kultur och<br />

natur mellan det abstrakta och det konkreta tanke och<br />

handling tro och misstro optimism och skepticism et är inte<br />

lätt att sammanfatta denna dialog allra helst som vi har lite av<br />

allt i oss om okrates hjälten i erberts drama ilosofernas<br />

grotta sade under sin sista lektion nom oss fi nns både ljust<br />

och mörkt blod<br />

erbert är inte bara paradoxernas mästare utan även en<br />

mästare på ironi med vilken människan värjer sig mot världen<br />

historien och politiken an visar med all önskvärd tydlighet<br />

att människan ställs inför hundratals val i livet och hennes si<br />

tuation är tragisk för det är sällan allt är glasklart när hon väljer<br />

mellan sanning och lögn mellan svart och vitt uvudpersonen<br />

i hans dikter herr ogito hamnar ofta i situationer utan utväg<br />

han är en förelöpare till den moderna människan med hela sitt<br />

bagage av nederlag och segrar med sin litenhet och storhet an<br />

är någon som lider<br />

erberts författarskap förefaller vara skräddarsydd för var och<br />

en av oss sina reseessäer visar han sig vara inte bara en kännare<br />

av antikens kultur den italienska och franska den holländska<br />

och fl amländska kulturen an är även en turist som måste<br />

dricka och äta sig mätt och dessutom är ute efter äventyr det<br />

avseendet räcker det att läsa arbaren i trädgården kommer<br />

på llerströms förlag år 2010 om italiensk och fransk kultur<br />

artwą naturę z wędzidłem 1993 sv tilleben med betsel<br />

om nederländsk kultur och abirynt nad morzem 2000 sv<br />

abyrinten vid havet om grekisk kultur


Slump och plan<br />

erberts litteratur som på ett självklart sätt kan härledas ur<br />

hans livserfarenheter är konsten att resa lika viktig som konsten<br />

att vara trogen försaka och förlåta och utgör en del av det ly<br />

riska subjektet i många av hans dikter en när erbert reser<br />

råder det inga tvivel om att han står slumpen närmare än den<br />

uppgjorda planen an styr inte sina steg till samma platser<br />

som alla andra utan dit där en typisk turist hamnar av misstag<br />

an skriver är man besöker ett land är det är klokt att inte<br />

börja med huvudstaden eller de platser som är utmärkta med tre<br />

stjärnor i resehandboken utan med någon gudsförgäten liten<br />

håla som historien glömt i hittar inga beskrivningar av tjus<br />

ningen med aag eller msterdam utan av det medelmåttiga<br />

rent av anskrämliga i den lilla orten eere i provinsen eeland<br />

i ederländerna dock lika bländande som italienska ovigo<br />

nder sina resor söker erbert framför allt sanningen om det<br />

dagliga livet glad om han nästan bara träff ar vanliga männis<br />

kor på sina rutter huvudstadens prakt och centrumets snobbiga<br />

klimat är honom främmande<br />

om resenär är erbert något egenartad å sina resor genom<br />

rovence mbrien och oscana eller längs esers och oires<br />

dalgångar använde han sig av en resehandbok över uropa<br />

som var utgiven år 1909 av kademiska turistklubben i wów<br />

å resa runt i ederländerna hade han en reseguide från 1911<br />

i kappsäcken an vet alltid vart han är på väg en det be<br />

tyder inte att han reser med kartan i hand enligt på förhand<br />

fastställda tidsramar n äkta resenär räds inte det okända och<br />

oväntade tvärtom och därför bör man de första timmarna i<br />

en ny stad gå omkring enligt principen rakt fram sedan tredje<br />

till vänster rakt fram igen och tredje till höger et fi nns många<br />

olika system och alla är lika bra som han skriver i arbaren i<br />

trädgården en vi vet inte längre hur man gör när man reser<br />

dag reser man från–till utan de välvilliga gudarna ventyret<br />

och lumpen som om man bara ville jämföra en reproduktion<br />

med originalet som han sorgset konstaterade i marginalen på<br />

ontaignes oyage en talie<br />

Varför man lever<br />

är bigniew erbert reser är det inte bara för att besöka olika<br />

platser utan lika mycket en pilgrimsfärd och ett strövtåg lika<br />

mycket provsmakning av viner och olika maträtter på vägkrogar<br />

och värdshus i periferin där han är den enda främlingen den<br />

enda utbölingen tt fråga varför man reser är detsamma som<br />

att fråga varför man lever erberts resor – så som de beskrivs<br />

av honom själv – är resor i tid och rum resor till mästerverk<br />

och till människor expeditioner i det förfl utna och vandringar<br />

i samtiden är han reser är han lite av en turist och lite av en<br />

luff are men inte mindre konstkännare och konstälskare för det<br />

han är också en amatör om man tar i beaktande att etymologin<br />

för ordet visar att det har sitt ursprung i det första av latinska<br />

verb amo amare<br />

nder erberts resor fi nns inga viktiga och oviktiga saker allt<br />

är lika betydelsefullt ascauxgrottan basilikan i aestum san<br />

ningen om älvor och troll legenden om albigenserna tempelrid<br />

darnas hemlighet men även den godmodige restaurangägaren<br />

leendena från de förbipasserande fl ickorna på gatan olivernas<br />

11<br />

Przypadek i plan<br />

ztuka podróżowania w doświadczeniu literackim erberta<br />

stanowiącym w oczywisty sposób pochodną jego doświadczeń<br />

życiowych jest tak samo ważna jak sztuka wierności wy<br />

rzeczenia i wybaczania win będąca udziałem podmiotu<br />

lirycznego wielu jego wierszy ie ulega jednak wątpliwości że<br />

podróżując i zwiedzając erbertowi bliższy jest przypadek niż<br />

reguła bardziej liczy się on ze zdarzeniem aniżeli planem woje<br />

kroki kieruje nie tam gdzie wszyscy lecz tam gdzie typowy<br />

turysta trafia przez pomyłkę est rzeczą rozsądną – pisze<br />

erbert – rozpoczynać zwiedzanie kraju nie od stolic czy miejsc<br />

oznaczonych w przewodniku trzema gwiazdkami ale właśnie<br />

od zapadłej prowincji poniechanej osieroconej przez historię<br />

ie znajdziemy tu opisu uroków agi bądź msterdamu ale<br />

przeciętności jeśli nie brzydoty zapomnianej mieściny eere w<br />

południowozachodniej elandii tak samo jednak olśniewającej<br />

jak włoskie ovigo swoich podróżach erbert szuka przede<br />

wszystkim prawdy codziennego życia rad by na swoim szlaku<br />

spotykać niemal wyłącznie zwyczajnych ludzi obcy jest mu<br />

stołeczny blichtr i snobistyczny klimat centrum<br />

Jako podróżnik Herbert jest kimś szczególnym, podróżując<br />

pod niebem Prowansji, Umbrii, Toskanii, doliną Wezery czy<br />

Loary, posługiwał się Przewodnikiem po Europie, wydanym<br />

przez Akademicki Klub Turystyczny we Lwowie w roku 1909,<br />

jeżdżąc po Holandii trzymał w podróżnej sakwie rodzinny bedeker<br />

z roku 1911. Zawsze wie, dokąd jedzie. Nie znaczy to jednak, że<br />

podróżuje z mapą w ręku, według z góry powziętych terminów.<br />

Prawdziwy podróżnik nie boi się tego, co nieznane i niespodziewane,<br />

wręcz przeciwnie, dlatego – jak napisał w „Barbarzyńcy w ogrodzie”<br />

– „pierwsze godziny w nowym mieście należy poświęcić<br />

na łażenie według zasady prosto, potem trzecia na lewo, znów<br />

prosto i trzecia w prawo. Systemów jest wiele i wszystkie dobre”.<br />

Tymczasem my nie umiemy już podróżować: „Podróżuje się<br />

dzisiaj «od–do» bez dobrych bóstw Przygody i Przypadku i jakby<br />

po to tylko, by porównać znaną reprodukcję z oryginałem” –<br />

stwierdził ze smutkiem na marginesie lektury „Voyage en Italie”<br />

Montaigne’a.<br />

Po co się żyje<br />

Podróżowanie Zbigniewa Herberta to nie tylko zwiedzanie, to<br />

także pielgrzymka i włóczęga, to kosztowanie win i potraw w przydrożnych<br />

karczmach i gospodach na peryferiach, w których<br />

jest się jedynym obcym, jedynym nie stąd. Pytanie, po co się<br />

podróżuje, znaczy tyle samo, co pytanie, po co się żyje. Podróże<br />

Herberta – tak jak zostały przezeń opisane – są podróżami w czasie<br />

i prze strzeni, podróżami do arcydzieł i do ludzi, wyprawami w<br />

prze szłość i wędrówkami po współczesności. Podróżując, jest<br />

trochę i turystą, i włóczykijem, ale przez to ani trochę mniej<br />

koneserem i miłośnikiem sztuk pięknych; a także amatorem,<br />

biorąc pod uwagę, że określenie to ma swój źródłosłów łaciński<br />

od najpierwszego spośród czasowników – amo, amare.<br />

W wędrówkach Zbigniewa Herberta nie ma spraw ważnych<br />

i nieważnych, ważne jest bowiem wszystko: jaskinie w Lascaux,<br />

bazylika w Paestum, prawda o gwelfach i gibelinach, legenda<br />

albigensów, tajemnica templariuszy, a przecież również życzliwość<br />

właściciela trattori, uśmiech dziewczyny mijanej na


Foto: Erazm Ciołek<br />

ulicy, kolor oliwek i zapach chleba. Wszystko ma związek ze<br />

wszystkim, zdaje się mówić Herbert: „Jedyna restauracja, z której<br />

widać kate drę, jest odpowiednio droga jak wszystko, co się<br />

znajduje w są siedztwie zabytków, gdyż płaci się podwójnie za cień<br />

arcydzieł na makaronie”. Tych związków nie należy więc lekceważyć<br />

i bia da wyniosłym estetom, kolekcjonerom wysublimowanych<br />

objawień, gardzących tego typu – zaskakującymi i odkrywczymi<br />

– asocjacjami.<br />

Poświęcone najwybitniejszym dziełom sztuki, szkice Herberta<br />

są równocześnie pochwałą zwyczajnego życia. Wygłaszając<br />

apologię wielkich artystów znanych z imienia jak Fidiasz, Duccio<br />

czy Giotto lub anonimowych, jak twórcy doryckich świątyń i<br />

katedr gotyckich, pisarz chyli czoła przed każdym napotkanym w<br />

czasie swoich wędrówek człowiekiem. Nasze radości i zachwyty,<br />

zawody i rozgoryczenia były, są i pozostaną subiektywne. A przecież<br />

wielkość najwspanialszych dzieł sztuki, architektury, muzyki,<br />

12<br />

färger och brödets doft erbert verkar vilja säga att allt<br />

hänger ihop en enda restaurang som katedralen syns ifrån är<br />

lika dyr som allt annat i närheten av minnesmärken eftersom<br />

man får betala dubbelt för att skuggan från ett mästerverk ska<br />

falla över ens pasta essa samband bör inte nonchaleras och<br />

ve de högdragna esteter samlare av raffi nerade uppenbarelser<br />

som föraktar den typen av överraskande och avslöjande asso<br />

ciationer<br />

erberts ägnar sina skisser åt de mest betydande konst<br />

verk men de är samtidigt en hyllning till det vardagliga livet<br />

örfattaren bugar sig i vördnad inför varje människa han stött<br />

på under sina resor och hyllar stora konstnärer som är kända<br />

till namnet som idias uccio eller iotto eller de anonyma<br />

som skaparna av doriska helgedomar och gotiska katedraler år<br />

glädje och begeistring vår besvikelse och bitterhet är och har<br />

alltid varit subjektiv och kommer att så förbli ch storheten i


de mest praktfulla verk vare sig det gäller konst arkitektur<br />

musik eller poesi verkar till vår lycka vara ett värde som kom<br />

mer att överleva vår hänförelse och vår besvikelse<br />

Resenärens värld<br />

esenären är om inte en inkräktare så en främling en nykom<br />

ling och världen sedd med resenärens ögon är en lika verklig<br />

som overklig värld ven om den är aldrig så gästvänlig och<br />

tillgänglig är den ändå<br />

autonom och suverän<br />

självständig och oge<br />

nomtränglig<br />

an kan fi nna många<br />

bevis på en sådan syn<br />

på världen i erberts<br />

essäer et bästa exem<br />

plet är skissen inne<br />

från alais i arbaren<br />

» Poświęcone najwybitniejszym<br />

dziełom<br />

sztu ki, szkice Herberta są<br />

równocześnie pochwałą<br />

zwyczajnego życia.<br />

i trädgården där författaren berättar hur han efter att ha sett<br />

allt han kunde och borde se i den lilla staden enlis utanför<br />

aris stoppade anteckningsboken i fi ckan drev runt på gatorna<br />

och låtsades höra till lokalbefolkningen an strövar runt står<br />

och glor tar upp en liten sten ler mot de förbipasserande tittar<br />

på några som spelar tärning ställer meningslösa frågor till de<br />

förbipasserande bara för att ha några frågor att ställa llt är<br />

således bara förställning – att försöka ta kontakt är ju i själva<br />

verket bara på låtsas – ett bedrägligt sken en lek med konventio<br />

ner et fi nns inte en chans att verkligen höra till den världen<br />

et är alltså ingen slump att tilleben med betsel som är<br />

en bok om holländskt måleri i ännu större grad är en bok om<br />

bigniew erbert själv om hans syn på denna världens konst<br />

och olika spörsmål den är ett slags föreläsning om hans estetik<br />

som mottagare och hans konstnärliga världsåskådning ist men<br />

inte minst är den en hyllning till en viss livsstil som bygger på<br />

dygder som anspråkslöshet fl it lugn respekt för andra tolerans<br />

och en känsla för normer och måttfullhet är han skriver om<br />

de holländska mästarna gömmer han sig bakom deras verk han<br />

följer i deras spår letar efter materiella bevis på att de existerat<br />

an är intresserad av vilka de var hur de levde och vad de levde<br />

av vad för slags människor de var till vardags vilka föreställ<br />

ningar de hade om världen vilka passioner och lidelser som<br />

förlöste deras livsenergi och deras skapande<br />

örfattaren väljer den nederländska landsbygden ett auten<br />

tiskt inland som negligerats av alla turisthandböcker och gör<br />

om inte andra klassens så med all säkerhet mindre kända konst<br />

närer till föremål för sina betraktelser eras i alla avseenden så<br />

utmärkta verk har hamnat i skuggan av embrandt van ijn<br />

rans als och an ermeer van elft erberts konstnärer är<br />

landskapsmålare som an van oyen – av författaren högre vär<br />

derad än acob van uisdael – och eindert obbema driaen<br />

rouwer driaen van stade och an teen vänner av de<br />

dialekter som talades på de nederländska krogarna djurmålare<br />

som oos de omper och elbert uyp blomstermålare som<br />

mbrosius osschaert borgerskapets lovsångare som erard<br />

erborch och sist men inte minst skaparna av odödliga<br />

13<br />

poezji wydaje się być – i na nasze szczęście jest – wartością,<br />

która przetrwa nasze olśnienia i rozczarowania.<br />

Świat podróżnika<br />

Świat widziany oczami podróżnika, a więc jakkolwiek by było<br />

– jeśli nie intruza, to na pewno obcego, przybysza, jest na równi<br />

światem realnym i nierealnym. Ten świat – nawet najbardziej<br />

gościnny i otwarty dla podróżnego – jest jednak autonomiczny<br />

i suwerenny, niepodległy i nieprzenikalny.<br />

Dowodów takiego widzenia świata w esejach Herberta znajdziemy<br />

aż nadto. Najlepszym tego przykładem jest pomieszczony<br />

w „Barbarzyńcy w ogrodzie” szkic „Wspomnienie z Valais”, w którym<br />

pisarz opowiada, jak to po obejrzeniu wszystkiego co mógł<br />

i powinien obejrzeć w podparyskiej miejscowości Senlis, chowa<br />

notatnik do kieszeni i snuje się ulicami miasteczka, udając<br />

kogoś miejscowego. A więc spaceruje bez pośpiechu, gapi się,<br />

podnosi kamyki, uśmiecha się do przechodniów, przygląda się<br />

grającym w kości, zadaje przechodniom pytania bez znaczenia,<br />

aby tylko zapytać. Wszystko jest więc udawaniem – bo przecież<br />

próba nawiązania kontaktu jest w gruncie rzeczy na niby – grą<br />

pozorów, zabawą konwencji. Nie ma żadnej szansy, aby znaleźć<br />

się w tym świecie naprawdę.<br />

Nieprzypadkowo zatem „Martwa natura z wędzidłem”,<br />

będąc książką o malarstwie holenderskim, jest jeszcze bardziej<br />

książką o samym Zbigniewie Herbercie, o jego widzeniu sztuki<br />

i spraw tego świata; jest swego rodzaju wykładem jego estetyki<br />

odbioru i artystycznego światopoglądu, jest wreszcie pło mienną<br />

pochwałą określonego stylu życia, zasadzającego się na cnotach<br />

takich, jak: skromność, pracowitość, spokój, szacunek dla<br />

innych, tolerancja, poczucie<br />

»<br />

Herberts ägnar sina<br />

skisser åt de mest betydande<br />

konstverk, men<br />

de är samtidigt en hyllning<br />

till det vardagliga<br />

livet.<br />

normy i miary. Pisząc o holenderskich<br />

mistrzach, Herbert<br />

skrywa się za ich dziełami,<br />

podąża ich śladem i tropem,<br />

szuka materialnych dowodów<br />

ich istnienia. Interesuje go,<br />

kim oni byli, jak żyli i z<br />

czego żyli, jakimi ludźmi<br />

byli na co dzień, jakie mieli<br />

wyobrażenia o świecie, jakie pasje, jakie namiętności wyzwalały<br />

ich energię do życia i twórczości.<br />

Wybrawszy najpierw holenderską prowincję, autentyczny<br />

interior, lekceważony przez wszelkie przewodniki turystyczne,<br />

pisarz przedmiotem swojej kontemplacji ustanawia twórczość<br />

może nie malarzy drugorzędnych, ale na pewno mniej znanych.<br />

Ich skądinąd znakomite dzieła przyćmiła sława Rembrandta<br />

van Rijn, Fransa Halsa, Jana Vermeera van Delft. Malarzami<br />

Herberta są więc pejzażyści – Jan van Goyen, którego poeta<br />

przedkłada nad Jacoba van Ruysdaela, oraz Mendert Hobbema;<br />

wielbiciele gwaru niderlandzkich knajp – Adriaen Brouwer,<br />

Adriaen van Ostade i Jan Steen; malarze zwierząt – Joos de<br />

Momper i Albert Cuyp; malarz kwiatów – Ambrosius Bosschaert;<br />

piewca mieszczaństwa – Gerard Terborch, wreszcie twórcy<br />

nieśmiertelnych martwych natur, spośród których prawdziwym<br />

arcymalarzem pod piórem Herberta staje się niejaki Jan Simonsz


van de Beeck, czyli Torrentius, autor ocalałego jednego<br />

zaledwie dzieła, „Martwej natury z wędzidłem”, odkrytego<br />

niemal trzy stulecia po śmierci artysty, a które możemy dzisiaj<br />

podziwiać w ams terdamskim Rijksmuseum, jeśli je oczywiście<br />

odnajdziemy ukryte pomiędzy dziełami mistrzów.<br />

Malarze Holandii – jak ich widzimy oczami Zbigniewa<br />

Herberta – wystawiają rzeczywistości najwspanialsze świadectwo,<br />

świade wo niezłomnego istnienia świata, który chociaż<br />

przemija, to jednak istnieć będzie wiecznie. W tym miejscu<br />

Herbert dotyka wielkiej tajemnicy. Odtąd jego esej, bardziej niż<br />

kiedykolwiek, będzie dialogiem racji historycznej z osobistym<br />

domysłem, rozmową, jaką prowadzą wiedza z wyobraźnią,<br />

intelekt z instynktem, rozum z intuicją. Prędzej czy później<br />

pisarz staje wobec niewiadomej, której nikomu nie udało się<br />

odgadnąć, wobec odwiecznej zagadki, której także jemu, poecie,<br />

nie udało się rozwikłać.<br />

Akropol w wieńcu cebulowych zapachów<br />

Bez wątpienia, najważniejszymi podróżami w życiu autora<br />

„Króla mrówek” były podróże do Grecji. Znamienne, że<br />

do Aten przybył on nie samolotem, lecz na pokładzie statku<br />

zawijającego do portu w Pireusie. W tej samej chwili podróżnika<br />

spotkało rozczarowanie, bowiem Aten stąd wcale nie widać.<br />

Cóż, miasto oddalone o kilka kilometrów od brzegu morza<br />

zasłaniają potężne zabudowania portowe. A przecież do Aten<br />

przyjechał po to, żeby wreszcie obejrzeć Akropol, żeby pobyć<br />

w jego cieniu, skonfrontować mit z rzeczywistością. „Nie ma na<br />

świecie budowli, która tak trwale okupowała moją wyobraźnię”<br />

– wyznał.<br />

