den_tokroliga_dagen_2.pdf
den_tokroliga_dagen_2.pdf
den_tokroliga_dagen_2.pdf
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
fe.-J-iv-'.. y-^t rt."iry*j-.*t*?«"'M* "**v. 'i- '■ »^".Vi'i*i.-»?--v-ife "c **V;^.^?:-.. :' "■': ■'* .i*'?-'<br />
ti*'^*S^fca , *^v*"^y. , ;i**.:v , 7f i#ii»^.4.'- ' .. '■«*f'/:**^t'' ;*t:'':u.:->;';t**' / «Vt«t."<br />
Wltm >' '■""■"- r"> ''"'' *■- ■"'?."-'■?'.^ -~i.-^l^^<br />
'--^-;riv^" ■ '-:f'»'Ml<br />
■-'<br />
*JLmmWk
*<br />
i<br />
y<br />
■v* -
¥i.y<br />
{0&*: : ■;;,.-..*' ■ .<br />
' "<br />
m<br />
■ i
DEN<br />
TOKROLIGA DAGEN,<br />
ELLER<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
"■limlllllll— llWll IIlihliWMilTfiHllill— li<br />
FÖRSTA ACTEN.<br />
Skådeplatfen föreftåller en Sal, på hvars högra<br />
jida man fer en dörr,fom går in til Grefvinnans<br />
fångkammare, ock på <strong>den</strong> vånftra en<br />
finnan, fom går in til,Grefvtns.<br />
I, ■<br />
T<br />
Mil, ■»-<br />
ISCENEN.<br />
FIGARO. SUSANNA.<br />
Figaro, (fom mäter faJen<br />
med et famne-mått.)<br />
jugufex fot lång och nitton fot bred -<br />
SUSA NNA.<br />
Figaro, fe nu pa min lilla katt: tycker<br />
adu at han nu är bittre an förut?<br />
Figaro.<br />
Ja, ofver all jamnforelfe, min fota! Ach<br />
hvad <strong>den</strong>na tacka blomfterq väften på en vacker<br />
Bruds hufvud fsignar en Brudgummes kärliga<br />
ögonom morgonen på liansbröllopsdag!<br />
Susanna. -.- =<br />
Hvad var det fom du måtte difr borlå^<br />
Figaro?<br />
Figaro.<br />
Jag fåg efter, om <strong>den</strong> vackra fangen, fotp<br />
Hans Nåd -arnar ge ofs, pallar fig brai de»^<br />
ta rummet. A Sysäte<br />
" * <<br />
.#.,
JJ<br />
FIGAROS BRÖLLOF.<br />
Susanna.<br />
Idetta'rummet; Jag vill ej hafvahonom dar.<br />
Figaro. 4<br />
Hvarföre det? Susanna.<br />
Jag vill icke. Figaro.<br />
Ånnu en gång! Man brukar ju at fåga<br />
fina fkäl»<br />
Susanna.<br />
Ån om jag ej vill fåga dem då?<br />
Figaro.<br />
Åh ,när man ar vifs på at de ej<br />
Susanna.<br />
At bevifa at jag har rått, det åt at med-<br />
■gifva, at jag kan hafva orått. Hor på Figaro<br />
- — Vill du göra mig tikyiljes?<br />
FlG A RO.<br />
Utan tvifvel; menlivarfore fkall du af en<br />
tilott nyck vara få mifsnojd med det beqvämligäfte<br />
rummetihela Slottet, och fom ligger<br />
jufl: midt imellan Grefvens ock Grefvinnans<br />
fångkamrar ? Om Hennes Nåd blir opafslig<br />
em natten, få behöfver hon blott ringa; vips<br />
&t du inne hos henne itvå fteg: om Hans<br />
Nåd behöfver mig, vips tar jag tre fkutt in<br />
iHans kammare. Susanna,<br />
Ja, men nar Herr Grefven har ringt at<br />
■c!ig om morgonen, for at fkicka dig ut i<br />
något ärende fom drager bra långt ut på ti<strong>den</strong>,<br />
vips år hanitvå fprång vid min dörr,<br />
ösh vips tar han tre'ifkutt * - -<br />
.Fx6A-
FIGAROS BRÖLLOP. 3<br />
Figaro.<br />
Hvad menar du med det dår?<br />
* "*■ Susanna.<br />
Åh, du måfte - - vara tyft, och hora hvad<br />
jag vill fåga<br />
Figaro.<br />
Nå,hvad år det då?<br />
Susanna.<br />
Det år det, at Herr Gref Almaviva, fom<br />
år ledfen vid at hångla med alla Skönheterne<br />
hårineg<strong>den</strong>, vill komma hem om qvållarne<br />
hädanefter; men begriper du nu då, at han<br />
ej rigtadt fina affigter på Grefvinnan, utan<br />
på din lilla huÖru, och at han förmodar, at<br />
detta rummet ej fkall ligga illa til pafs for<br />
hans affigter: och det år juft det fom Bafilé,<br />
hans nöjens hederlige Agent och min högtåiade<br />
Sångmåftare, hvar dag uprepar for mig,<br />
når han kommer hit för at låra mig fjunga..<br />
Figaro.<br />
Bafile! åh min Favorit! ,*>-: « om nånfiri<br />
kåppflångar haglat på någon Pedants -rygg ocli<br />
mprbultat honom - » -<br />
Susanna.<br />
Stackars Gåffe'^och tror
4<br />
riGAROS BRÖLLOP.<br />
FIGAR 0.<br />
Sa plär man faga.<br />
Susanna.<br />
Men man vill ej tro det.<br />
F IGar o.<br />
Däri har man orått.<br />
Susann a.<br />
Han har utfedt honom, at foka ofvertaTat<br />
mig, at pä ett ögnablick eller en fjärdedels<br />
timma låmna fig
FIGAROS BRÖLLOP. 5<br />
Figaro.<br />
Du {krattar, din fkalkaktiga bytinge? Ach<br />
om det gåfves något medel at lura <strong>den</strong>ne ftore<br />
bedragaren