Oczywiście bał się zawodu, że Akropol okaże się czymś<br />

innym, że nie wzbudzi jego zachwytu. Z Pireusu do Aten<br />

jechał autobusem, usiadł przezornie po prawej stronie:<br />

„Rząd domów, magazynów, niechlujnych składów i sklepów<br />

przykrytych białym pyłem. I nagle nad wąską uliczką, zupełnie<br />

niespodziewanie, wysoko w górze – on!”, Akropol w pełnej<br />

krasie. Perfekcyjny opis Akropolu, Partenonu, Propylejów, jaki<br />

daje Herbert, okazuje się czymś w rodzaju apologii greckiej<br />

kultury. „Akropol był cudem rzeczywistym” – czytamy: „Nie<br />

wodził zmysłów na pokuszenie, nie obiecywał, że będzie czymś<br />

więcej, niż jest. Spełniał się cały, był równy samemu sobie.<br />

Powtarzałem sobie tedy niezdarną formułę: on jest i ja jestem,<br />

a ogromna przestrzeń czasu, dzieląca daty naszych urodzin,<br />

kurczyła się, nikła. Byliśmy współcześni”.<br />

Akropol nie przytłoczył swoją wspaniałością poety, bowiem<br />

okazał się nie abstrakcją, lecz realnością. Opowiedziawszy<br />

zawiłe i pogmatwane dzieje Akropolu, opisuje poeta swoją<br />

ostatnią noc w Atenach; pisarz z nie skrywaną radością<br />

zauważa, że wokół Partenonu, Propylejów, Pinakoteki,<br />

Erechtejonu – monumentalnych i gigantycznych pomników<br />

śródziemnomorskiej cywilizacji – toczy się najnormalniejsza<br />

z normalnych codzienna krzątanina: „Białe domy jarzyły się<br />

wapnem w ciemnościach. W powietrzu unosiła się woń baraniny,<br />

oliwy i czosnku. Akropol w wieńcu cebulowych zapachów”.<br />

Świat jest jeden, mimo swojej wielości i różnorodności, mówi<br />

nam poeta, jest to jednocześnie świat ducha i materii, świat<br />

14<br />

stilleben bland vilka erbert särskilt lyfter fram en målare<br />

som en riktig mästare – ohannes orrentius vars tilleben<br />

med betsel som återfanns nästan trehundra år efter hans död är<br />

det enda av konstnärens verk som räddats till eftervärlden och<br />

som vi idag kan beundra på ijksmuseum i msterdam – om<br />

man hittar tavlan bland alla verk av stora mästare<br />

»<br />

Fakt, że wobec<br />

arcydzieł czułem się zawsze<br />

niepewnie, uważałem<br />

za rzecz naturalną. Jest dobrym<br />

prawem arcydzieł, że<br />

burzą naszą zarozumiałą<br />

pewność i że kwestionują<br />

naszą ważność<br />

e holländska målarna<br />

– sedda med bigniew<br />

erberts ögon – bekräf<br />

tar den orubbliga exis<br />

tensen av en värld som<br />

även om den är till ända<br />

ändå kommer att fi nnas<br />

för evigt är snuddar<br />

erbert vid en stor hem<br />

lighet ädanefter blir<br />

hans essäer mer än nå<br />

gonsin det historiska be<br />

rättigandets dialog med<br />

det personliga antagandet ett samtal som kunskapen för med<br />

fantasin intellektet med instinkten förståndet med intuitionen<br />

örr eller senare ställs författaren inför en okänd gåta som ingen<br />

lyckats gissa sig till inför en uråldrig gåta som inte heller han<br />

poeten lyckas lösa<br />

Akropolis i en krans av löklukt<br />

tan tvivel var resorna till rekland de viktigaste som förfat<br />

taren till yrornas kung gjorde et är kännetecknande att<br />

han inte kom till ten med fl yg utan ombord på ett skepp som<br />

anlöpte hamnen i ireus äl framme blev resenären besviken<br />

eftersom ten inte alls syntes ja ten ligger några kilometer<br />

inåt land och skyms av hög hamnbebyggelse ch till ten hade<br />

han rest för att en gång för alla få se kropolis vistas i dess<br />

skugga ställa myt mot verklighet et fi nns ingen byggnad i värl<br />

den som har sysselsatt min fantasi lika länge medgav han<br />

aturligtvis var han rädd att bli besviken att kropolis skulle<br />

visa sig vara något annat att han inte skulle bli hänförd an<br />

tog bussen från ireus till ten och slog sig förutseende ner på<br />

vänstra sidan n rad av hus magasin slitna upplag och buti<br />

ker som var täckta av vitt damm ch plötsligt högt ovanför en<br />

smal gränd – kropolis hela sin prakt erberts fulländade<br />

beskrivning av kropolis arthenon och ropyléerna liknar<br />

ett lovtal till den grekiska kulturen kropolis var ett verkligt<br />

mirakel och inledde inte sinnena i frestelse lovade inte mer än<br />

det kunde hålla kropolis gick helt och hållet i uppfyllelse<br />

och kunde mäta sig med sig själv ag upprepade tafatt för mig<br />

själv kropolis fi nns och jag fi nns och det enorma tidsspann<br />

som skiljde våra födelsedatum åt krympte och försvann i var<br />

samtida<br />

kropolis tyngde inte ner poeten med sin storslagenhet efter<br />

som klippan visade sig vara en realitet inte någon abstraktion<br />

fter att ha berättat om kropolis invecklade historia beskriver<br />

poeten sin sista natt i ten han noterar med illa dold tillfredsstäl<br />

lelse att det allra normalaste vardagliga liv pågår i kvarteren runt<br />

arthenon ropyléerna och rechteion – medelhavscivilisatio<br />

nens monumentala och gigantiska minnesmärken e vita


husen glödde av kalk i mörkret luften låg en doft av fårkött<br />

olivolja och vitlök kropolis i en krans av löklukt ärlden är<br />

densamma trots sin storhet och mångfald säger oss poeten<br />

et är på samma gång andens och materiens värld de stora<br />

konstnärernas och de anonyma fotgängarnas värld det vi erfar<br />

med synen och hörseln är inte ädlare än det vi erfar tack vare<br />

smak och lukt både vårt intellekt och vår mage har sitt existens<br />

berättigande anske först efter att vi smakat grillat fårkött och<br />

andats in lukten av stekt lök på en billig krog vid helgedomens<br />

fot blir vår kunskap om antiken riktigt värdefull och mer full<br />

lödig evis som styrker den tesen fi nns det säkert lika många<br />

som det fi nns bevis som bestrider den låt oss därför enas om att<br />

det är just så och inte på något annat vis<br />

kropolis sett ut erberts perspektiv är alltså ett verkligt<br />

mirakel som inträff ar varje stund – miraklet att det abstrakta<br />

omvandlas till något konkret och det konkreta till något ab<br />

strakt ad mer kropolis är ett mirakel som vi kan erfara som<br />

vi kan bevittna rågan återstår om vi till fullo förstår att sätta<br />

värde på det privilegiet<br />

abirynt nad morzem ser vi rekland med erberts ögon<br />

i ser inte ett land som förbytts i ett gigantiskt museum<br />

» Det faktum att jag alltid<br />

kände mig osäker inför<br />

ett mästerverk ansåg jag<br />

vara helt naturligt. Det är<br />

med rätta som mästerverk<br />

ruskar om vår högmodiga<br />

säkerhet och ifrågasätter<br />

vår betydelse<br />

över antik kultur utan<br />

ett land där det pågår<br />

ett normalt liv i ham<br />

nen i ierus på skeppet<br />

eseus däck på det<br />

lilla torget i eraklion<br />

eller i stadsdelen laka<br />

i ten i närheten av<br />

kropolis oeten be<br />

traktar inte antikens<br />

arvtagare utan vanliga<br />

genomsnittliga män<br />

niskor et är således<br />

ingen slump att myt blandas med verklighet historien med nu<br />

tid intellekt med fantasi tanke med känsla i bigniew erberts<br />

författarskap<br />

Världsmästerskap i livet<br />

är man läser bigniew erberts essäer är det framför allt två<br />

saker man lägger märke till författarens bildning och hans fan<br />

tasi xempelvis i texten om etruskerna – romarnas föregångare<br />

som författaren kallar dem – vilkas historia är som historien om<br />

en utdöd djurart visar han inte bara prov på djupgående kun<br />

skap i ämnet de slutsatser han drar vittnar dessutom om djärv<br />

fantasi fria associationer och modiga tankar ärför kunde<br />

han också skriva på livets område var etruskerna mästare<br />

e utmärktes av en intagande barnslig sorglöshet de älskade<br />

förströelser och de hade en fallenhet för utstuderad elegans och<br />

lyx vilket defi nitivt vinner vår sympati kanske inte så mycket<br />

för den etruskiska civilisationen som för etruskerna i egenskap<br />

av människor som levde arbetade skapade och dog mpati är<br />

i allra högsta grad kännetecknande för erbert för hans dikter<br />

konst och essäer och han försöker känna med sina huvudperso<br />

ner med arsyas rometheus och inotaurus med etrusker<br />

kretensare och amosbor<br />

15<br />

wielkich artystów i anonimowych przechodniów, którymi<br />

nikt sobie głowy nie zawraca; to, co przeżywamy dzięki zmysłom<br />

wzroku i słuchu, nie jest szlachetniejsze od tego, co<br />

zawdzięczamy zmysłom smaku i powonienia, swoje racje<br />

mają zarówno nasz intelekt, jak i żołądek. Być może dopiero<br />

posmakowawszy smażonej baraniny, wciągając zapach duszonej<br />

cebuli w taniej karczmie u podnóża świątyni Ateny, nasza<br />

wiedza o antyku stanie się cenniejsza i przez to pełniejsza.<br />

Dowo dów tę tezę potwierdzających jest zapewne tak dużo, jak<br />

dowodów jej zaprzeczających, zgódźmy się zatem, że jest tak<br />

właśnie, a nie inaczej.<br />

Akropol w perspektywie Herberta jest wobec tego spełniającym<br />

się w każdej chwili „cudem rzeczywistym”, cudem<br />

przemiany abstrakcji w konkret i konkretu w abstrakcję. Co<br />

więcej, jest cudem, którego możemy doświadczyć, jakiego możemy<br />

być świadkami. Pytanie teraz, czy umiemy docenić ten<br />

przywilej?<br />

W „Labiryncie nad morzem” oglądamy Grecję oczami<br />

Herberta. Nie widzimy państwa zamienionego w gigantyczne<br />

muzeum antycznej kultury, lecz kraj, w którym toczy się normalne<br />

życie: w porcie w Pireusie, na pokładzie statku „Tezeusz”,<br />

na placyku w Heraklionie, czy w dzielnicy Plaka w Atenach,<br />

blisko Akropolu. Poeta przygląda się nie spadkobiercom anty ku,<br />

lecz zwykłym, przeciętnym ludziom. Nie jest zatem przypadkiem,<br />

że w twórczości Zbigniewa Herberta mit przenika się z rzeczywistością,<br />

historia ze współczesnością, intelekt z wyobraźnią, myśl<br />

z uczuciem.<br />

Mistrzostwo świata w życiu<br />

Czytając eseje Zbigniewa Herberta zwracamy uwagę przede<br />

wszystkim na dwie rzeczy: na erudycję ich autora i na jego<br />

wyobraźnię. Dla przykładu w tekście o Etruskach – „poprzednikach<br />

Rzymian”, jak ich nazywa pisarz – których dzieje są „jakby<br />

historią wymarłego gatunku zwierząt” – musiał wykazać się nie<br />

lada orientacją w literaturze przedmiotu, ale już wnioski,<br />

Warszawa, inauguracja Roku Roku Zbigniewa Herberta<br />

Foto.Archiwum Kancelarii Prezydenta RP


jakie wysnuwa, dowodzą jego śmiałej wyobraźni, swobody<br />

skojarzeń i odwagi myślenia. Dzięki temu mógł napisać, że:<br />

„w dziedzinie życia Etruskowie byli mistrzami. Cechowała ich<br />

ujmująca dziecięca lekkomyślność, kult zabawy, skłonność do<br />

wyrafi nowanej elegancji i luksusu”, co ostatecznie zjednuje naszą<br />

sympatię nie tyle do etruskiej cywilizacji, ile do Etrusków jako<br />

ludzi, którzy żyli, pracowali i tworzyli, i umierali. Rzeczywiście,<br />

empatia jest nad wyraz charakterystyczna dla Herberta, dla jego<br />

wierszy, sztuk i esejów, w których stara się współodczuwać razem<br />

z bohaterami swoich utworów: z Marsjaszem, Prometeuszem<br />

i Minotaurem, z Etruskami, Kreteńczykami i Samijczykami.<br />

Z taką samą solennością, z jaką referuje spotkanie Evansa ze<br />

Schliemannem, koncepcje Leonarda Roberta Palmera na temat<br />

chronologii greckiej epoki brązu, hipotezy i tezy Geerto Aeilko<br />

Snijdera oraz Hansa Georga Wunderlicha dotyczące malarstwa<br />

minojskiego i tajemnic pałacu w Knossos, opowiada Herbert<br />

o twarzach przypadkowych przechodniów, o banalnych zdarzeniach<br />

na ulicy i na turystycznych szlakach, o zaletach i urokach<br />

kuchni greckiej. Opis kolacji, składającej się z talerza smażonych<br />

rybek, owczego sera, pikantnej papryki, pizzy o nazwie mussaka,<br />

słodkiego białego chleba z ziarnkami siemienia na skórce,<br />

wreszcie – butelki zaprawionego żywicą białego wina z Samos<br />

i kieliszka anyżowej wódki, to już nie opis, lecz cała opowieść,<br />

pochwała życia.<br />

Prymus<br />

Od erudycyjnej warstwy poznawczej tych szkiców, ciekawsze i ważniejsze<br />

wydaje się to, co eseista mówi – najczęściej mimo chodem i<br />

na marginesie – o sobie, o polskim pisarzu konfrontującym własną<br />

wiedzę i wrażliwość z onieśmielającą i zapierającą dech starożytną<br />

kulturą. Jego postawę da się zrazu określić postawą wzorowego<br />

ucznia. Wyznaje on przecież: „Zawsze chciałem kochać, uwielbiać,<br />

padać na kolana i bić czołem przed wielkością, mimo że<br />

nas przerasta i poraża, bo jaka byłaby to wielkość, gdyby nie<br />

przerastała i porażała”.<br />

Ale przecież Zbigniew Herbert to jeden z największych ironistów<br />

współczesnej literatury i zapewne nie o naiwny zachwyt<br />

dla dzieł sztuki – którym przecież ów zachwyt należy się<br />

absolutnie i bezwzględnie o każdej porze dnia i nocy – upomina<br />

się tutaj. Rzecz w tym, co dzieje się z człowiekiem stającym oko<br />

w oko z arcydziełem. W innym szkicu podąża tym właśnie<br />

tropem: „Fakt, że wobec arcydzieł czułem się zawsze niepewnie,<br />

uważałem za rzecz naturalną. Jest dobrym prawem arcydzieł,<br />

że burzą naszą zarozumiałą pewność i że kwestionują naszą<br />

ważność” i biorąc pod uwagę to jeszcze, że dzieła są trwalsze od<br />

ich twórców, dochodzi do takiego oto mniej więcej wniosku: nie<br />

mamy prawa sądzić wielkich artystów, tak naprawdę to oni, ich<br />

dzieła będą nas sądzić. Tym samym pisarz przyjmuje postawę<br />

obrońcy tradycji; dodajmy – tradycji żywej, życiodajnej, w której<br />

nieustannie przegląda się współczesność, czyli my. ❖<br />

16<br />

erbert berättar lika andäktigt om ansiktet på människor han<br />

möter om banala händelser på gatan och turiststråken och om<br />

det grekiska kökets förtjänster som han återger rthur vans<br />

möte med einrich chliemann eonard obert almers kon<br />

cept till kronologi över den grekiska bronsåldern och eerto<br />

eilko nijders och ans eorge underlichts hypoteser och<br />

teser beträff ande det minoiska måleriet och palatsets i nossos<br />

hemligheter n beskrivning av en middag bestående av en tall<br />

rik stekt fi sk fårost paprika moussaka vitt bröd med frön på<br />

skorpan och sist men inte minst – en fl aska vitt vin från amos<br />

smaksatt med kåda och ett litet glas anislikör det är inte längre<br />

en beskrivning utan en hel roman en hyllning till livet<br />

Mönsterelev<br />

ntressantare och viktigare än det lärda innehållet i dessa skisser<br />

är det som erbert säger – oftast i förbifarten – om sig själv en<br />

polsk författare som konfronterar sin egen kunskap och mot<br />

taglighet med den antika kulturen som får honom att tappa<br />

fattningen och tar andan av honom ans inställning kan till<br />

en början jämföras med en mönsterelevs an medger ag har<br />

alltid velat älska avguda och falla på knä inför storheten trots<br />

att den är oss övermäktig och förfärar oss för vad skulle det vara<br />

för storhet om den inte var oss övermäktig och förfärade oss<br />

en bigniew erbert är en av den samtida litteraturens<br />

största ironiker och här handlar det säkerligen inte om någon<br />

naiv hänförelse inför konstverk – vilka absolut och ovillkorligen<br />

förtjänar en dylik hänförelse dygnets alla timmar et handlar<br />

om vad som händer med en människa som står öga mot öga med<br />

ett mästerverk an tar upp den tråden i en annan skiss et<br />

faktum att jag alltid kände mig osäker inför ett mästerverk an<br />

såg jag vara helt naturligt et är med rätta som mästerverk rus<br />

kar om vår högmodiga säkerhet och ifrågasätter vår betydelse<br />

m man dessutom tar i beaktande att verken består längre än<br />

deras skapare kommer man mer eller mindre fram till följande<br />

slutsats vi har ingen rätt att döma stora konstnärer egentligen<br />

är det de deras verk som kommer att döma oss ärmed gör sig<br />

erbert till traditionens försvarare låt oss tillägga en levande<br />

livgivande tradition i vilken man oavlåtligen ser samtiden det<br />

vill säga oss själva ❖


Janusz Drzewucki<br />

Nie myśl, że jesteś<br />

Nie myśl, że jesteś panem<br />

zapałki, którą trzymasz<br />

w palcach.<br />

Owszem,<br />

możesz ją zapalić<br />

w każdej chwili,<br />

ale gdy tylko<br />

krwisty wybuchnie<br />

płomyk<br />

już nie powstrzymasz jej<br />

niechybnego konania.<br />

Ona,<br />

ta zapałka,<br />

gwałtownie się teraz<br />

przeglądając w lustrze<br />

wszechświata,<br />

osłupiała<br />

pod wpływem<br />

swej przelotnej urody,<br />

nieprzejednana, milcząca<br />

i gniewna,<br />

poznaje tajemnicę<br />

wszelkiego początku<br />

i końca.<br />

17<br />

Tro inte att du är<br />

ro inte att du är herre<br />

över tändstickan som du håller<br />

i dina fi ngrar<br />

isst<br />

du kan tända den<br />

när som helst<br />

men så fort<br />

den blodröda lilla lågan<br />

blossar upp<br />

kan du inte längre hejda<br />

dess ofrånkomliga förgängelse<br />

en<br />

denna tändsticka<br />

som nu häftigt betraktar sin bild i universums<br />

spegel<br />

har förstummats<br />

under påverkan<br />

av sitt fl yktiga utseende<br />

oförsonlig tigande<br />

och vredgad<br />

lär den känna hemligheten<br />

i alltings början<br />

och slut<br />

Janusz Drzewucki (född 1958), poet, litteraturkritiker, journalist, utgivare. Han har studerat polsk lologi på Jagiellonska<br />

universitetet i Kraków. Den första diktsamlingen, ”Ulica Reformacka” [Reformackagatan], utnämndes till årets bästa poesidebut<br />

1988. Sedan 1990 är han bosatt och verksam i Warszawa. Från 1993 till 2005 arbetade han som journalist på en av Polens största<br />

tidningar, ”Rzeczpospolita”, där han fortfarande publicerar artiklar under vinjetten ”Poesihyllan”. Sedan 1996 är han poesiredaktör<br />

på den äldsta polska litterära månadstidskriften ”Twórczość” och chefredaktör på förlaget Czytelnik sedan 2005.<br />

Janusz Drzewucki har skrivit fem diktsamlingar och många böcker om litteratur. Hans dikter nns översatta till engelska, tyska,<br />

svenska, tjeckiska, ungerska och rumänska. Han har belönats med många litterära priser.<br />

Janusz Drzewucki (ur. 1958) – poeta, krytyk literacki, dziennikarz, wydawca. Absolwent lologii polskiej Uniwersytetu<br />

Jagiellońskiego w Krakowie. Jego pierwszy zbiór wierszy „Ulica Reformacka” uznany został najlepszym poetyckim książkowym<br />

debiutem roku 1988. Od 1990 mieszka i pracuje w Warszawie. W latach 1993-2005 był dziennikarzem jednej z największych gazet<br />

w Polsce „Rzeczpospolita”, na łamach której do dzisiaj publikuje raz w miesiącu artykuł z cyklu „Półka z poezją”. Od 1996 jest<br />

redaktorem działu poezji najstarszego polskiego miesięcznika literackiego „Twórczość”. Od 2005 jest redaktorem naczelnym<br />

wydawnictwa „Czytelnik”.<br />

Jest autorem pięciu zbiorów wierszy i wielu książek krytyczno-literackich. Jego wiersze były tłumaczone na języki: angielski,<br />

niemiecki, szwedzki, czeski, węgierski i rumuński. Laureat wielu nagród literackich.


Intervju/wywiad<br />

Polska jako narzędzie i warsztat pracy<br />

Polen som arbetsredskap<br />

och arbetsplats<br />

Illustr.: Joanna Ocias<br />

Zbigniew Bidakowski: Niedawno zakończyła Pani swoją misję<br />

jako attaché kulturalny przy Ambasadzie Szwecji w Warszawie,<br />

ale następca Pani nie został wyznaczony. Czy Szwecja nie jest<br />

już zainteresowana wymianą kulturalną z Polską?<br />

Mika Larsson: yślę że nie chodzi o to czy zwecja jest<br />

zainteresowana wymianą kulturalną z olską tylko o różnice w<br />

stosunku do kultury w obu krajach<br />

la zweda kultura to jest hobby jak każde inne biera się<br />

znaczki albo jeździ konno czy na łyżwach albo interesuje się<br />

kulturą atomiast dla olaków kultura i sztuka są niezbywalnymi<br />

składnikami życia ą nieodłączne od życia<br />

łumaczę zwedom że wynika to z polskiej nieszczęśliwej<br />

historii iedy olski nie było na mapie olska wypowiadała<br />

18<br />

ett samtal med Mika Larsson<br />

wywiad z Miką Larsson<br />

Zbigniew Bidakowski: Du har nyligen slutat som kulturråd<br />

vid Sveriges Ambassad i Warszawa och ingen efterträdare<br />

har utsetts. Är Sverige inte längre intresserat av kulturutbyte<br />

med Polen?<br />

Mika Larsson: ag tror att det har mindre att göra med veriges<br />

intresse för kulturutbyte med olen än de två ländernas förhål<br />

lande till kulturen<br />

ör en svensk är kultur en hobby som andra hobbies man<br />

samlar frimärken man rider på hästar åker skridskor eller man<br />

ägnar tid åt kulturen historiskt perspektiv är konsten och kul<br />

turen för polacker däremot en oumbärlig del av livet självt e<br />

är integrerade med livet självt<br />

ag brukar säga till svenskarna att det har att göra med olens<br />

olyckliga historia är olen inte existerade på kartan då tala


des olen i konsten olen överlevde i konsten bekräftades<br />

genom konsten och konstnärer e var vid sidan om kyrkan det<br />

som höll nationen vid liv verige har generation efter genera<br />

tion levt i fred medan i olen generation efter generation varit<br />

ockuperad i krig eller deporterad eller under olika diktaturer<br />

onsten impregnerades under sekler av ofrihet i blodet hos po<br />

lackerna blev en oumbärlig del av identiteten och därmed av livet<br />

självt onsten har därför en annan tyngd en annan roll än för<br />

en svensk<br />

u ser vi när marknadsekonomin regerat i nästan 20 år<br />

förändringar i olen i ser bl a hur förhållandet till konsten<br />

förändras en jag tror inte att svenskarna i relationer med<br />

polacker förstår konstens betydelse ch svenskarna förstår inte<br />

heller vilken roll kulturen kan ha för oss själva för verige<br />

ZB: Varför avskaff ade man kulturrådstjänsten. Kulturutbyte<br />

fungerar i två riktningar. Kulturråd i Warszawa ska dock inte<br />

hämta polsk kultur till Sverige utan tvärtom. Tycker Sverige att<br />

Polen och polacker inte är intresserade av svensk kultur, att det<br />

är ”olönsamt” att försöka introducera svensk kultur i Polen.<br />

ML: verige är unikt i världen på så vis att vi rekryterar våra<br />

kulturråd externt nte från ud utan ute från kulturlivet ch<br />

vi har ett begränsat antal kulturråd vi har sju tjänster ch de<br />

tjänsterna fl yttar verige runt världen jänsten förfl yttades<br />

till olen efter förändringarna 1989 en svenska regeringen<br />

resonerade kanske så olen är ett stort grannland i dramatisk<br />

förändring vi förstår inte vad som händer men olen är nu en<br />

demokratisk stat och vi bör knyta kontakter mellan våra svenska<br />

konstnärer och kulturarbetare och det fria olens kulturarbetare<br />

och konstnärer å fi ck jag tjänsten i olen för första gången<br />

ag tillträdde sensommaren 1992<br />

är jag slutade efter nästan 5 år ville utrikesdepartementet<br />

lägga ner tjänsten och fl ytta den nån annanstans en dåva<br />

rande ambassadören arl ilhelm öhler arrangerade ett möte<br />

om frågan med veriges dåvarande utrikesminister ena jelm<br />

allén när hon var på ministerbesök i olen i satt en dryg<br />

timme och när ministern kom hem tog hon upp frågan och jag<br />

fi ck en efterträdare nders odegård var först utsedd men hop<br />

pade av i sista minuten han ville fortsätta att översätta och då<br />

utsågs arinne altz från venska nstitutet fter arinne<br />

ville ud ånyo lägga ner tjänsten en då hade verige en mycket<br />

stark ambassadör i olen ats taff ansson som verkligen kan<br />

olen och som med sin auktoritet lyckades försvara kulturråds<br />

tjänsten i fi ck ett tredje varv och med ambassadörens stöd<br />

blev jag för andra gången kulturråd i olen<br />

en tredje gången gillt – hösten 2008 efter 16 år lades tjäns<br />

ten ner en här gången fanns ingen tillräckligt stark vilja som<br />

kunde försvara dess fortsättning och personligen anser jag att<br />

det beror på otillräcklig förståelse och otillräckligt intresse för<br />

olen dag har vi kulturråd i oskva aris erlin ondon<br />

ashington och okyo sen även ilnius entraleuropas andra<br />

fäste utöver arszawa också det dras in sommaren 2008<br />

veriges regering anser att olen nu kommit så långt i sin<br />

demokratiska utveckling att kulturarbetarna inte behöver gå<br />

via regeringen i sina kontakter utan kan ta direktkontakt med<br />

varandra<br />

ZB: Vilken roll spelar egentligen kulturrådet på en svensk<br />

ambassad?<br />

19<br />

się w sztuce przeżyła w sztuce potwierdzała się przez sztukę<br />

i przez artystów ztuka była obok kościoła tym co utrzymało<br />

naród przy życiu zwecji pokolenie za pokoleniem żyło<br />

w pokoju podczas gdy w olsce pokolenie za pokoleniem<br />

przeżywało okupacje wojny deportacje lub żyło pod różnymi<br />

dyktaturami ztuka wrosła w olaków przez wieki niewoli stała<br />

się niezbywalną częścią narodowej tożsamości i przez to samego<br />

życia ztuka dla olaka ma więc inny ciężar odgrywa inną rolę<br />

niż dla zweda<br />

eraz po prawie dwudziestu latach gospodarki rynkowej<br />

widzimy zachodzące w olsce zmiany idzimy między innymi<br />

jak zmienia się stosunek do sztuki ie wydaje mi się jednak by<br />

zwedzi rozumieli znaczenie sztuki dla olaków zwedzi nie<br />

rozumieją również jaką rolę kultura mogłaby odgrywać dla nas<br />

dla zwecji<br />

ZB: Dlaczego zlikwidowano stanowisko attaché kulturalnego?<br />

Zadaniem attaché w Warszawie nie jest jednak importowanie<br />

kultury polskiej do Szwecji lecz przeciwnie. Czy Szwecja uważa,<br />

że Polska i Polacy nie są zainteresowani kulturą szwedzką, że<br />

jest „nieopłacalne” wprowadzać kulturę szwedzką do Polski?<br />

ML: zwecja jest może jedynym krajem na świecie który<br />

kandydatów na posadę attaché kukturalnego poszukuje nie<br />

w resorcie spraw zagranicznych lecz w środowisku twórców<br />

kultury liczba attachatów jest ograniczona – jest ich siedem<br />

e etaty wędrują po świecie tat attaché kulturalnego został<br />

przeniesiony do olski po przemianach roku ząd szwedzki<br />

rozumował zapewne tak olska jest naszym dużym sąsiadem na<br />

etapie dramatycznych przemian nie rozumiemy wszystkiego<br />

co się tam dzieje ale olska jest teraz demokratycznym<br />

krajem i powinniśmy zorganizować kontakty między naszymi<br />

szwedzkimi twórcami i działaczami kultury i twórcami wolnej<br />

olski tedy otrzymałam tę posadę w olsce po raz pierwszy<br />

bjęłam ją późnym latem roku<br />

iedy kończyłam moją misję po prawie pięciu latach<br />

ministerstwo spraw zagranicznych chciało zlikwidować stanowisko<br />

attaché w arszawie i przenieść je gdzie indziej ednak ówczesny<br />

ambasador arl ilhelm öhler zorganizował spotkanie w tej<br />

sprawie z ówczesną minister spraw zagranicznych eną jelm<br />

allén gdy była ona z ofi cjalną wizytą w olsce iedzieliśmy<br />

ponad godzinę i gdy pani minister wróciła do domu zajęła się<br />

sprawą i otrzymałam następcę ajpierw wyznaczono ndersa<br />

odegårda jednak zrezygnował on w ostatniej chwili chciał<br />

dalej pracować jako tłumacz i wtedy wybrano arinne altz<br />

z nstytutu zwedzkiego o odejściu arinne ministerstwo<br />

znowu chciało zlikwidować stanowisko le wtedy zwecja miała<br />

bardzo silnego ambasadora w olsce atsa tafanssona który<br />

naprawdę znał olskę i dzięki swojemu autorytetowi udało mu<br />

się obronić stanowisko attaché kulturalnego ostaliśmy zatem<br />

trzecią kadencję i z pomocą ambasadora zostałam po raz drugi<br />

attaché kulturalnym w olsce<br />

le do trzech razy sztuka esienią po szesnastu latach<br />

etat został zlikwidowany ym razem zabrakło wystarczająco<br />

silnej woli dla obrony stanowiska i osobicie uważam że jest to<br />

efektem niewystarczającego zrozumienia i niewystarczającego<br />

zainteresowania olską zisiaj mamy attachaty kulturalne w<br />

oskwie aryżu erlinie ondynie i okio a także w ilnie


drugim centrum środkowoeuropejskim poza arszawa<br />

również i ta placówka zostanie jednak zlikwidowana latem<br />

<br />

ząd szwedzki uważa że olska zaszła wystarczająco daleko<br />

w swoim demokratycznym rozwoju że działacze kultury nie<br />

muszą nawiązywać kontaktów za pośredni wem rządów lecz<br />

mogą robić to bezpośrednio<br />

ZB: Jaką właściwie rolę odgrywa attaché kulturalny w<br />

szwedzkiej ambasadzie?<br />

ML onieważ zwecja zatrudnia swoich attaché spoza resortu<br />

spraw zagranicznych najwięcej pracy wkłada się w sam proces<br />

rekrutacji iedy już attaché zostanie wybrany ma bardzo<br />

dużą swobodę w formułowaniu swojego programu działania<br />

ormalnie zadaniem jest otwieranie kanałów kontaktów i bu<br />

dzenie zaciekawienia szwedzką kulturą w kraju pobytu ola<br />

attaché zaczyna być jednak coraz bardziej formalizowana i regu<br />

lowana i dzisiaj stawia mu się konkretne cele do osiągnięcia<br />

iedy pracowałam w olsce w połowie lat tych nie było<br />

żadnych reguł mogłam robić dokładnie to co chciałam nie<br />

miałam żadnych konkretnych dyrektyw o ale z grubsza<br />

zadaniem jest zawsze że attaché ma prezentować w kraju swojego<br />

pobytu to co mamy najlepszego w szwedzkiej kulturze<br />

iedy wybiera się attaché z różnych obszarów kultury jest naturalne<br />

że skupiają się oni na tym co potrafi ą najlepiej ilnie orsten<br />

chenlaer który całe życie zajmował się tańcem zrobił fantastyczną<br />

robotę i roztańczył itwę ondynie mieliśmy ohannę arpe<br />

niesłychanie utalentowaną kobietę która zaj mowała się wcześniej<br />

teatrem i operą co odcisnęło piętno na jej działalności jako<br />

attaché erlinie mieliśmy w tym czasie kiedy ja byłam<br />

w olsce pisarza risa ioretosa który zajmował się głównie<br />

literaturą ziałamy przede wszystkim w dziedzinach które<br />

są dla nas pasją w których mamy sieć kontaktów w których<br />

jesteśmy kompetentni<br />

oje zadanie jako attaché określiłam tak mam stworzyć<br />

długotrwałe osobiste relacje między szwedzkimi i polskimi<br />

artystami ałożeniem jest że artyści sami będą te kontakty<br />

kontynuować bo będą sobą nawzajem zaciekawieni eśli<br />

organizujesz tylko różne imprezy – znikają one jak bańki mydlane<br />

u jest różnica między naszymi krajami olska wierzy w wielkie<br />

imprezy ale zwecja nie bo zżerają one tylko masę pieniędzy y<br />

wolimy przeznaczać te pieniądze na artystów i kontakty między<br />

nimi tego powodu szwedzkie wysiłki są mniej widoczne a polski<br />

sposób pracy – bardziej<br />

ZB: A jednak geogra a attachatów dowodzi, że Szwecja uważa,<br />

iż pewne kraje są bardziej interesujące niż inne. Niektóre<br />

etaty attaché są ruchome, ale niektóre są stałe, tak jak są stali<br />

członkowie Rady Bezpieczeństwa ONZ, tzn. USA, Francja,<br />

Wielka Brytania, Rosja i dodatkowo Japonia i Niemcy.<br />

ML: ie zupełnie tak nie jest tanowisko w erlinie jest nowe<br />

przez jakiś czas nie było żadnego attaché kulturalnego w ondynie<br />

przenoszeni oni byli z iszpanii z łoch itd w okio jest dzisiaj<br />

pierwszy attaché kulturalny w historii stanowisko powstało parę<br />

lat temu tanowiska który były o ile wiem cały czas to etaty w<br />

aryżu gdzie zwecja ma zwedzki nstytut ultury odpowiednik<br />

nstytutu olskiego w ztokholmie w oskwie i aszyngtonie<br />

adna inna stolica nie miała stałego attaché kulturalnego<br />

20<br />

ML: och med att verige rekryterar sina kulturråd externt läggs<br />

arbetet ner framför allt i urvalsprocessen är verige har valt<br />

ett kulturråd får det stor frihet att själv utforma sitt program<br />

ormellt är uppgiften att öppna kontakter och öka medveten<br />

heten och nyfi kenheten på den svenska kulturen i det land där<br />

man arbetar en kulturrådets roll börjar alltmer att formuleras<br />

och regleras och det fi nns idag ett antal uppställda mål är jag<br />

var i olen i mitten av 90talet fanns inga regler alls utan jag<br />

fi ck göra allt precis som jag ville jag hade inga konkreta direktiv<br />

en grovt sett är uppgiften fortfarande att kulturrådet ska visa<br />

det som fi nns inom svensk kultur i sitt värdland<br />

är man väljer kulturråd från olika kulturområden blir det<br />

naturligt att vi foku<br />

»<br />

Moje zadanie, jako attaché<br />

określiłam tak: mam<br />

stworzyć długotrwałe, osobiste<br />

relacje między szwedzkimi<br />

i polskimi artystami.<br />

Założeniem jest, że artyści<br />

sami będą te kontakty<br />

kontynuować bo będą sobą<br />

nawzajem zaciekawieni. Jeśli<br />

organizujesz tylko różne imprezy<br />

– znikają one jak bańki<br />

mydlane. Tu jest różnica<br />

między naszymi krajami.<br />

serar på de världar vi<br />

kan bäst ilnius<br />

har orsten chenlaer<br />

som arbetat hela sitt<br />

liv med dans gjort ett<br />

fantastiskt arbete och<br />

faktiskt dragit igång<br />

dansen i itauen <br />

ondon har vi haft<br />

ohanna arpe en<br />

oerhört begåvad<br />

kvinna som före sitt<br />

tillträde på kultur<br />

rådstjänsten hade<br />

arbetat mycket med<br />

teater och opera vil<br />

ket satte spår i hennes<br />

verksamhet som kul<br />

turråd erlin hade<br />

vi under min olentid författaren ris ioretos som ägnade stor<br />

uppmärksamhet åt litteraturen an satsar nog framför allt där<br />

man har sin passion där man har sitt nätverk där man har sin<br />

kompetens<br />

tt sätt att formulera mitt uppdrag är att jag som kulturråd<br />

skulle skapa långsiktiga personliga relationer mellan polska och<br />

svenska konstnärer anken är att konstnärerna själva fortsätter<br />

därför att de blir nyfi kna på varandra m du bara genomför<br />

olika evenemang så försvinner de som luftbubblor är fi nns<br />

en skillnad mellan våra länder olen tror ganska mycket på det<br />

stora evenemanget men det gör inte verige eftersom det egent<br />

ligen bara slukar enorma pengar i lägger hellre de pengarna<br />

på konstnärerna och utbytet dem emellan en det gör också<br />

att det svenska sättet att arbeta syns mindre edan det polska<br />

sättet att arbeta syns mer<br />

ZB: Men den geogra ska bilden visar att Sverige tycker<br />

att vissa länder är mer intressanta än andra. Vissa kulturrådstjänster<br />

är rörliga men vissa tjänster är fasta, liksom<br />

fasta medlemmar i FNs säkerhetsrådet, dvs USA, Frankrike,<br />

England, Ryssland och så Japan och Tyskland.<br />

ML: ej det är inte alls så jänsten i erlin är nyinrättad<br />

ett tag fanns det inget kulturråd i ondon de fl yttades från<br />

panien från talien osv ch okyo har idag sitt första kultur<br />

råd någonsin det tillkom för några år sen e som såvitt jag


vet dock har funnits hela tiden är tjänsterna i aris där vi har<br />

venska ulturinstitutet en motsvarighet till olska nstitutet i<br />

tockolm i oskva och ashington ngen annan huvudstad<br />

har oavbrutet haft en kulturrådstjänst<br />

ZB: Du har skrivit, att nu, när kulturrådstjänsten i Warszawa<br />

är avskaff ad, ”är det svenskpolska kultursamarbetet i hög<br />

grad beroende av Polska Institutet i Stockholm”. På vilket<br />

sätt kan PI driva det? Det försöker ju introducera polsk kultur<br />

i Sverige, hur ska det fungera i motsatt riktning dvs att sälja<br />

Sverige i Polen?<br />

ML: ag var väldigt expansiv när jag var i olen och tror att jag<br />

i viss mån då spelade en roll i båda riktningarna en den dri<br />

vande rollen ligger nu i praktiken på pi och de jobbar med den<br />

insikten e har ju t ex haft svenska bildkonstnärer och teater<br />

makare på studie och kontaktresor till olen nder besök på<br />

teatrar och gallerier samt hos polska konstnärer skapas också<br />

personliga relationer mellan svenska och polska konstnärer e<br />

har haft möten mellan grupper av svenska och polska författare<br />

i arszawa dansk och oznan et här är tror jag det bästa<br />

sättet att fördjupa och utveckla kulturella kontakter lltfl er<br />

konstnärer blir nyfi kna på varandra och vill göra något tillsam<br />

mans m man däremot står med en taktpinne och försöker<br />

dirigera projekten kan lätt kontakterna dö när taktpinnarna<br />

försvinner et är min absoluta övertygelse att om kulturen och<br />

kultursamarbetet ska leva måste nyfi kenhet och attraktionskraft<br />

konstnärerna och kulturarbetarna emellan fi nnas ara i det<br />

skapas någonting som bär över tiden<br />

ZB: Med det gäller också att ”sälja” det som Sverige är bäst<br />

på. Vad var det under Din tid i Polen?<br />

ML: ag ville att konsten skulle vara med i det inhemska polska<br />

off entliga samtalet et innebär att jag både på 90talet och på<br />

2000talet intensivt lyssnade på debatten polacker emellan om<br />

vilket samhälle de ville skapa och försökte hitta en svensk kom<br />

mentar via konsten<br />

in bakgrund är<br />

journalistiken och jag<br />

tillhör inte dem som<br />

brinner för en viss<br />

konstart och därför<br />

vill visa upp den<br />

ag tillhör dem som<br />

liksom journalisten<br />

försöker fånga upp<br />

och kroka fast vid det<br />

som pågår inne i mitt<br />

värdland och som jag<br />

tror driver fram dess<br />

samhällsutveckling<br />

ch där i det samta<br />

let vill jag att verige<br />

ska vara med<br />

är jag var i olen<br />

senast ägnade jag de<br />

två sista åren huvud<br />

»<br />

Ett sätt att formulera<br />

mitt uppdrag är att jag som<br />

kulturråd skulle skapa långsiktiga,<br />

personliga relationer<br />

mellan polska och svenska<br />

konstnärer. Tanken är att<br />

konstnärerna själva fortsätter<br />

därför att de blir nyfi kna på<br />

varandra. Om du bara genomför<br />

olika evenemang så<br />

försvinner de som luftbubblor.<br />

Här fi nns en skillnad mellan<br />

våra länder.<br />

sakligen åt svensk barnkultur et pågick en debatt i olen om<br />

olika rättighetsfrågor t ex homosexuellas rättigheter kvinnans<br />

21<br />

ZB: Napisała Pani, że teraz, kiedy stanowisko attaché w Warszawie<br />

jest zlikwidowane „współpraca polsko-szwedzka<br />

spoczywa, w wysokim stopniu, na barkach Instytutu Polskiego<br />

w Sztokholmie”. Jak Instytut Polski ma to robić? Zajmuje się on<br />

przecież wprowadzaniem kultury polskiej na rynek szwedzki,<br />

w jaki sposób miałby działać w odwrotnym kierunku tj.<br />

propagować szwedzką kulturę w Polsce?<br />

ML: a byłam bardzo ekspansywna kiedy byłam w olsce i myślę<br />

że w pewnym stopniu działałam w obu kierunkach ak czy<br />

inaczej funkcja sprawcza należy dziś do nstytutu olskiego<br />

i pracuje on z tym założeniem a przykład zorganizował<br />

studyjną podróż do olski szwedzkich malarzy i ludzi teatru<br />

odczas wizyt w teatrach galeriach i u polskich artystów tworzą<br />

się osobiste relacje między olakami i zwedami pracującymi<br />

w sztuce nstytut organizował spotkania między szwedzkimi<br />

i polskimi grupami pisarzy w arszawie dańsku i oznaniu<br />

yślę że to najlepszy sposób pogłębiania i rozwijania kul<br />

turalnych kontaktów oraz więcej artystów jest ciekawych<br />

siebie nawzajem i i chcą robić coś wspólnie atomiast jeśli<br />

stoisz i próbujesz wszystkim dyrygować – kontakty umierają<br />

gdy tylko batuta znika estem absolutnie przekonana że jeśli<br />

kultura i współpraca kulturalna mają żyć musi być ciekawość i<br />

siła przyciągania pomiędzy artystami ylko w ten sposób można<br />

stworzyć coś co trwa<br />

ZB: Chodzi o to, by „sprzedać” to, w czym Szwecja jest<br />

najlepsza. W czym była najlepsza, kiedy Pani była w Polsce?<br />

ML: hciałam osiągnąc żeby sztuka znalazła się w polskiej<br />

publicznej debacie znacza to że w latach tych jak i na<br />

początku xxi wieku intensywnie wsłuchiwałam się w debatę<br />

między olakami na temat jaki kraj chcą właściwie zbudować<br />

i próbowałam znaleźć szwedzki komentarz do tego – poprzez<br />

sztukę oja przeszłość to dziennikarstwo i nie należę do tych<br />

co to są entuzjastami czegoś i chcą pokazywać tylko to ależę<br />

raczej do tych którzy jak dziennikarze próbują uchwycić to co<br />

dzieje się w kraju pobytu i co jest najważniejsze w jego rozwoju<br />

w takiej właśnie debacie chciałam aby zwecja uczestniczyła<br />

iedy byłam w olsce drugim razem poświęciłam dwa ostatnie<br />

lata mojego pobytu szwedzkiej kulturze dziecięcej olsce<br />

toczyła się wówczas ożywiona debata na temat praw różnych<br />

grup np praw homoseksualistów kobiet i dzieci ytano na<br />

przykład czy to jest w porządku bić dzieci sytuowanie dziecka<br />

w społeczeństwie wzbudzało coraz większe zainteresowanie<br />

ówczas zainicjowaliśmy razem z grupą fantastycznych pol<br />

skich partnerów duże przedsięwzięcia w kulturze dziecięcej<br />

i pop rowadziliśmy kilkaset imprez w różnych miejscach w olsce<br />

zwedzkie wsparcie fi nansowe było oczywiście niewy starczające<br />

i przedsięwzięcia mogliśmy zrealizować dzięki imponującemu<br />

wkładowi polskich sponsorów przede wszystkich attenfall<br />

olska i ydziału ultury arszawy jak również fi rmy<br />

ukowski esign rwałym efektem starań jest fakt że udało mi<br />

się zachęcić wydawni wo abén jögren do zainwestowania<br />

w wydawni wo dla dzieci i młodzieży w olsce d ponad<br />

roku istnieje wydawni wo akamarki z siedzibą w oznaniu<br />

początku ambicją było by w trzy lata wydać tytułów<br />

literatury dziecięcej i młodzieżowej ie wydaje mi się by to już<br />

osiągnęli ale z pewnością robią fantastyczną długofalową robotę<br />

dla kultury dziecięcej i praw dziecka


amy projektu kultury dziecięcej i młodzieżowej wpro<br />

wadziliśmy taniec nowoczesny utaj zwecja ma duże osiąg nięcia<br />

i zainteresowanie w olsce jest bardzo gorące racowałam sporo<br />

z teatrem ontownia w arszawie który chciał zaistnieć jako<br />

teatr tańca i zaczęli z tańcem ze zwecji en projekt taneczny<br />

był możliwy dzięki attaché kukturalnemu zwecji w ilnie<br />

orstenowi chenlaerowi który poświęcił tańcowi całe swoje<br />

życie i jest fantastycznym organizatorem omyślałam sobie<br />

że przecież pracuje on w sąsiednim kraju i zna się na tańcu<br />

jak nikt ięc udało mi się wciągnąć go do tego szwedzko<br />

polskolitewskiego projektu omiędzy olską a itwą są jak<br />

wiadomo liczne historyczne związki anim opuściłam olskę<br />

jesienią roku mieliśmy w ramach tego projektu tanecznego<br />

festiwale w ilnie i w arszawie na których główną rolę<br />

odgrywały nasze trzy kraje am nadzieję że ta współpraca<br />

będzie kontynuowana<br />

ZB: Jakie Pani ma związki z Polską? Powiedziała Pani, że<br />

Polska towarzyszyła Pani przez całe życie. Dlaczego Polska?<br />

Przypadek?<br />

ML: pewnym sensie przypadek ok po skończeniu liceum<br />

w roku przeniosłam się do aryża chciałam po prostu<br />

zmienić miejsce na jakiś czas ednym z pierwszych ludzi jakich<br />

poznałam w aryżu był olak ył matematykiem i profesorem<br />

na orbonie a poza tym pianistą koncertowym był erudytą jeśli<br />

chodzi o poezję i fi lozofi ę renesansowy człowiek fantastyczna<br />

osobowość n obudził moje zainteresowanie olską anim<br />

pojechałam do aryża myślę że z trudem potrafi łabym pokazać<br />

olskę na mapie yła dla mnie tylko krajem gdzieś w uropie<br />

arek nastawił mnie na olskę kończyłam właśnie lat nim<br />

zaczęlo się moje spotkanie z olską la mnie było czymś<br />

fantastycznym bycie z człowiekiem który ma pasję do nauk<br />

ścisłych i do sztuki jednocześnie ochodzę z kraju gdzie te<br />

światy są od siebie wyraźnie oddzielone utaj siedzi się w jednej<br />

szufl adce albo w drugiej<br />

ZB: To samo jest w Polsce...<br />

ML: edług szwedzkich pojęć była różnica arek miał w sobie<br />

obie szufl adki<br />

o co będę jeszcze robić w moim życiu zawodowym w przy<br />

szłości będzie związane z olską o wiem na pewno olska<br />

będzie moim narzędziem i warsztatem pracy<br />

ziękuję za rozmowę<br />

22<br />

rättigheter och barnets an frågade t ex är det rätt att slå<br />

barn arnens plats i samhället började väcka allt större intresse<br />

å organiserade vi tillsammans med en grupp fantastiska pols<br />

ka partners en stor satsning på barnkultur och genomförde fl era<br />

hundra evenemang på olika platser runtom i olen et svenska<br />

stödet var klart otillräckligt och satsningen kunde genomföras<br />

tack vare ett imponerande stöd från polska sponsorer framför<br />

allt polska attenfall och arszawas kulturförvaltning men<br />

även ukowski esign n bestående eff ekt är att jag lyckades<br />

inspirera abén jögren att öppna ett förlag för barn och<br />

ungdomslitteratur i olen edan drygt ett år fi nns idag förlaget<br />

akamarki med säte i oznan mbitionen var inledningsvis<br />

att under tre år ge ut 100 titlar för barn och ungdomar ag tror<br />

inte att de nådde hela vägen men de gör ett fantastiskt och lång<br />

siktigt arbete för barnkulturen och barnens rättigheter<br />

nom ramen för barn och ungdomskulturprojektet introdu<br />

cerade vi den moderna dansen är har verige kommit väldigt<br />

långt och nyfi kenheten i olen är ganska färsk ag har jobbat<br />

väldigt mycket med teater ontownia i arszawa som nu<br />

vill etablera sig som dansteater ch de började med dans från<br />

verige ansprojektet var möjligt tack vare det svenska kultur<br />

rådet i ilnius orsten chenlaer som ägnat dansen hela sitt liv<br />

och är en fantastisk doer in tanke var han arbetar i olens<br />

grannland och han kan dans och jag lyckades inspirera honom<br />

till ett svenskpolsklitauiskt samarbetsprojekt ellan olen<br />

och itauen fi nns som bekant många historiska länkar nnan<br />

jag lämnade olen hösten 2008 hade vi inom ramen för projek<br />

tet festivaler i både ilnius och arszawa med våra tre länder i<br />

fokus ag hoppas att det samarbetet fortsätter<br />

ZB: Vad har Du för anknytning till Polen. Du sa att Polen följt<br />

dig nästan hela ditt liv. Varför blev det Polen? Var det en<br />

slump?<br />

ML: et var en slump på sätt och vis tt år efter studenten<br />

fl yttade jag 1965 till aris jag ville bort ett tag n av de första<br />

människor som jag träff ade i aris var en polack an var mate<br />

matiker och gästprofessor vid orbonne och dessutom konsert<br />

pianist oerhört beläst i poesi och fi losofi nästan renässansmän<br />

niska en fantastisk person an väckte mitt intresse för olen<br />

nnan jag åkte till aris tror jag att jag knappt kunde peka ut<br />

olen på kartan et var ett land nånstans i uropa<br />

arek satte min inre blick på olen ag var nyss fyllda 21<br />

ed honom började mitt möte med olen ör mig var det<br />

fantastiskt med en människa som både har passion för naturve<br />

tenskapen och för konsten jälv kommer jag från ett land där<br />

man delar på de två världarna är satt vi antingen i den ena<br />

lådan eller i den andra<br />

ZB: Det är detsamma i Polen...<br />

ML: ör ett svenskt sinne fanns där en skillnad ör arek hade<br />

båda lådorna i sig<br />

et jag kommer att göra i mitt yrkesverksamma liv framöver<br />

blir kopplat till olen et har jag förstått olen blir mitt ar<br />

betsredskap och min arbetsplats<br />

ack för samtalet


Ewa Teodorowicz-Hellman<br />

Biblioteka jezuicka z Braniewa<br />

– łup wojenny Gustawa II Adolfa<br />

Jesuitbiblioteket från Braniewo<br />

– Gustav II Adolfs krigsbyte<br />

Zainteresowanie łupami wojsk szwedzkich z czasów wojen<br />

toczonych w Europie w xvii wieku jest w ostatnich latach duże i<br />

to nie tylko ze strony państw, które utraciły wówczas część swojej<br />

kultury na rzecz szwedzkiego najeźdźcy, ale także ze strony samej<br />

Szwecji. Nie jest to przypadkiem. Powtarzające się co jakiś czas<br />

żądania o zwrot dawnych łupów wojennych są tematem trudnym<br />

i drażliwym. Restrykcyjne stanowisko Szwecji w sprawie zwrotu<br />

łupów wojennych jest wyraźnie manifestowane na niedawno<br />

otwartej wystawie w Zbrojowni Królewskiej w Sztokholmie. Trofea<br />

wojenne, przedmioty sakralne, dzieła sztuki i książki z krajów,<br />

z którymi Szwecja prowadziła długie i grabieżcze wojny uważane<br />

są tu za wspólne, europejskie dziedzi wo kulturowe, które<br />

przechowywane jest obecnie w szwedzkich muzeach i archiwach.<br />

Temat łupy wojenne zaktualizował się również ostatnio, kiedy<br />

w bibliotece universyteckiej w Uppsali, Carolina Rediviva,<br />

nastąpiła promocja katalogu biblioteki zrabowanej z Braniewa<br />

w roku 1626. W tym miejscu warto przypomnieć losy biblioteki<br />

oraz pokrótce scharakteryzować zawartość księgozbioru,<br />

który bezsprzecznie należy do wysoko cenionych europejskich<br />

zbiorów bibliotecznych z początku xvii wieku.<br />

Braniewo (niem. Braunsberg), najstarsze miasto Warmii,<br />

powstało we wczesnym średniowieczu w pobliżu twierdzy<br />

Krzyżaków, którzy sprowadzeni zostali na te ziemie w roku 1226<br />

w celu chrystianizacji Prus Wschodnich. Położenie miasta u ujścia<br />

Wisły sprzyjało jego rozwojowi w ważny ośrodek handlowy.<br />

Kiedy w połowie xvi wieku klasztor franciszkanów zaczął<br />

podupadać w mieście, sytuacja ta okazała się niezwykle korzystna<br />

dla nowopowołanego przez papieża w roku 1539 Towarzystwa<br />

Jezusowego, zwanego potocznie zakonem jezuitów. Celem zakonu<br />

było w czasach wzrastającej reformacji bronienie i szerzenie wiary<br />

katolickiej oraz prowadzenie nauczania publicznego. Łączenie<br />

działalności misyjnej (misja skierowana była przede wszystkim na<br />

wschód, ale również na północ) z szeroką działalnością edukacyjną<br />

pozwoliło jezuitom silnie oddziaływać na rozwój kultury polskiej.<br />

Jezuici osiedlili się w Braniewie w 1565 roku, przejmując po<br />

franciszkanach kompleks budynków klasztornych i niewielką<br />

23<br />

Under de senaste åren har intresset för den svenska arméns<br />

krigsbyten från krigen som fördes i uropa under 1600talet va<br />

rit stort ch det inte bara från stater som då förlorade en del av<br />

sin kultur till den svenske inkräktaren utan också från verige<br />

självt et är inte någon tillfällighet raven om att lämna till<br />

baka gamla krigsbyten återkommer med vissa mellanrum och<br />

är ett svårt och känsligt ämne veriges restriktiva ståndpunkt<br />

i fråga om återlämnande av krigsbyten manifesteras tydligt<br />

i den nyligen öppnade utställningen på ivrustkammaren i<br />

tockholm rigstroféer sakrala föremål konstverk och böcker<br />

från länder som verige förde långa och plundrande krig med<br />

betraktas här som ett gemensamt europeiskt kulturarv som för<br />

närvarande förvaras i svenska muséer och arkiv<br />

emat krigsbyten har på sistone även aktualiserats genom<br />

att en kampanj för katalogen över det år 1626 plundrade bib<br />

lioteket i raniewo ägt rum i ppsalas niversitetsbibliotek<br />

arolina ediviva är kan det vara på sin plats att erinra om<br />

raniewobibliotekets öden samt i korta drag karakterisera bok<br />

samlingens innehåll vilken utan tvivel hör till uropas högt<br />

värderade bibliotekssamlingar från 1600talets början<br />

raniewo tyskraunsberg rmlands äldsta stad grundades<br />

under tidig medeltid i närheten av yska ordens fästning – orden<br />

hade förts till de markerna i syfte att kristna stpreussen<br />

tadens läge vid islas mynning bidrog till att den utveckla<br />

des till ett viktigt handelscentrum är franciskanerklostret i<br />

staden under mitten av talet började förfalla visade sig<br />

situationen vara ytterst gynnsam för esu sällskap som instiftats<br />

av påven vanligen kallat esuitorden rdens syfte var att<br />

försvara och sprida den katolska tron samt bedriva undervisning<br />

för allmänheten i en tid då reformationen växte sig allt starkare<br />

enom att förena missionsverksamhet missionen var framför<br />

allt riktad mot öst men också mot norr med en omfattande<br />

utbildningsverksamhet kunde jesuiterna i hög grad påverka den<br />

polska kulturens utveckling<br />

esuiterna bosatte sig i raniewo och tog över ett kloster<br />

byggnadskomplex samt ett tämligen litet bibliotek av fran


ciskanerna eras kollegium tog namnet ollegium<br />

osianum från biskopen sedermera kardinalen<br />

tanislus osius efternamn vilken enträget hade bemödat sig<br />

om att föra orden till rmland ollegiet utvecklades fort tack<br />

vare många fi nansiärer såväl inom som utanför landets gränser<br />

ollegiets verksamhet fi nansierades av ordern påven och<br />

åtskilliga privata givare<br />

et faktum att kollegiet i raniewo befann sig under speciellt<br />

eftersom det var direkt beskydd av igismund iii asa är av<br />

stor betydelse<br />

id ollegium osianum fanns ett antal utbildningssektio<br />

ner startades här ett katolskt prästseminarium och <br />

ett påveseminarium skolan i vilken undervisning och bostad<br />

var kostnadsfri för elever vars ändamål huvudsakligen var mis<br />

sionsverksamhet töver detta fanns det vid kollegiet även ett<br />

adligt konvikt den jesuitiska internatskolan för utländska adel<br />

synglingar ånga svenskar bland annat rik xivs son ustav<br />

riksson asa fi ck sin utbildning på den här skolan eftersom<br />

det saknades ett inhemskt lärosäte i och med att universitetet i<br />

ppsala hade börjat förfalla avsevärt och inte hade något lämp<br />

ligt bibliotek<br />

nom ramen för ollegium osianum bildades också<br />

en fi losofi sk avdelning skapad med avsikt att ombilda kollegiet<br />

till en akademi det vill säga ett universitet e försöken visade<br />

sig dock vara fruktlösa en det förändrar inte det faktum att<br />

ollegium osianum på<br />

och talet var<br />

ett viktigt religions och ut<br />

bildningscentrum som stolt<br />

kunde uppvisa ett för tiden<br />

framstående bibliotek<br />

början av talet<br />

ägde ollegium osianum<br />

en väldigt rik boksamling<br />

vilken innehöll franciska<br />

nerordens gamla boksam<br />

ling kardinal tanislaus<br />

osius gåvor påvens gåvor<br />

och böcker som inhandlats<br />

av skolan biblioteket<br />

fanns också böcker från<br />

den polsklatinske po<br />

eten ohannes antiscus<br />

samlingar r i det<br />

ögonblick som ustav ii<br />

dolfs armé lade beslag på<br />

biblioteket var det medelst<br />

ort i jämförelse med andra<br />

bibliotek i uropa ela<br />

raniewosamlingen fördes<br />

i stora trälårar och tunnor<br />

till verige där kungen<br />

överlät den åt universitetet<br />

i ppsala<br />

ånga polska och svens<br />

ka forskare bland dem sak<br />

24<br />

bibliotekę. Ich kolegium przyjęło nazwę Collegium<br />

Hosianum (1565–1780) od nazwiska biskupa, później kardynała,<br />

Stanisława Hozjusza, który usilnie zabiegał o sprowadzenie<br />

zakonu na Warmię. Kolegium rozwijało się szybko dzięki<br />

licznym sponsorom krajowym i zagranicznym. Jego działalność<br />

fi nansowana była przez zakon, papieża oraz licznych dawców<br />

prywatnych. Znaczącym jest fakt, iż kolegium w Braniewie<br />

znajdowało się pod szczególną, ponieważ bezpośrednią opieką<br />

króla Zygmunta iii Wazy.<br />

Przy Collegium Hosianum istniało kilka oddziałów edukacyjnych:<br />

w 1565 powstało tu seminarium katolickie, a w roku<br />

1567/1568 seminarium papieskie, (tzw. alumnat papieski), którego<br />

celem była przede wszystkim działalność misyjna. Oprócz tego<br />

przy kolegium istniał również konwikt szlachecki. W szkole tej,<br />

z braku własnej rodzimej uczelni, jako że Uniwersytet Uppsalski<br />

znacznie podupadł i nie posiadał odpowiedniej biblioteki,<br />

kształciło się wielu Szwedów, m.in. syn króla szwedzkiego Eryka<br />

xiv, xiv Gustaw Eriksson Waza.<br />

W ramach Collegium Hosianum powstało w roku 1592<br />

również studium fi lozofi i, utworzone z myślą o przekształceniu<br />

kolegium w akademię, czyli uniwersytet. Starania te okazały<br />

się jednak bezowocne. Nie zmienia to faktu, iż Collegium<br />

Hosianum było w xvi i xvii wieku ważnym ośrodkiem<br />

religijnym i edukacyjnym, który szczycił się znakomitą jak na<br />

owe czasy biblioteką.<br />

Na poczatku xvii wieku<br />

Collegium Hosianum<br />

posia dało bardzo bogaty<br />

księgozbiór, składający się<br />

z dawnego zbioru książek<br />

zakonu franciszkanów,<br />

z darów kardynała<br />

Stanisława Hozjusza,<br />

darów papieskich i<br />

książek zakupionych<br />

przez szkołę. W bibliotece<br />

znajdowały się także<br />

książki ze zbiorów polskołacińskiego<br />

poety Jana<br />

Dantyszka. W roku 1626,<br />

w momencie zagarnięcia<br />

biblioteki przez wojska<br />

Gustawa ii Adolfa, była<br />

to średnia co do wielkości<br />

książnica w Europie.<br />

Cały zbiór braniewski<br />

przewieziony został do<br />

Szwecji w drewnianych<br />

skrzyniach i beczkach i<br />

przeka zany został przez króla<br />

uniwersytetowi w Uppsali.<br />

Prace nad historią i zasobami<br />

biblioteki z Braniewa<br />

prowadziło wielu polskich<br />

i szwe dzkich uczonych, w


tym Isak Colljin, Otto Walde, Józef Trypućko. Szczególnie ważne<br />

są tu prace profesora Trypućki (1910–1983), który przez dziesięciolecia<br />

studiował zasoby biblioteki Carolina Rediviva i przy gotowywał<br />

rejestry bibliografi czne tamtejszych poloników. W roku 1958 wydał<br />

on książkę „Polonica vetera Upsaliensia”, a w 1977 wstępną próbę<br />

rekonstrukcji zbiorów Kolegium Jezuitów z Braniewa. Od tego<br />

czasu pracował nad zbiorem braniewskim właściwie do końca<br />

życia. Nigdy jednak nie ukończył tej ogromnej pracy.<br />

Profesor Trypućko na łożu śmierci przekazał swoje notatki i ręcznie<br />

przygotowane rejestry prof. Andrzejowi N. Uggli, prosząc<br />

o przesłanie tych materiałów do Biblioteki Narodowej w Warszawie.<br />

Zgodnie z wolą profesora Trypućki powstała polskoszwedzka<br />

komisja kontynuująca prace nad skatalogowaniem<br />

zbioru z Braniewa. W styczniu 2008 roku książka The<br />

Catalogue of the Book Collection of the Jesuit College in<br />

Braniewo held in the University Library in Uppsala (opr.<br />

Michał Spandowski, Sławomir Szyller) zaprezentowana<br />

została w Bibliotece Narodowej w Warszawie, a następnie,<br />

w kwietniu, na seminarium w bibliotece Carolina Rediviva<br />

w Uppsali. Po seminarium można było obejrzeć kilka eksponatów<br />

z Braniewa, między innymi dwa rękopiśmienne<br />

inwentarze zbioru bibliotecznego z Braniewa: jeden sporządzony<br />

przez prawowitych właścicieli, drugi spisany przez Szwedów<br />

w trakcie przygotywania książek do wywozu za morze.<br />

Biblioteka Collegium Hosianum obejmowała około 3000<br />

pozycji: 58 rękopisów, 336 inkunabułów oraz 2255 druków.<br />

Wstępna analiza tematyczna pozwala stwierdzić, że była to<br />

biblioteka służąca celom kształcenia teologicznego i klasycznego.<br />

Najobszerniejszym działem biblioteki jest bezsprzecznie zbiór<br />

tekstów o charakterze religijnym i teologicznym. Znajdujemy<br />

tu liczne egzemplarze Biblii w języku greckim, po łacinie i po<br />

hebrajsku, tłumaczenie Nowego Testamentu na język polski<br />

Wujka oraz – co może zadziwiać – Der kleine Catechismus<br />

(Mały katechizm) Marcina Lutra z 1590 roku. Poza tym, jedynym<br />

zresztą, tekstem reformacyjnym, zbiór świadczy o tym, że była<br />

to książnica katolicka. W jej skład wchodziły także liczne zbiory<br />

psalmów i kazań oraz różnego rodzaju teksty religijne o charakterze<br />

polemicznym.<br />

Colegium Hosianum, Braniewo Foto: Lestat. Wikipedia.com<br />

25<br />

olljin tto alde och ózef rypucko har bedrivit forskning<br />

på raniewobibliotekets samlingar och dess historia ärskilt<br />

betydelsefullt är här professor rypuckos arbete<br />

nder årtionden studerade han biblioteket arolina edivivas<br />

samlingar och gjorde i ordning bibliografi ska register av dess<br />

polonica r gav han ut boken olonica vetera psalensia<br />

och ett inledande rekonstruktionsförsök av jesuitkollegiets<br />

samlingar från raniewo edan den tiden arbetade han med<br />

samlingen från raniewo egentligen ända fram till sin död<br />

an avslutade emellertid aldrig detta enorma arbete<br />

å dödsbädden överlämnade professor rypucko sina an<br />

teckningar och de för hand förberedda registren till profes<br />

sor ndrzej ils ggla och bad honom att sända materialet<br />

till ationalbiblioteket i arszawa enlighet med professor<br />

rypuckos vilja bildades en polsksvensk kommission som<br />

fortsatte arbetet med att katalogisera samlingen från raniewo<br />

januari presenterades boken e catalogue of the<br />

ook olle ion of the esuit ollege in raniewo held in<br />

the niversity ibrary in ppsala red ichal pandowski<br />

lawomir zyller på ationalbiblioteket i arszawa och där<br />

efter i april presenterades den på ett seminarium i arolina<br />

ediviva i ppsala fter seminariet kunde man titta på några<br />

exponat från raniewo bland annat två handskrivna inventa<br />

rieförteckningar över bibliotekssamlingen från raniewo en<br />

upprättad av de rättmätiga ägarna den andra nerskriven av<br />

svenskarna under det att de förberedde böckerna för transport<br />

över havet<br />

ollegium osianums bibliotek omfattade ungefär <br />

poster handskrifter inkunabler samt tryck n<br />

inledande tematisk analys tillåter en att konstatera att bibliote<br />

kets funktion syftade till att ge en klassisk och teologisk utbild<br />

ning ibliotekets mest omfattande avdelning är otvivelaktigt<br />

samlingen av texter av religiös och teologisk karaktär i fi nner<br />

här talrika exemplar av ibeln på grekiska latin och hebreiska<br />

den polske jesuitprästen akob ujeks översättning av ya<br />

testamentet till polska samt – vilket kan förvåna – er kleine<br />

atechismus artin uthers lilla katekes från töver<br />

denna för övrigt enda reformerta text vittnar samlingen om att<br />

det var ett katolskt bibliotek dess innehåll ingick också talrika<br />

samlingar av psalmer och predikningar samt olika sorters reli<br />

giösa texter av polemisk karaktär<br />

ästa avdelning på biblioteket består av skrifter avsedda<br />

för studier av klassiska språk huvudsakligen latin et fi nns<br />

ganska många listor över främmande ord lexikon läroböcker i<br />

grammatik samt klassiska författares texter vilka användes för<br />

att utveckla språk och retorikelevernas färdigheter n separat<br />

avdelning utgör böcker i matematik astronomi och kartografi <br />

ämnade för praktisk undervisning i matematik läran om him<br />

lakropparna samt litteratur om principerna för utformandet av<br />

kalendrar bibliotekets sista avdelning fi nner vi skrifter om<br />

medicin och om medicinalväxter samt musiknotationsmaterial<br />

ematiken på samlingarna i biblioteket från raniewo åter<br />

speglar den utbildningsmodell som tillämpades vid övergången<br />

mellan medeltid och renässans vilken bestod av två grundläg


gande undervisningsnivåer en lägre kallad trivium som om<br />

fattade studier i grammatik retorik och dialektik dialektiken<br />

uppfattades då som läran om det logiska tänkandet samt den<br />

högre guadrivium på vilken man undervisade i matematik<br />

geometri snarare mätning och enkel kartografi musik och<br />

astronomi<br />

et kan inte heller vara en överraskning att vi i klosterbiblio<br />

teket även fi nner många handböcker i medicin och i läran om<br />

medicinalväxter å talet var användningen av medicinal<br />

växter en mycket utbredd behandlingsmetod och förutom att<br />

i klostren samla litteratur inom detta område tillredde mun<br />

karna själva olika sorters läkemedel tinkturer dekokter salvor<br />

eteriska oljor<br />

boksamlingen från iblioteket i raniewo upptäcker vi en<br />

total avsaknad av skönlitteratur ämnad för läsning de klassiska<br />

författarnas verk användes till praktiska studier i grekiska och<br />

latin raniewosamlingarna fi nner vi inte heller några sce<br />

niska texter skrivna för de jesuitiska skolteatrarna<br />

är man läser katalogen över biblioteket från raniewo<br />

bekräftas till fullo tesen att det var ett skolbibliotek ollegiet<br />

gav en solid klassisk utbildning lärde ut i grekiska språket<br />

och latin kanhända även hebreiska förberedde eleverna för<br />

bibelstudier samt till att föra lärda resonemang på teman om<br />

tro levernas kunskap berikades av information från andra<br />

vetenskapsområden som fanns representerade i biblioteket till<br />

exempel den tidigare nämnda astronomin och detta bidrog till<br />

deras allmänbildning vilket stämde väl överens med dåtidens<br />

utbildningskanon<br />

tarbetandet av katalogen över raniewosamlingarna är en<br />

viktig händelse i kulturvärlden katalogen kommer inte bara<br />

att göra det möjligt för forskarna att bekanta sig närmare med<br />

bibliotekets innehåll den kommer i framtiden även vara en bas<br />

för forskning om europeiska bibliotek på talet bland vilka<br />

biblioteket ollegium osianum innehade en viktig plats ❖<br />

Noter<br />

1. Polonica är en term som betecknar föremål m. m som har med<br />

Polen eller polackerna att göra. ö. a<br />

2. Inkunabler är böcker tryckta före 1500. ö. a<br />

Ewa Teodorowicz-Hellman, professor i polska, Slaviska Institutionen<br />

vid Stockholms universitet. Studier i polsk och i tysk lologi. Har arbetat i<br />

Polen vid Jagiellonska universitetet och universitetet i Katowice.<br />

profesor w Instytucie Slawistyki Uniwersytetu Sztokholmskiego.<br />

Studiowała lologię polską i niemiecką. W Polsce pracowała w<br />

Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie i w Uniwersy tecie Śląskim w<br />

Katowicach.<br />

26<br />

Kolejny dział biblioteki to pisma przeznaczone do nauki<br />

języków klasycznych, głównie łaciny. Sporo jest tu list słówek,<br />

słowników, gramatyk oraz tekstów autorów klasycznych,<br />

które wykorzystywane były do kształcenia umiejętności<br />

językowych i retorycznych uczniów. Osobny dział stanowią<br />

ksiażki z zakresu matematyki, astronomii i kartografii,<br />

poświęcone praktycznej matematyce, nauce o ciałach niebieskich<br />

i literaturze o zasadach opracowywania kalendarzy. W ostatnim<br />

dziale biblioteki znajdujemy pisma medyczne i zielarskie oraz<br />

muzykalia.<br />

Tematyka zbiorów biblioteki z Braniewa odzwierciedla model<br />

edukacyjny stosowany na przełomie średniowiecza i odrodzenia,<br />

składający się z dwóch podstawowych stopni nauczania: niższego,<br />

zwanego trivium i obejmującego naukę gramatyki, retoryki<br />

i dialektyki (dialektykę pojmowano wówczas jako naukę<br />

logicznego myślenia), oraz wyższego guadrivium, którego zadaniem<br />

było nauczanie matematyki, geometrii (raczej pomiarów<br />

i prostej kartografi i), muzyki i astronomii.<br />

Nie może też być zaskoczeniem, że w bibliotece klasztornej<br />

znajdujemy również wiele podręczników z dziedziny medycyny<br />

i zielarstwa. Zielarstwo było w xvii wieku szeroko stosowaną<br />

metodą leczenia, a mnisi nie tylko zbierali w klasztorach literaturę<br />

na ten temat, ale i sami przygotowywali różnego rodzaju<br />

medykamenta: nalewki, wyciągi, maście, olejki.<br />

W księgozbiorze biblioteki z Braniewa zauważamy całkowity<br />

brak literatury pięknej przeznaczonej do czytania (utwory<br />

autorów klasycznych były wykorzystywane do praktycznej nauki<br />

greki i łaciny). Nie znajdujemy też w zbiorach braniewskich<br />

tekstów scenicznych, pisanych z myślą o szkolnych teatrach<br />

jezuickich.<br />

Lektura katalogu biblioteki z Braniewa w pełni potwierdza<br />

tezę, że była to biblioteka szkolna. Kolegium dawało solidne<br />

wykształcenie klasyczne, kształciło znajomość greki i łaciny<br />

(być może także hebrajskiego), przygotowywało do studiów<br />

Biblii i do prowadzenia dyskursu na tematy wiary. Wiadomości<br />

z innych, reprezentowanych w bibliotece dziedzin nauki, np. ze<br />

wspomnianej wcześniej astronomii, wzbogacały wiedzę uczniów<br />

i przyczyniały się do ich wykształcenia ogólnego, które zgodne<br />

było z ówczesnym kanonem edukacyjnym.<br />

Opracowanie katalogu zbiorów braniewskich jest ważnym<br />

wydarzeniem w świecie kultury: katalog nie tylko pozwoli<br />

badaczom zapoznać się bliżej z zawartością biblioteki, ale będzie<br />

również stanowić w przyszłości podstawę badań na temat xviiwiecznych<br />

bibliotek europejskich, wśród których biblioteka<br />

Collegium Hosianum zajmowała ważne miejsce. ❖


Szwedzkim szlakiem po Polsce...<br />

I svenska spår i Polen<br />

Wojciech Łygaś<br />

pierwszych dziewięciu miesiącach roku granicę polską<br />

przekroczyło ok tys turystów z krajów skandynawskich<br />

użą ich część stanowili zwedzi którzy coraz częściej<br />

decydują się na podróż do olski rzybywa grup objazdowych<br />

miłośników golfa gości uzdrowiskowych i młodzieży adal<br />

dużą popularnością cieszą się imprezy w ramach których turyści<br />

zwiedzają miasta i zabytki<br />

olska od roku utrzymywała żywe kontakty polityczne i<br />

kulturalne ze zwecją ządy azów w olsce a potem wielka<br />

wojna północna zostawiły trwałe ślady w pamięci obu narodów<br />

a terenie olski istnieje nadal wiele miejsc zabytków i obiektów<br />

które związane są z tamtą epoką apraszam na krótką wycieczkę<br />

do przeszłości<br />

roku państwa skandynawskie utworzyły nię almarską<br />

a jej czele stanął król ryk omorski o kilkudziesięciu latach<br />

rządów ustąpił z tronu przeniósł się na otlandię gdzie zajmował<br />

się korsarstwem a potem osiadł w arłowie marł w roku<br />

i został pochowany w miejscowym kościele ozostał po nim<br />

niewielki zamek ryk jest jedynym królem skandynawskim<br />

pochowanym poza kandynawią<br />

roku przybył do olski inny król zwecji arl nutsson<br />

onde onfl ikt z hrystianem i i duchowieństwem szwedzkim<br />

zmusił go do opuszczenia kraju rzez siedem lat przebywał<br />

w ucku i dańsku a w roku powrócił do zwecji gdzie<br />

po raz drugi zasiadł na tronie onde udzielił pożyczki fi nansowej<br />

azimierzowi agiellończykowi która posłużyła polskiemu<br />

królowi do wykupu kilku zamków krzyżackich – w tym<br />

alborka – od ich załóg którym rzyżacy nie mogli wypłacić<br />

obiecanego żołdu<br />

ogata w pamiątki szwedzkie jest katedra w liwie prócz<br />

słynnej ali pokoju w której olska i zwecja w roku<br />

podpisały traktat kończący okres potopu szwedzkiego znajdziemy<br />

tam jeszcze baldachim królowej szwedzkiej rystyny dar dla<br />

cystersów oliwskich obraz ygmunta azy namalowany przez<br />

ermanna ahna na początku xvii wieku król był przez wiele<br />

lat szczodrym donatorem dla kościoła i zakonu a także ołtarz św<br />

ntoniego ufundowany w roku przez wdowę po zmarłym<br />

zwedzie er riksson zwany z łacińska etrus rici othus<br />

przez lat pracował dla mnichów jako wójt i za swe zasługi dla<br />

zakonu został pochowany na terenie katedry<br />

27<br />

nder de första nio månaderna år passerade ca <br />

skandinaviska turister den polska gränsen n stor del var<br />

svenskar som allt oftare beslutar sig för att resa till olen et<br />

kommer grupper med rundresenärer golfälskare kurortsgäster<br />

och ungdomar opulära är fortfarande arrangemang med be<br />

sök i städer och rundvandringar bland minnesmärken<br />

nda sedan har olen haft livliga politiska och kul<br />

turella kontakter med verige asatiden och därefter det<br />

stora nor diska kriget har lämnat bestående spår i båda folkens<br />

minne olen fi nns fortfarande många platser minnesmärken<br />

och föremål som är förbundna med den epoken älkomna på<br />

en kort utfl ykt till det förfl utna<br />

r bildade de tre skandinaviska länderna<br />

almarunionen rik av ommern kröntes till kung fter att<br />

ha regerat i några tiotal år avsattes han från tronen och fl yttade<br />

till otland där han ägnade sig åt sjöröveri och därefter slog<br />

han sig ner i arłowo an dog år och begravdes i en lokal<br />

kyrka tt litet slott fi nns kvar efter honom rik är den enda<br />

skandinaviska kungen som är begravd utanför kandinavien<br />

r kom en annan svensk kung arl nutsson onde till<br />

olen n konfl ikt med ristian och det svenska prästerskapet<br />

hade tvingat honom att lämna landet nder sju år vistades han<br />

i uck och dansk och år återvände han till verige där<br />

han för andra gången besteg tronen onde beviljade ett lån till<br />

azimierz agiellończyk ett lån som den polske kungen använ<br />

de till att köpa tillbaka några slott från yska orden däribland<br />

borgen i albork från deras besättning vilka yska orden inte<br />

hade kunna betala den utlovade solden<br />

ik på svenska minnessaker är katedralen i liwa örutom<br />

den berömda redssalen där olen och verige slöt ett freds<br />

fördrag som avslutade det krig som i olen går under benäm<br />

ningen den svenska syndafl oden fi nner vi även den svenska<br />

drottningen ristinas baldakin en gåva till cisterciensmun<br />

karna i liwa en tavla föreställande igismund asa målad<br />

av ermann ahn i början av talet kungen var under<br />

många år en givmild donator till kyrkan och munkorden och<br />

även ntonius remitens altare donerat av en änka efter<br />

en svensk er riksson känd på latin som etrus rici othus<br />

arbetade för munkarna som byfogde under fyrtio år och för sina<br />

insatser åt munkorden begravdes han vid katedralen


ariakyrkan i dansk är inte mindre rik på minnessaker av<br />

detta slag ram till slutet på talet utgjordes huvudin<br />

gången till kyrkan av t lovs kapell och uppstod i början av<br />

talet på initiativ av skandinaviska köpmän som på den<br />

tiden skapade sitt gille i staden vid otława apellet tillsam<br />

mans med all inredning brann ner i mars ör närvarande<br />

hänger där den så kallade arl s klocka en svenske<br />

kungen fi ck den i gåva av arvas borgare när han år räd<br />

dade dem från ryssarna som hade omringat staden ans <br />

soldater krossade trefaldigt den ryska armén som var större och<br />

tsar eter blev tvungen att ta till fl ykten<br />

ariakyrkan begravdes på talet svenska protestan<br />

ter – politiska fl yktingar som efter slaget vid tångebro var<br />

tvungna att lämna verige ver ingången till kapellet fi nns<br />

ett vackert epitafi um över ätten yllenstierna känd i dansk<br />

som uldenstern kapellet vilar bland andra ohan ilsson<br />

yllenstierna ustav rahe och rvid tenbock kyrkans si<br />

doskepp fi nner vi ett annat epitafi um till minne av öran osse<br />

an var ledare för en grupp politiska fl yktingar och en av dem<br />

som under rättegången i inköping dömdes till döden an<br />

undkom dock inköpings blodbad eftersom han benådades<br />

av domstolen an vilar också i ariakyrkan<br />

ågra hundra meter från ariakyrkan står irgittakyrkan<br />

v de forna klosterbyggnaderna ett manligt och ett kvinnligt<br />

kloster återstår bara själva kyrkan som i det protestantiska<br />

dansk var en av få katolska kyrkor irgittaklostret uppstod i<br />

slutet talet och var det andra klostret uppkallat efter heliga<br />

irgitta utanför verige umera kan man bese en vacker tavla<br />

av heliga irgitta målad på talet av ermann ahn samt<br />

ett epitafi um över eata parre on var hustru till abriel<br />

osse son till öran osse abriel rövade bort henne från ett<br />

Gdańsk<br />

28<br />

ie mniej bogaty w tego typu pamiątki jest kościół mariacki w<br />

dańsku łówne wejście do kościoła do końca xvii wieku było<br />

kaplicą pod wezwaniem św lafa owstała ona na początku xv<br />

wieku z inicjatywy kupców skandynawskich którzy utworzyli<br />

w tamtym okresie swój cech w grodzie nad otławą aplica<br />

spłonęła wraz z wyposażeniem w marcu roku becnie<br />

wisi w niej tzw dzwon arola xii ról zwecji otrzymał go<br />

w podarunku od mieszczan arwy kiedy w roku ocalił<br />

ich przed oblegającymi miasto osjanami ego tys żołnierzy<br />

rozbiło trzykrotnie większą armię rosyjską a car iotr i musiał<br />

salwować się ucieczką<br />

kościele mariackim chowano w xvii wieku zwedów<br />

wyznania protestanckiego – uchodźców politycznych którzy po<br />

bitwie pod tangebro musieli wyjechać ze zwecji ad wejściem<br />

do kaplicy znajduje się piękne epitafi um rodu yllenstierna<br />

znanego w dańsku jako uldenstern kaplicy spoczywają<br />

min ohan ilsson yllenstierna ustav rahe i rvid<br />

tenbock bocznej nawie kościoła odnajdujemy drugie<br />

epitafi um ku pamięci örana osse ył on przywódcą grupy<br />

uchodźców politycznych w dańsku jednym z tych których w<br />

czasie procesu w inköping skazano na śmierć niknął jednak<br />

krwawej łaźni w inköping ponieważ został ułaskawiony przez<br />

sąd n też spoczął po śmierci w kościele pod wezwaniem n m p <br />

ilkaset metrów od kościoła mariackiego stoi kościół św<br />

rygidy dawnego kompleksu dwóch klasztorów męskiego<br />

i żeńskiego pozostał tylko sam kościół który w protestanckim<br />

dańsku był jednym z niewielu kościołów katolickich espół<br />

klasztorny św rygidy powstał pod koniec xiv w w i był drugim<br />

takim zespołem pod wezwaniem św rygidy poza zwecją<br />

becnie można w nim oglądać piękny obraz św rygidy<br />

namalowany w xvii wieku przez ermanna ahna oraz<br />

Foto: Anna Bidakowska


epitafi um eaty parre yła ona żoną abriela osse syna<br />

örana osse abriel porwał ją z klasztoru w hełmnie i spro<br />

wadził do dańska iestety los okrutnie ich potraktował<br />

pierwsza ich córka zmarła w wieku kilku lat a w czasie drugiego<br />

porodu zmarła zarówno eata jak i niemowlę bie pochowane<br />

są w podziemiach kościoła bok nich spoczywa abriel który<br />

złamany tym nieszczęściem zmarł kilka lat później<br />

a terenie omorza jest jeszcze wiele innych miejsc związanych<br />

historycznie ze zwecją e romborku w roku zmarł nowy<br />

kanclerz zwecji rik xenstierna raniewie na przełomie<br />

xvi i xvii wieku do kolegium jezuickiego uczęszczało prawie<br />

studentów ze zwecji w tym słynny ohannes essenius<br />

klasztorze kartuzów koło dańska pochowano w roku<br />

rika rahe który musiał uciekać ze zwecji z powodu sympatii<br />

politycznych dla ygmunta iii azy oczątkowo osiadł w mę<br />

skim zakonie św rygidy w dańsku ale ostatecznie dokonał<br />

żywota wśród kartuzów ztumska ieś i tare ole to dwie<br />

miejscowości gdzie w i roku zwedzi i olacy podpisali<br />

zawieszenie broni kończące wojnę w rusach<br />

iekawa jest historia zamku w alborku a niezdobyta w śre d<br />

niowieczu twierdza ma swoje specjalne miejsce w historii stosunków<br />

polskoszwedzkich roku została zdobyta przez wojska<br />

szwedzkie dowodzone przez ustawa rikssona tenbocka <br />

lat później zamek zdobył jego syn ustaw tto tenbock a <br />

lat później namiestnikiem na zamku został syn ustawa tto –<br />

agnus tenbock który wraz z arolem xii pustoszył olskę<br />

Foto: Wikipedia<br />

ierując się dalej na południe docieramy na ujawy o też<br />

szwedzk ie miejsce a początku xvii wieku w rodnicy<br />

i olubiuobrzyniu mieszkała szwedz ka księżniczka nna<br />

azówna – siostra ygmunta azy mar ła w roku a lat<br />

później pochowano ją w kościele mariackim w oruniu<br />

aszą podróż szwedzkim szlakiem moglibyśmy kontynuować<br />

dalej na połu dnie odwiedzając arszawę zęstochowę raków<br />

ylsk czy ieszyn o już jednak temat na kolejny artykuł ❖<br />

29<br />

Malbork<br />

Foto: www.zamkigotyckie.org.pl<br />

kloster i hełmno och tog henne till dansk yvärr behand<br />

lade ödet dem grymt deras första dotter dog vid några års ålder<br />

och under nästa förlossning dog både eata och barnet ägge<br />

fi nns begravda i en krypta i kyrkan redvid dem vilar abriel<br />

som nedbruten av sorg dog ett par år senare<br />

ommern fi nns många andra platser som är historiskt<br />

förbundna med verige rombork dog år veriges nye<br />

rikskansler rik xenstierna rån slutet av talet fram<br />

till början av talet gick nästan studenter från verige<br />

på jesuitkollegiet i raniewo däribland den berömde ohannes<br />

essenius ett kartusiankloster utanför dansk begravdes år<br />

rik rahe som var tvungen att fl y från verige på grund<br />

av sina politiska sympatier för igismund iii asa ill en början<br />

slog han sig ner i det manliga irgittaklostret i dansk men<br />

slutade sina dagar bland kartusianerna ztumska ieś och<br />

tare ole är två orter där svenskar och polacker år och<br />

skrev under det vapenstillestånd som avslutade kriget i<br />

reussen<br />

ntressant är alborkborgens historia enna fästning som<br />

under medeltiden var ointaglig har sin speciella plats i historien<br />

kring de svenskpolska förbindelserna r erövrades den av<br />

svenska armén under rik ustafsson tenbocks befäl rettio<br />

år senare erövrades borgen av hans son ustaf tto tenbock<br />

och sextio år senare blev ustaf ttos son agnus tenbock<br />

som tillsammans med arl xii ödelade olen ståthållare på<br />

borgen<br />

m man styr vidare mot söder kommer man till ujawy et<br />

är också en svensk plats början av talet bodde den<br />

svenska prinsessan nna asa – syster till igismund asa – i<br />

rodnica och olubobrzyń on dog och elva år senare<br />

begraves hon i ariakyrkan i oruń <br />

i skulle kunna fortsätta vår resa i svenska spår längre sö<br />

derut och besöka arszawa zęstochowa raków ylsk eller<br />

ieszyn en det får bli ämne för nästa artikel ❖<br />

Wojciech Łygaś, studier i skandinavistik i Gdanski Universitetet, författare,<br />

journalist och översättare av bl a “Ofredsår”, “Poltava” och “Oövervinnerlige”<br />

av Peter Englund.<br />

skandynawista, absolwent Uniwersytetu Gdańskiego, pisarz, dziennikarz,<br />

tłumacz.<br />

Przełożył m. in. Petera Englunda „Lata wojen”, „Połtawa” i „Niezwyciężony”.


Szwecja kształci lekarzy na cudzy koszt<br />

Sverige utbildar läkare<br />

på andras bekostnad<br />

Wielu młodych zwedów który chcą zostać lekarzami<br />

musi wyjechać za granicę tudiują tam na koszt<br />

podatnika innego kraju albo na swój własny swoim<br />

kraju szanse na dostanie się na studia medyczne – bezpłatne jak<br />

wszystkie inne publiczne studia – mają bowiem bardzo nikłe<br />

otyczy to nawet tych którzy na świade wie ukończenia liceum<br />

mają wyłącznie najwyższe oceny ze wszystkich przedmiotów<br />

zwecji jak wiadomo egzaminów wstępnych na studia nie<br />

ma astępuje je konkurs świade w a medycynę już od wielu<br />

lat zgłasza się więcej kandydatów z najwyższymi ocenami niż<br />

szwedzkie uczelnie medyczne mają miejsc rzyszłych lekarzy<br />

wybiera się więc przez losowanie<br />

rymusi którzy nie mieli szczęścia w losowaniu wyjeżdżają<br />

do sąsiedniej anii gdzie podobnie jak w zwecji studia są dla<br />

kandynawów bezpłatne roku studiowało tam <br />

zwedów la porównania we wszystkich szwedzkich uczelniach<br />

a zwecja ma dwa razy więcej mieszkańców niż ania miejsc na<br />

medycynie jest zaledwie ierpliwość uńczyków zaczna się<br />

już jednak wyczerpywać<br />

zwedzi wybierają więc coraz cześciej olskę utaj za całe<br />

studia płacą kr ieniądze te mogą pożyczyć z csn<br />

roku studiowało w olsce medycynę zwedów<br />

głównie w arszawie rocławiu i rakowie jörn retman<br />

z dalekiej szwedzkiej północy po trzykrotnych nieudanych<br />

próbach podjęcia studiów medycznych w zwecji zdecydował<br />

się na rocław cio osobowej grupie w której studiuje<br />

jest ciu zwedów ożyczka państwowa starczy mu – na<br />

pierwszym roku który jest najdroższy – tylko na opłacenie<br />

czesnego a życie będzie musiał pieniądze dostać a ściśle<br />

mówiąc pożyczyć od rodziców u jest świetnie – mówi jednak<br />

jörn w rozmowie z dn omimo że studia są ułożone zupełnie<br />

inaczej niż w zwecji oza anatomią chemią i biologią uczy się<br />

również historii medycyny psychologii łaciny historii i polskiego<br />

jörn złożył ponownie papiery na studia medyczne w zwecji ale<br />

po kilku miesiącach w olsce mówi jeśli mnie nawet przyjmą<br />

będę się bardzo zastanawiał czy w ogóle chcę tam studiować<br />

utaj wszystko jest zupełnie inne trochę staroświeckie np<br />

ceremonia inauguracyjna podczas której składa się przysięgę że<br />

będzie się przestrzegało uczelnianych reguł ale uczy się człowiek<br />

tutaj rzeczywiście wszystkiego co jest potrzebne<br />

30<br />

Många svenska ungdomar som vill bli läkare tvingas åka<br />

utomlands är får de bekosta studierna själva eller stu<br />

dera på bekostnad av landets skattebetalare hansen<br />

att komma in på läkarlinjen i verige för att i likhet med andra<br />

högre utbildningar kunna studera avgiftsfritt är försvinnande li<br />

ten etta gäller även dem som i sitt avgångsbetyg från gymnasiet<br />

kan visa upp högsta betyg i varje ämne<br />

verige förekommer som bekant inte inträdesprov till högre<br />

utbildningar stället konkurrerar studenterna med avgångsbe<br />

tygen från gymnasiet äkarlinjen söks sedan många år av långt<br />

fl era studenter med högsta avgångsbetyg än vad det fi nns platser<br />

ramtidens läkare väljs följaktligen ut med hjälp av lottning<br />

ursettor som haft otur med lottningen åker till grannlandet<br />

anmark där studier för skandinaver är liksom i verige kost<br />

nadsfria studerade svenska medicinstudenter i an<br />

mark ör att få rätt proportioner – i verige som har dubbelt<br />

så många invånare fi nns det endast platser på läkarutbild<br />

ningen anskarnas tålamod har börjat tryta<br />

venskarna väljer därför allt oftare olen ör studierna betalar<br />

de där kr som de kan låna från csn<br />

studerade svenskar medicin i olen huvudsakligen<br />

i arszawa roclaw och rakow fter tre misslyckade försök<br />

att komma in på läkarlinjen i verige valde jörn retman från<br />

orrbotten att studera i roclaw i en grupp av utländska<br />

studenter varav svenskar tudielånet räcker under det första<br />

och dyraste året till skolavgiften ör att klara levnadsomkostna<br />

derna är han tvungen att låna från föräldrarna – et är jättebra<br />

här säger han ändå i en dnintervju – ven om jag har förstått<br />

att läkarutbildningen här är upplagd på ett helt annat sätt än i<br />

verige örutom anatomi kemi och biologi studerar han också<br />

medicinhistoria psykologi latin historia och polska jörn har<br />

förnyat sin ansökan i verige men efter några månader i olen<br />

säger han<br />

– ven om jag kommer in är jag inte säker å att jag vill gå där<br />

är är allting annorlunda lite gammalmodigt tex invignings<br />

ceremonin under vilken man avlägger ed att efterleva skolans<br />

reglemente men här lär man sig verkligen allt som man behöver<br />

lära<br />

ag vänder mig till erese allqvister fp politiskt sakkunnig<br />

på ögskole och forskningspolitiska enheten vid tbildningsde<br />

partement och undrar om det är eller har varit medveten


erese allqvister fp wiceszef gabinetu ministra oświaty<br />

na moje pytanie czy jest albo dotychczas było świadomą<br />

polityką szwedzkiego rządu kształcić swoich lekarzy na koszt<br />

innych państw jak ania albo na koszt ich samych odpowiada<br />

zdecydowanie że nie<br />

czywiście że tak – twierdzi ritta ergseth ekspert z arządu<br />

zkół yższych ögskoleverket o polityczna decyzja to rząd<br />

decyduje ile będzie miejsc d wielu lat sygnalizujemy rządowi<br />

że miejsc na medycynie jest zdecydowanie za mało – mówi las<br />

no rikholm dyrektor z arządu zkół yższych le my nie<br />

jesteśmy politykami tylko urzędnikami dostarczającymi rządowi<br />

ekspertyz i danych a później reali zującymi podejmowane przez<br />

rząd decyzje<br />

roku wydano w zwecji legitymacji lekarskich<br />

lekarzom wykształconym za granicą dla lekarzy wykształconych<br />

w jest to automatyczne i tylko legitymacji lekarzom<br />

którzy studiowali w zwecji<br />

erese allqvister mówi że w propozycji budżetowej postuluje<br />

się zwiększenie liczby miejsc na studiach o kspertyza<br />

arządu zkół yższych wykazuje że aby utrzymać w roku<br />

taką samą liczbę lekarzy na głowę ludności jak obecnie<br />

należy tworzyć rocznie nowych miejsc na medycynie <br />

rzeczywistości w przyszłym roku przybędą najwyżej miejsca<br />

ie ma pieniędzy na więcej edno miejsce na medycynie <br />

roku studiów kosztuje ponad mln koron<br />

eśli młodzi zwedzi wyjeżdżają do olski i płacą tam za studia<br />

to dlaczego nie wprowadzić płatnych studiów medycznych w<br />

zwecji – pytam erese allqvister o absolutnie sprzeczne<br />

z naszymi zasadami – odpowiada kategorycznie allqvister<br />

y w zwecji uważamy że prawo do wykształcenia ma każdy<br />

niezależnie od grubości portfela le – nalegam – dzisiaj prawie<br />

trzystu zwedów tylko w olsce<br />

31<br />

politik från veriges sida att utbilda sina läkare på andra länders<br />

bekostnad som anmarks eller på studenternas egen bekostnad<br />

– ej svarar hon bestämt<br />

– aturligtvis är det så konstaterar ritta ergseth expert på<br />

ögskoleverket – eslutet är politiskt det är regeringen som<br />

bestämmer antalet platser – i har under många år påtalat för<br />

regeringen att det fi nns alldeles för få platser på läkarlinjen säger<br />

las no rikholm avdelningschef på ögskoleverkets utvär<br />

deringsavdelning en vi är inga politiker utan tjänstemän som<br />

förser regeringen med expertis och underlag och sedan verkställer<br />

regeringens beslut<br />

nder utfärdades läkarlegitimationer till läkare<br />

utbildade utomlands läkare utbildade inom eu erhåller legiti<br />

mation automatiskt efter ansökan till ocialstyrelsen och endast<br />

legitimationer till läkare med svenska läkarexamen<br />

nligt erese allqvister har man i budgetpropositionen pla<br />

nerat för en ökning med utbildningsplatser ögskoleverkets<br />

prognos förutspår att om verige ska ligga på samma nivå<br />

av antal läkare per invånare som idag behöver man skapa nya<br />

platser varje år verkligheten tillkommer under nästa år endast<br />

nya platser på landets läkarutbildningar et fi nns inte pengar<br />

till fl era n utbildningsplats på läkarlinjen år kostar över<br />

miljon kronor<br />

– m svenska studenter reser till olen och betalar där för sina<br />

studier varför då inte införa avgiftsbelagda läkarstudier i verige<br />

frågar jag erese allqvister – et strider helt mot våra princi<br />

per svarar erese allqvister bestämt verige anser vi att alla<br />

ska ha rätt till utbildning oavsett plånbokens tjocklek – en<br />

invänder jag bara i olen fi nns det redan idag nästan svenska<br />

studenter som uppfyller alla behörighetskraven och som betalar<br />

dyrt för sina studier eftersom det inte fi nns tillräckligt med platser<br />

på svenska universitet arför


– i kan inte förbjuda någon att studera utomlands svarar<br />

allqvister<br />

– kronor är mycket pengar för en student men inte för<br />

en läkare säger essy cillion från tockholm som studerar<br />

ärde året på edicinakademin i arszawa ag tänker förstås<br />

inte på läkare i olen en ingen av mina studiekamrater planerar<br />

att arbeta i olen n så länge har vi det mycket bra här utbild<br />

ningen håller hög nivå och det är en skön stämning men efter<br />

studierna åker jag till orge där läkare tjänar ännu bättre än i<br />

verige så jag har snart tjänat ihop till att betala tillbaka lånet<br />

edan åker jag till usa för att få specialistkompetens<br />

vdelningen för psykologi vid arszawas niversitet erbjuder<br />

utländska studenter studier på engelska tefan från tockholm<br />

som tillsammans med ytterligare två studenter utmärkt sig med<br />

bästa inträdesprov berättar för sp – är jag började i den<br />

engelskspråkiga gruppen var vi stycken varav svenskar<br />

fter ett år har några fallit ifrån men vi är svenskar kvar och<br />

utgör den största nationalitetsgruppen på min avdelning<br />

trax före euutvidgningen myntade svenska politiker begrep<br />

pet social turism för att skrämma väljare et förutspåddes<br />

massinvandring av östeuropéer mest polacker som skulle över<br />

svämma verige för att här leva gott på bidrag dag konstaterar<br />

svenska kommentatorer att farhågorna inte besannades på långt<br />

när äremot reser svenskar för att utbilda sig i olen em ska<br />

nu skrämmas med medicinsk turism frågar agens yheters<br />

reporter ironiskt ❖<br />

Inbjudan till studier i Polen<br />

bigniew idakowski<br />

I juni i år öppnades en ny engelskspråkig internetportal med<br />

syfte att presentera polska utbildningscentra utomlands, uppmuntra<br />

utländska studenter att stu dera i Polen och hjälpa dem<br />

att välja inriktning och lärosäte.<br />

Internetportalen www.studyinpoland.pl<br />

innehåller det bredaste utbudet av ständigt uppdaterad information<br />

om högskolor i Polen. Det är också det enda platsen på nätet där<br />

Polen presenteras för utländska studenter på ett samordnat sätt.<br />

Portalen utgör en viktig del av progra mmet ”Study in Poland” som<br />

genomförts sedan maj 2005 av Utbildningsstiftelsen ”Perspektiv”<br />

och Rektorskonferensen för Polska Högskolor ☛ fort. sid. 39<br />

32<br />

płaci ciężkie pieniądze za studia bo nie ma dla nich miejsca w<br />

uczelniach szwedzkich mimo że spełniają wszystkie wymagania<br />

laczego<br />

ikomu nie możemy zabronić wyjazdu za granicę na studia<br />

– odpowiada allqvister<br />

koron to ciężkie pieniądze dla studenta ale nie dla<br />

lekarza – mówi essy cillion ze ztokholmu studentka<br />

czwartego roku kademii edycznej w arszawie czywiście<br />

nie mam na myśli lekarza w olsce le nikt z moich znajomych ze<br />

studiów nie zamierza pracować w olsce óki co jest nam tutaj<br />

świetnie studia są na wysokim poziomie atmosfera wspaniała<br />

ale po studiach jadę do orwegii a tam lekarze zarabiają jeszcze<br />

więcej niż w zwecji więc się natychmiast odkuję i pożyczkę<br />

spłacę bardzo szybko później pojadę do tanów robić<br />

specjalizację<br />

ydział sychologii niwersytetu arszawskiego prowadzi<br />

anglojęzyczne studia dla cudzoziemców tefan ze ztokholmu<br />

– jeden z trzech studentów wyróżnionych za najlepiej zdany<br />

egza min wstępny – opowiada sp w roku razem ze<br />

mną rozpoczęło studia w anglojęzycznej grupie osób<br />

w tym zwedów zisiaj po roku część studentów się<br />

wykruszyła zwedów jest i stanowią dalej największą grupę<br />

narodowościową wśród cudzoziemców na moim wydziale<br />

uż przed ostatnim rozszerzeniem ue politycy szwedzcy wy<br />

myślili pojęcie turystyki socjalnej i straszyli nim wyborców<br />

ordy wschodnioeuropejczyków głównie olaków miały<br />

zalewać zwecję by żyć tutaj wygodnie z socjalnych zasiłków<br />

zwedzcy komentatorzy podkreślają że zjawisko takie nie wys<br />

tąpiło w najmniejszym stopniu a to zwedzi jadą do olski po<br />

naukę to kogo będzie teraz straszył turystyką medyczną –<br />

pytał szyderczo komentator dziennika agens yheter ❖<br />

Zaproszenie na studia w Polsce<br />

bigniew idakowski<br />

W czerwcu br. uruchomiony został anglo języczny portal internetowy<br />

www.studyinpoland.pl,<br />

mający na celu promocję polskich uczelni za granicą, zachęcanie<br />

obcokrajowców do studiowania w Polsce oraz pomaganie im w<br />

wyborze kierunku studiów i uczelni.<br />

Plat forma internetowa www.studyinpoland.pl posiada najbogatszy<br />

zbiór aktualizowanych na bieżąco informacji o polskich<br />

uczelniach wyż szych. Jest to zarazem jedyne miejsce w inter necie,<br />

gdzie Polska prezentowana jest w zintegrowany sposób zagranicznym<br />

studentom.<br />

☛ cd. na str. 39


Agnes Franzén<br />

Bałtyk<br />

Mamo,<br />

stoję z nogami po przeciwnych stronach Bałtyku.<br />

Stać w rozkroku ponad granicami daje stabilność, mówią.<br />

Ale nieraz zakołyszę się.<br />

Wtedy wwiercam stopę głębiej<br />

w twój pierwszy ślad,<br />

ten na polskiej ziemi.<br />

Moja stopa nie pasuje dokładnie. Ale wokół jest gleba<br />

wilgotna, zwarta i ciepła.<br />

Kiedy robi się ciężko przenoszę ciężar na drugą nogę,<br />

co stoi wwiercona w szwedzką ziemię.<br />

Tu urodził się tata,<br />

i ja.<br />

Tu mogę stać nawet na jednej nodze,<br />

choć oczywiście czasem tracę równowagę.<br />

Wydeptuję jego ślady i innych, i twoje.<br />

W końcu stają się moimi własnymi.<br />

Stale kołyszę się nad Bałtykiem<br />

z jednej nogi<br />

na drugą.<br />

A razem ze mną mowa,<br />

walcuje po twoim języku,<br />

po jego języku.<br />

Moich dwóch językach.<br />

Przyjemnie mi, kiedy się kołyszę.<br />

Pode mną pluszcze morze<br />

Gdzie fale się łamią przepływają granice.<br />

❧<br />

33<br />

Östersjön<br />

amma<br />

jag står med ett ben på var sida om stersjön<br />

tt stå bredbent över gränser ger stadga sägs det<br />

en ibland svajar jag till<br />

å borrar jag ner foten djupare<br />

i ditt första fotavtryck<br />

det som fi nns i den polska jorden<br />

in fot passar inte perfekt en runt den är myllan<br />

fuktig tät och varm<br />

är det blir tungt fl yttar jag över tyngden till mitt andra ben<br />

det som står nerborrat i svensk jord<br />

är föddes pappa<br />

också jag<br />

är kan jag till och med stå på ett ben<br />

men visst tappar jag balansen då och då<br />

ag trampar runt i hans och i andras och i dina fotavtryck<br />

ill slut blir de mina egna<br />

tändigt stampar jag över stersjön<br />

från ena foten<br />

till den andra<br />

ch tungan följer med<br />

valsar på ditt språk<br />

på hans språk<br />

ina två språk<br />

ag trivs när jag vaggar<br />

nder mig skvalpar havet<br />

är vågorna bryter fl yter igenom gränser


Przekroczyć drugą granicę...<br />

życie codzienne i artystyczne Y vardag & kulturevenemang<br />

Andrzej<br />

Olkiewicz,<br />

Konsten att<br />

vara invandare,<br />

Genista Förlag<br />

2008<br />

W ostatnich latach<br />

ukazało się<br />

sporo książek,<br />

które można<br />

zaliczyć do tzw.<br />

”literatury emigracyjnej”.<br />

Co jednak ukrywa się pod tym<br />

określeniem? Czy jest to literatura dla<br />

emigrantów? Czy może literatura pisana<br />

przez emigrantów mieszkających w<br />

Szwecji i piszących po szwedzku?<br />

Pytanie to nie jest bez znaczenia: fala<br />

emigracji wzrasta w Szwecji nieprzerwanie<br />

od zakończenia drugiej wojny<br />

światowej, obejmując w różnych okresach<br />

różne grupy narodościowe. Na temat losu<br />

emigrantów i poszukiwania przez nich<br />

tożsamości w nowym kraju napisano wiele.<br />

Do najbardziej znanych pisarzy w tym<br />

kontekście należy niewątpliwie Theodor<br />

Kallifatides, który często określany jest mianem<br />

„pisarza emigracyjnego” lub pisarza<br />

„grecko-szwedzkiego”. Sam Kallifatides<br />

niejednokrotnie i w różnych sytuacjach<br />

podkreślał, że pragnie być uważany<br />

wyłącznie za pisarza szwedzkiego.<br />

Niełatwo jednak zmyć z siebie piętno<br />

„emigranta”. Nie wystarczy pisać po<br />

szwedzku i w granicach tego państwa.<br />

Wymownym tego przykładem jest<br />

Zbigniew Kuklarz, urodzony i wychowany<br />

w Szwecji. Przed trzema laty debiutował<br />

on powieścią pt. Hjälp jag heter Zbigniew<br />

(Na Na pomoc! Nazywam się Zbigniew). Zbigniew W swo jej<br />

książce daje on sugestywny obraz zderzenia<br />

się dwóch tożsamości: polskiej i szwedzkiej.<br />

Mimo, że Kuklarz dobrze zakorzeniony<br />

jest w społeczeństwie szwedzkim, w<br />

każ dej niemal recenzji podkreślano jego<br />

emigranckie pochodzenie. Na szczęście<br />

zaoszczędzono mu określenia „egzotyczny<br />

ptak”, które nierzadko przypada w udziale<br />

pisarzom emigracyjnym, jak to było w przypadku<br />

chociażby Theodora Kallifatidesa<br />

czy szwedzkiej pisarki polskiego pochodzenia<br />

– Rity Tornborg - mimo że powieści<br />

obojga tych pisarzy napisane są w języku<br />

szwedzkim.<br />

Andrzej Olkiewicz nie napisał powieści<br />

lecz interkulturowy przewodnik-podręcznik<br />

dla tych wszystkich, którzy mieszkają<br />

lub zamierzają osiedlić się w innym kraju.<br />

Autor opuścił Polskę jako 19-latek w 1957<br />

roku, w ucieczce przed komunistyczną<br />

dyktaturą. Mieszkał potem tymczasowo<br />

w różnych krajach: początkowo w Danii,<br />

później w Szwecji, ale także – w związku ze<br />

swoją pracą geologa – w Arabii Saudyjskiej<br />

i w Abu Dhabi. Wszystkie te kontakty<br />

z obcymi kulturami i ludźmi z różnych<br />

stron świata tworzą barwne tło dla jego<br />

re eksji nad różnymi aspektami życia na<br />

obczyźnie.<br />

„Na każdego emigranta czekają dwie granice.<br />

Pierwsza z nich, to granica polityczna,<br />

jaką przekraczamy opuszczając swoją<br />

ojczyznę; druga z nich, to granica psychologiczna.<br />

Przekraczamy ją w momencie,<br />

gdy podejmujemy decyzję zbliżenia<br />

do nowego kraju ze zrozumieniem i<br />

ak ceptacją”, pisze Olkiewicz. Olkiewicz jest<br />

zaskakująco szczery w swoich komentarzach<br />

na ten temat, nie oszczędza też bynajmniej<br />

samego siebie: ”W trakcie mojej<br />

egzystencji emigranta popełniłem chyba<br />

większość możliwych błędów, jakie mogą<br />

stać się udziałem człowieka osiedlającego<br />

się w obcym kraju” – przyznaje otwarcie.<br />

W dzisiejszej Szwecji używa się często<br />

pojęcia „zderzenie” czy „kolizja kultur”.<br />

Mimo nie malejącej od lat fali imigra cji,<br />

kultura szwedzka nadal jest bardzo jednorodna<br />

i trudna do przeniknięcia dla<br />

34<br />

osób z zewnątrz. W ostatecznym przypadku<br />

i tak największą siłę przebicia<br />

ma to, co rdzennie szwedzkie. Stąd<br />

ważna jest znajomość szwedzkich kodów<br />

społecznych, czy – inaczej mówiąc<br />

– znajomość społecznego „puzzla”, jak<br />

Olkiewicz określa owe reguły społecznej<br />

gry.<br />

„Gdyby dane nam było żyć w otwartym,<br />

bezkon iktowym społeczeństwie, książka<br />

ta byłaby całkowicie zbędna” – pisze<br />

Olkiewicz. W obecnej sytuacji spełnia ona<br />

jednak ważną rolę w toczącej się aktualnie<br />

debacie na temat społecznej integracji.<br />

Stąd też powinna zostać przeczytana<br />

zarówno przez imigrantów, jak i przez<br />

Szwedów – właśnie jako przewodnik w<br />

na by waniu wiedzy na temat wzajemnego<br />

zrozumienia, wykraczającego daleko poza<br />

granice danych krajów, zarówno te rzeczywiste,<br />

jak i te istniejące w nas samych.<br />

Pamiętajmy bowiem o tym, że – jak czytamy<br />

w jednym z przytoczonych w książce<br />

Olkiewicza cytatów: „To, co najbardziej<br />

nas wszystkich przeraża, to perspektywa<br />

odrzucenia. To, czego wszyscy najbardziej<br />

pragniemy, to przede wszystkim akceptacji.”<br />

Niezależnie od pochodzenia czy obywatelstwa<br />

każdego z nas…<br />

Małgorzata Anna Packalén<br />

Tekst ten ukazał się w swojej pierwotnej<br />

szwedzkiej wersji jako recenzja w Uppsala<br />

Nya Tidning.<br />

Y


Två gränser<br />

życie codzienne i artystyczne Y vardag & kulturevenemang<br />

Andrzej<br />

Olkiewicz,<br />

Konsten att<br />

vara invandare,<br />

Genista Förlag<br />

Under senare år<br />

har det utkommit<br />

ett ertal böcker<br />

som kunde klassi-<br />

ceras som s k ”invandrarlitteratur”.<br />

Men vad gömmer<br />

sig egentligen bakom denna term? Är det<br />

litteratur för invandrare? Eller litteratur skriven<br />

av till Sverige invandrade författare som<br />

skriver på svenska?<br />

Frågan är inte utan betydelse: migrationsvågen<br />

har i Sverige varit obruten sedan<br />

andra världskrigets slut, även om den<br />

under vissa perioder omfattat olika nationella<br />

grupper. Det har skrivits om många<br />

emigrantöden och sökande efter identitet<br />

i det nya landet. Till de mest kända i detta<br />

sammanhang är Theodor Kallifatides, som<br />

ofta beskrivs som ”invandrad författare”<br />

eller ”grekisk-svensk” författare. Själv har<br />

Kallifatides i era sammanhang däremot<br />

hävdat att han vill bli betraktad som enbart<br />

svensk författare.<br />

Men det är inte lätt att bli av med ”invandrarstämpeln”.<br />

Det räcker inte att man skriver<br />

på svenska och inom Sveriges gränser.<br />

Ett talande exempel på detta är Zbigniew<br />

Kuklarz som är född och uppvuxen i Sverige.<br />

För tre år sedan debuterade han med Hjälp<br />

jag heter Zbigniew. I sin bok ger han en träffande<br />

bild av kollisionen mellan två olika<br />

identiteter: den polska och den svenska.<br />

Trots att han är väl rotad i det svenska<br />

samhället drogs hans invandrarbakgrund<br />

upp i så gott som varenda recension. Han<br />

slapp dock benämningen ”främmande<br />

fågel” som ofta har använts i samband med<br />

invandrade författare såsom Kallifatides<br />

eller den polskfödda svenska författaren<br />

Rita Tornborg, trots att de ju båda skriver<br />

på svenska. Men lite av en ”främmande<br />

fågel” förblir man sannolikt alltid i Sverige<br />

- det är det många invandrare som fått<br />

känna på.<br />

Att dela med sig av sina erfarenheter i<br />

denna situation kan ofta ligga till grund för<br />

en skönlitterär roman med självbiogra ska<br />

inslag. Men det nns också andra sätt att<br />

förmedla sina upplevelser på: t ex i form av<br />

en handbok för invandrare. Just ett sådant<br />

verk har den polskfödde frilansskribenten<br />

Andrzej Olkiewicz nyligen gett ut under<br />

titeln Konsten att vara invandrare, ett slags<br />

interkulturell handledning för alla som bor<br />

eller tänker bosätta sig i ett annat land.<br />

Olkiewicz ydde 1957 som en nittonåring<br />

från Polen till väst undan den kommunistiska<br />

diktaturen. Sedan dess har han bott i<br />

olika länder, i Danmark (först) och i Sverige,<br />

men även - i samband med sitt arbete som<br />

geolog - i Saudiarabien och i Abu Dhabi.<br />

Alla dessa möten med främmande kulturer<br />

och människor från världens alla hörn utgör<br />

bakgrunden till hans re exioner över<br />

emigrantödets olika aspekter.<br />

”På varje emigrant väntar två gränser. Den<br />

första är den politiska gräns vi överskrider<br />

när vi lämnar hemlandet; den andra, den<br />

psykologiska, överskrider vi när vi fattat<br />

ett beslut om att närma oss det nya landet<br />

med förståelse och acceptans”, skriver<br />

Olkiewicz. Olkiewicz är befriande uppriktig<br />

i sina kommentarer och det gäller<br />

också honom själv: ”Under min emigranttillvaro<br />

har jag gjort de esta misstag en<br />

människa som bosätter sig i ett främmande<br />

land kan göra” - erkänner han öppet.<br />

I dagens Sverige använder man ofta uttrycket<br />

”kulturkrock”. Trots all invandring<br />

är den svenska kulturen fortfarande mycket<br />

homogen och svårtillgänglig för en<br />

utlänning. Det är till syvende och sist det<br />

svenska som gäller. Det gäller att känna<br />

till den sociala koden eller pusslet, som<br />

Olkiewicz kallar det sociala spelet.<br />

”Om vi levde i ett paradisiskt öppet,<br />

35<br />

kon iktlöst samhälle hade denna bok<br />

varit över ödig” - skriver Olkiewicz. Som<br />

det nu är, fyller den snarare ett viktigt<br />

tomrum i den pågående integrationsdebatten.<br />

Det är en bok som förtjänar att<br />

läsas av både invandrare och svenskar,<br />

just som en handledning i samförstånd<br />

över gränserna, verkliga eller inbillade, för<br />

som Olkiewicz anför i ett citat: ”Det alla<br />

människor först och främst fruktar är att<br />

bli avvisade. Det alla människor först och<br />

främst behöver är att bli accepterade”.<br />

Oavsett vederbörandens nationalitet och<br />

medborgarskap.<br />

Malgorzata Anna Packalén<br />

Y<br />

Tamara Ł.<br />

Tekst i reżyseria Kazimierz Braun<br />

Scena: TeaterStudio Lederman w<br />

Sztokholmie<br />

24 maja br. w Teatr Studio Lederman w<br />

Sztokholmie pokazano sztukę pt. Tamara<br />

Ł. Spektakl został przygotowany przez<br />

Teatr Polski w Toronto, który przyjechał<br />

do Szwecji na zaproszenie Radomira<br />

Wojciechowskiego, Konsula Generalnego<br />

Rzeczypospolitej Polskiej w Sztokholmie.<br />

Sztuka Tamara Ł. została napisana i<br />

wyreżyserowana przez Kazimierza Brauna<br />

specjalnie dla dwóch aktorek: Agata<br />

Pilitowska gra rolę malarki, Tamary Ł., a<br />

Maria Nowotarska rolę siostry zakonnej.<br />

Sztuka opowiada o wydarzeniu z życia<br />

znanej i cenionej w paryskich kręgach artystycznych<br />

malarki – Tamary Ł. (Tamary<br />

Łempickiej, 1898-1980). Przybywa ona do<br />

klasztoru, aby namalować portret zakonnicy.<br />

Artystka traktuje swój model wyniośle i<br />

nonszalancko. Zakonnica, matka przełożona<br />

w klasztorze, przyjmuje to z pokorą,<br />

cierpliwością i wyrozumieniem. Tamara Ł.<br />

podczas pracy opowiada o sobie i zwierza<br />

się ze swoich problemów osobistych. W trakcie<br />

kolejnego pozowania do portretu okazuje<br />

się, że zakonnica jest osobą wykształconą.<br />

Ma doktorat w dziedzinie architektury i do


skonale zna się na sztuce. Wygłasza krótki,<br />

ale treściwy wykład o współczesnych trendach<br />

w malarstwie. Zna twórczość Tamary<br />

Ł. Wysoko ceni jej osiągnięcia artystyczne<br />

pod względem formalnym. Uważa jednak,<br />

że modelom brakuje głębi duchowej.<br />

W ich oczach maluje się pustka, a każdy<br />

portret jest właściwie własnym portretem<br />

malarki, aczkolwiek z inną twarzą.<br />

Gra Agaty Pilitowskiej – wyrazistość i ekspresja<br />

wypowiedzi z akcentowaniem odcieni<br />

oraz kontrastów emocjonalnych – oddają<br />

złożoność charakteru, całej osobowości<br />

Tamary Ł: wielkość i małość. Wielkość pod<br />

względem artystycznym, małość pod<br />

względem duchowym. Malarka nie może<br />

się uporać z własnym życiem. Ciągle poszukuje<br />

czegoś nowego, co ma przynieść<br />

poczucie szczęścia, spokój, ukojenie,<br />

nirwanę, nadać sens istnieniu. A osiąga<br />

tylko niepokój i zagubienie we własnym<br />

świecie.<br />

Gra aktorska Marii Nowotarskiej w roli<br />

zakonnicy – o pokolenie starszej od<br />

malarki – jest kontrastem do gry Agaty<br />

Pilitowskiej: brak emocji, wyciszenie,<br />

re eksyjność, rzeczowość, konkretność<br />

replik, dystans, opanowanie. Na scenie<br />

niewiele się porusza, najczęściej siedzi, co<br />

jest oczywiste, ponieważ jest modelem.<br />

Tekst Kazimierza Brauna błyskotliwy, ciekawy...<br />

Temat ponadczasowy, ogólnoludzki.<br />

Świetne dialogi, żywe i dobitne repliki.<br />

Dekoracja oszczędna. Kostiumy niewyszukane<br />

– nawiązujące do współczesnej<br />

mody – krótka prosta suknia malarki<br />

podkreśla aktualność tematyki utworu, zaś<br />

tradycyjny strój zakonnicy, kontrastujący<br />

czernią z ubiorem Tamary Ł., akcentuje<br />

ważność i nieprzemijalność wartości duchowych.<br />

Tylko dwie role tworzą tworzą ten kameralny<br />

spektakl! Takie zadanie unieść<br />

mogą tylko znakomite aktorki jak Maria<br />

Nowotarska i Agata Pilitowska. ❏<br />

życie codzienne i artystyczne Y vardag & kulturevenemang<br />

Jolanta Szutkiewicz<br />

Tamara L.<br />

Text och regi: Kazimierz Braun<br />

Scen: TeaterStudio Lederman i Stockholm<br />

Den 24 maj i år spelades pjäsen Tamara L.<br />

på TeaterStudio Lederman i Stockholm.<br />

Föreställningen sattes upp av Polska Teatern<br />

i Toronto som hade blivit inbjuden till<br />

Sverige av Radomir Wojciechowski, Polska<br />

republikens generalkonsul i Stockholm.<br />

Kazimierz Braun har specialskrivit och regisserat<br />

pjäsen Tamara L för två skådespelerskor:<br />

Agata Pilitowska som spelar målarinnan<br />

Tamara L., och Maria Nowotarska<br />

som spelar nunnan.<br />

Tamara L. (Tamara Lempicka, 1898-1980)<br />

var en i parisiska konstnärskretsar känd<br />

och uppskattad målarinna och pjäsen<br />

berättar om en händelse i hennes liv.<br />

Hon anländer till ett kloster för att måla<br />

ett porträtt av en nunna. Konstnärinnan<br />

behandlar sin modell med överlägsenhet<br />

och nonchalans. Nunnan, klostrets abbedissa,<br />

bemöter detta med ödmjukhet,<br />

tålamod och överseende. Under arbetets<br />

gång berättar Tamara L. om sig själv och<br />

anförtror nunnan sina personliga problem.<br />

Följande gång som nunnan poserar visar<br />

det sig att hon är en person med högre utbildning.<br />

Hon har doktorsgrad i arkitektur<br />

och utmärkta kunskaper om konst. Nunnan<br />

håller ett kort men koncist föredrag<br />

om samtida trender inom måleriet. Hon<br />

36<br />

Foto: Wikipedia<br />

Wikipedia<br />

känner till Tamara L:s konstnärskap och<br />

sätter stort värde på det beträff ande hennes<br />

formmässiga prestationer. Dock anser<br />

hon att modellerna saknar andligt djup. I<br />

deras ögon målar sig en tomhet, och varje<br />

porträtt är egentligen målarinnans självporträtt,<br />

fastän med ett annat ansikte.<br />

Agata Pilitowskas spel - uttrycksfullhet och<br />

uttalets expressivitet med betoning av nyanser<br />

samt emotionella kontraster - återger<br />

karaktärens komplexitet, hela Tamara<br />

L:s personlighet: storhet och litenhet. Storhet<br />

beträff ande det konstnärliga, litenhet<br />

beträff ande det andliga. Målarinnan kan<br />

inte få bukt med sitt eget liv. Ständigt söker<br />

hon efter något nytt som kan föra med<br />

sig en känsla av lycka, lugn, lindring, nirvana,<br />

som kan skänka existensen mening.<br />

Men hon uppnår bara oro och vilsenhet i<br />

sin egen värld.<br />

Maria Nowatorskas skådespeleri i rollen<br />

som nunnan - en generation äldre än<br />

målarinnan- utgör en kontrast till Agata<br />

Pilitowskas spel: avsaknad av emotioner,<br />

dämpat, re ekterande, sakligt, med konkretion<br />

i replikerna, distanserat, behärskat.<br />

På scenen rör hon sig inte mycket, utan<br />

sitter mest, vilket är självklart, eftersom<br />

hon är modell.<br />

Kazimierz Brauns text är strålande, spännande...<br />

Temat är tidlöst, allmänmänskligt.<br />

Lysande dialoger, levande och träff ande<br />

repliker.<br />

Dekoren är sparsam. Kostymerna anspråkslösa<br />

- de knyter an till samtidens<br />

mode - målarinnans korta raka klänning<br />

understryker aktualiteten i verkets tematik,<br />

nunnans traditionella dräkt däremot,<br />

som med sin svärta kontrasterar mot Tamara<br />

L:s klädsel, accentuerar de själsliga<br />

värdenas betydelse och oförgänglighet.<br />

Endast två roller skapar detta kammarspel!<br />

En sådan uppgift kan bara två framstående<br />

skådespelerskor som Maria Nowatorska<br />

och Agata Pilitowska göra rättvisa. ❏<br />

Jolanta Szutkiewicz


Nanas krönika<br />

Nanafelieton<br />

Nilsson, Alicki i Håkansson<br />

Nilsson, Alicki och Håkansson<br />

Do dwudziestego pierwszego roku życia mój kolega<br />

i przyjaciel nazywał się Niklas Nilsson. Zwykłe<br />

szwedzkie nazwisko, którego się nie zapamiętuje.<br />

Obecnie nazywa się Niklas Alicki – nazwisko, które niewielu<br />

zapomni, jeśli już raz nauczy się, jak się ono pisze i wymawia.<br />

Niklas ma polską mamę, która przed ślubem nazywała się<br />

Alicka, i stąd właśnie Niklas wziął swoje dzisiejsze nazwisko.<br />

Zmiana nazwiska nie była dla niego czymś specjalnie<br />

dramatycznym. Niklas uważał, po prostu, że Alicki to ładniejsze<br />

nazwisko niż Nilsson. – Alicki brzmi i wygląda bardzo<br />

eksluzywnie. Poza tym nie jest typowo polskie, raczej czuje się<br />

pochodzenie ogólnie wschodnioeuropejskie. I brak wyraźnej<br />

narodowości też jest eksluzywny. Kilka lat zastanawiałem się<br />

nad zmianą i kiedy zacząłem wyższą szkołę dziennikarstwa,<br />

zrozumiałem, że jeśli mam zmienić nazwisko – muszę to zrobić<br />

zanim skończę szkołę, tłumaczy Niklas kilka lat po zmianie.<br />

Jesienią wychodzi książka Klasa Ericssona i Andersa<br />

Rydella pt. „Zmień nazwisko! – i inne sposoby na sukces jako<br />

dziennikarz”. Autorzy uważają, że niektóre nazwiska są lepsze<br />

niż inne, w każdym razie, jeśli chcemy osiągnąc powodzenie<br />

w dziennikarstwie. Według nich szefowie redakcji lubią<br />

„interesujące nazwiska, które mają globalny zasięg”. Sam Klas<br />

Ericsson przez wiele lat z powodzeniem publikował artykuły<br />

pod pseudonimem, który, według niego samego, niesie powiew<br />

Europy Wschodniej. (Co to za pseudonim – nie chce powiedzieć,<br />

gazecie Göteborgsposten Klas Ericsson mówi, że nie chce<br />

ujawniać nazwiska, bo w dalszym ciągu go potrzebuje.)<br />

Co dla Niklasa znaczyła w dziennikarskiej karierze zmiana<br />

nazwiska z Nilssona na Alicki – on nie wie.<br />

– To jest trudne do określenia, tłumaczy, ale prawdopodobnie<br />

całkiem sporo. Człowiek odróżnia się trochę od tła i ludzie<br />

łatwiej go zapamiętują.<br />

Czy wiesz, pytam, dlaczego autorzy książki „Zmień<br />

nazwisko!” doradzają dziennikarzom taką zmianę?<br />

– Absolutnie, to jest bardzo dobra rada, jak można sobie<br />

ułatwić dziennikarską karierę. Być dziennikarzem oznacza<br />

często zrobienie ze swojego nazwiska znaku fi rmowego. Im<br />

bardziej eksponuje się to nazwisko i siebie samego, tym więcej<br />

ludzi go zapamiętuje i tym łatwiej dostać więcej zleceń. A jeśli<br />

37<br />

Fram tills han var 21 så hette min kollega och vän Niklas<br />

Nilsson. Ett vanligt svenskt namn som få lägger på minnet.<br />

Numera heter han Niklas Alicki – ett namn som få<br />

glömmer när de väl har lärt sig hur det stavas och uttalas.<br />

Niklas har en polsk mamma som ogift hade efternamnet<br />

Alicka, och det är alltså därifrån Niklas har tagit sitt namn. Och<br />

namnbytet var för honom inte särskilt drastiskt. Niklas tyckte<br />

helt enkelt att Alicki var ett vackrare namn än vad Nilsson var.<br />

– Alicki låter och ser väldigt fi nt ut. Dessutom är det inte typiskt<br />

polskt, mer en känsla av ett östeuropeiskt ursprung. Och bristen<br />

av tydlig nationalitet var också fi nt. Jag hade funderat på att<br />

byta i några år, och när jag började journalisthögskolan insåg<br />

jag att om jag ska byta efternamn så ska jag göra det innan jag är<br />

klar med skolan, förklarar Niklas några år efter namnbytet.<br />

I höst ger journalisterna Klas Ericsson och Anders Rydell ut<br />

boken ” Byt namn ! – och andra sätt att lyckas som journalist.”<br />

Författarna menar att vissa namn är bättre än andra, i alla fall<br />

om man vill lyckas som journalist. Det är enligt dem ett faktum<br />

att chefer och redaktörer gillar ”intressant namn som har en global<br />

spännvidd”. Klas Ericsson har själv, i fl era år framgångsrikt<br />

sålt artiklar under en pseudonym som enligt honom själv har en<br />

fl äkt av Östeuropa. (Vilket namnet är vill han inte berätta .Till<br />

Göteborgsposten säger Klas Ericsson att han inte vill avslöja<br />

namnet eftersom det fortfarande efterfrågas.)<br />

Vad Niklas namnbyte från Nilsson till Alicki har betytt för<br />

hans journalistkarriär vet han inte.<br />

– Det är omöjligt att säga, men antagligen ganska mycket.<br />

Både i att man står ut lite ur mängden, och att människor kommer<br />

ihåg en lättare, berättar Niklas.<br />

Kan du förstå varför författarna till boken ”Byt namn!” tipsar<br />

journalister om namnbyte? frågar jag.<br />

– Absolut, det är ett jättebra tips för hur man underlättar en<br />

framgångsrik journalistkarriär. Att vara journalist handlar ofta<br />

om att göra sitt namn till ett varumärke. Och ju mer man exponerar<br />

sitt namn och sig själv desto fl er kommer ihåg en, desto<br />

mer jobb har man chans att få. Och har man ett unikt efternamn<br />

underlättar det antagligen enormt mycket. Det är ingen<br />

slump att så många journalister på dags- och kvällstidningarna<br />

har annorlunda namn.


För Niklas Alicki har den enda nackdelen med namnbytet har<br />

varit att folk ibland inte kan stava eller uttala hans efternamn.<br />

Alitaski, Altiski och Alikki är vanliga felsägningar och felskrivningar.<br />

Men förutom en eventuell skjuts i journalistkarriären, vad har<br />

namnbytet betytt för Niklas personligen?<br />

– Inte jättemycket egentligen. Jag är väldigt stolt över mitt efternamn,<br />

och jag är förvånad hur snabbt jag vande mig vid mitt<br />

nya namn. Och det känns på alla sätt som mitt namn. Men annars<br />

har det inte förändrat mig på något särskilt sätt.<br />

Hur polsk känner du dig, frågar jag.<br />

– Inte så mycket alls egentligen, men jag är samtidigt väldig<br />

stolt över den historia jag har på mammas sida. Och det är ett<br />

intresse som föddes ungefär samtidigt som idén om att byta efternamn,<br />

förklarar Niklas som aldrig har bott i Polen och som<br />

inte heller har lärt sig sin mammas modersmål.<br />

Att heta Alicki - får det dig att känna dig mer polsk?<br />

– Absolut. Men det handlar mer om ett intresse än om något<br />

i min personlighet.<br />

Själv behåller jag nog Håkansson för resten av livet. Jag är<br />

stolt över att ha ett efternamn som precis som mitt ursprung<br />

doftar landsbygd och jordbruk. Och eftersom så många byter<br />

bort sina ”son”-namn så kommer Håkansson här i Sverige snart<br />

vara, nja inte riktigt lika exotiskt som Alicki, men nästan.<br />

Och oavsett våra namn hoppas jag att både Nana Håkansson<br />

och Niklas Alicki blir namn ni lägger på minnet. För att vi är<br />

bra journalister och inget annat. ❖<br />

Nana Håkansson<br />

38<br />

ma się unikalne nazwisko ułatwia to prawdopodobnie jeszcze<br />

bardziej. To nie jest przypadek, że tak wielu dziennikarzy w<br />

dziennikach opinii i wieczornych ma oryginalne nazwiska.<br />

Jedyną wadą zmiany nazwiska jest dla Niklasa Alickiego to, że<br />

ludzie nieraz nie potrafi ą napisać albo wymówić jego nazwiska.<br />

Alitaski, Altiski i Alikki są częstymi niepoprawnymi wersjami .<br />

Ale, poza ewentualną pomocą w dziennikarskiej karierze, co<br />

dla Niklasa osobiście oznacza zmiana nazwiska?<br />

– Właściwie niewiele. Jestem bardzo dumny z tego, jak się<br />

nazywam i sam jestem zaskoczony, jak szybko przyzwyczaiłem<br />

się do nowego nazwiska. Pod każdym względem odbieram je<br />

jako moje, ale nie zmieniło to mnie w żaden sposób.<br />

Jak bardzo polski się czujesz?<br />

– Właściwie w ogóle nie, ale jednocześnie jestem bardzo<br />

dumny z tej historii, jaką mam ze strony matki. Zainteresowanie<br />

historią narodziło się mniej więcej wtedy, co pomysł zmiany<br />

nazwiska, mówi Niklas, który nigdy w Polsce nie mieszkał ani<br />

nie nauczył się języka swojej mamy.<br />

Nazywać się Alicki – czy czujesz się jednak przez to bardziej<br />

polski?<br />

– Absolutnie, ale chodzi tu bardziej o zainteresowanie niż o<br />

coś w mojej osobowości.<br />

Sama zachowam raczej nazwisko Håkansson na resztę życia.<br />

Jestem dumna z tego, że mam nazwisko, które, dokładnie jak<br />

moje pochodzenie, pachnie wsią i rolni wem. A ponieważ tak<br />

wielu zmienia swoje nazwiska kończące się na „-son” to wkrótce<br />

Håkansson, tu w Szwecji, stanie się, no, może nie całkiem tak<br />

egzotyczne, jak Alicki, ale prawie.<br />

Mam zresztą nadzieję, że, bez względu na nasze nazwiska,<br />

Nana Håkansson i Niklas Alicki staną się nazwiskami, które<br />

zapamiętacie. Bo jesteśmy dobrymi dziennikarzami. I tyle. ❖<br />

Nana Håkansson


☛ cd. ze str. 32<br />

Portal stanowi istotną część wieloletniego<br />

programu „Study in Poland”<br />

poświęconego promocji polskiego szkolnictwa<br />

wyższego za granicą i Polski, jako<br />

miejsca studiów, który realizowany jest od<br />

maja 2005 r. przez Fundację Edukacyjną<br />

„Perspektywy“ i Konferencję Rektorów<br />

Akademickich Szkół Polskich. W programie<br />

Study in Poland uczestniczą wszystkie<br />

czołowe polskie uczelnie, które oferują<br />

programy studiów w języku angielskim.<br />

Portal uruchomili wspólnie: minister nauki<br />

i szkolnictwa wyższego prof. Barbara<br />

Kudrycka, przewodniczący Konferencji<br />

Rektorów Akademickich Szkół Polskich<br />

prof. Tadeusz Luty i prezes Fundacji<br />

Edukacyjnej „Perspektywy“ Waldemar<br />

Siwiński.<br />

Fundacja Edukacyjna „Perspektywy“<br />

jest organizacją działająca na zasadzie<br />

non-profit na rzecz dobra publicznego<br />

w dziedzinie nauki, edukacji i<br />

kul tury. Jest polskim przedstawicielem<br />

w presti żowej Academic Cooperation<br />

Association (z siedzibą w Brukseli), która<br />

zrzesza 20 głównych instytucji na świecie<br />

zajmujących sie internacjonalizacją szkolnictwa<br />

wyższego, m.in. British Council,<br />

DAAD, CampusFrance, Nuffi c.<br />

Fundacja Edukacyjna „Perspektywy“<br />

prosi czytelników SP o informacje na<br />

temat współpracy międzynarodowej w<br />

dziedzinie szkolnictwa wyższego (kontakt<br />

roboczy:<br />

dr Kazimierz Bilanow, e-mail:<br />

k.bilanow@perspektywy.pl).<br />

☛ fort. från sid.32<br />

Zaproszenie na studia w Polsce Inbjudan till studier i Polen<br />

och som syftar till att marknadsföra<br />

polska högskoleutbildningar utomlands<br />

och Polen som studieland. I programmet<br />

”Study in Poland” deltar alla betydande lärosäten<br />

som erbjuder studier på engelska.<br />

Portalen startades gemensamt av<br />

ministern för högre utbildning prof.<br />

Barbara Kudrycka, ordföranden för<br />

Rektorskonferensen för Polska Högskolor<br />

prof. Tadeusz Luty och presidenten för<br />

Utbildningsstiftelsen Waldemar Siwiński.<br />

Utbildningsstiftelsen ”Perspektiv” är en<br />

organisation utan vinstintressen som<br />

företräder allmänintresset inom kultur,<br />

vetenskap och utbildning. Stiftelsen representerar<br />

Polen i den aktade Academic<br />

Cooperation Association (med säte i<br />

Bryssel) som samlar 20 av världens viktigaste<br />

institutioner som arbetar med<br />

att internationalisera högre utbildningar,<br />

däribland British Council, DAAD,<br />

CampusFrance, Nuffi c.<br />

Utbildningsstiftelsen ”Perspektiv” uppmanar<br />

SP:s läsare att bistå med informationer<br />

om internationellt samarbete inom högskoleutbildning<br />

(kontakta: dr Kazimierz Bilanow,<br />

e-mail: k.bilanow@perspektywy.pl<br />

Y<br />

39<br />

<strong>Suecia</strong> <strong>Polonia</strong><br />

nr 3(24)/2008<br />

”<strong>Suecia</strong> <strong>Polonia</strong>” utges av Föreningen Forum<br />

<strong>Suecia</strong>-<strong>Polonia</strong>/„<strong>Suecia</strong> <strong>Polonia</strong>” jest pismem<br />

wydawanym przez Stowarzyszenie Forum<br />

<strong>Suecia</strong>-<strong>Polonia</strong><br />

Ansvarig utgivare/ Wydawca odpowiedzialny:<br />

Zbigniew Bidakowski<br />

Redaktör/Redaktor:<br />

Zbigniew Bidakowski<br />

Översättning/Tłumaczenia: Jarema<br />

Bielawski, Agnes Franzén, Lisa Mendoza<br />

Åsberg,<br />

Grafi sk form/Opracowanie grafi czne:<br />

Anna Bidakowska.<br />

Foto: Archiwum Kancelarii Prezydenta RP,<br />

Anna Bidakowska, Erazm Ciołek, Lestat<br />

(Wikipedia), Ignacy Skwarcan, Wikipedia.org,<br />

www.zamkigotyckie.org.pl<br />

Adress/Adres:”<strong>Suecia</strong> <strong>Polonia</strong>”,<br />

Himlabacken 8, 170 78 Solna<br />

Tel/fax:+46-(0)8-85 72 62,<br />

+46-(0)704 868 225<br />

e-mail:<br />

info@sueciapolonia.se<br />

www.sueciapolonia.se<br />

Alla inbetalningar till Postgiro/<br />

Wszystkie wpłaty na Postgiro:<br />

194 626-8<br />

Föreningen Forum <strong>Suecia</strong>-<strong>Polonia</strong><br />

Redaktionen tar inget ansvar för innehåll<br />

i annonser, återsänder inte obeställd<br />

materiall och har inga möjligheter att svara<br />

på alla insända brev. Vi förbehåller oss<br />

rätter att förkorta och redigera texter samt<br />

ändra rubriker/ Redakcja nie odpowiada<br />

za treść ogłoszeń, nie zwraca materiałów<br />

nie zamówionych i nie ma możliwości<br />

odpowiadania na wszystkie nadsyłane listy.<br />

Zastrzegamy sobie prawo skracania i adiustacji<br />

tekstów oraz zmiany ich tytułów.<br />

redaktionsrådet/rada redakcyjna:<br />

ordförande/przewodniczący:<br />

leo kantor, publicist, ordförande<br />

i internationellt kulturforum i<br />

sverige/ publicysta, przewodniczący<br />

międzynarodowego forum kultury w<br />

szwecji<br />

ledamöter/członkowie:<br />

kjell albin abrahamson, publicist och<br />

författare, utrikes korrespondent<br />

för sveriges radio i warszawa, wien<br />

och moskva/publicysta i pisarz,<br />

korespondent szwedzkiego radia<br />

w warszawie, wiedniu i moskwie<br />

piotr cegielski, journalist och f.d<br />

direktör för polska institutet i<br />

stockholm/dziennikarz, były dyrektor<br />

instytutu polskiego w sztokholmie<br />

katarzyna janowska, journalist<br />

vid veckotidningen polityka,<br />

programledare i polsk tv/dziennikarka<br />

tygodnika „polityka” i tvp<br />

anna m. packalén, professor i polska vid<br />

uppsala universitet/ profesor filologii<br />

polskiej uniwersytetu w uppsali

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!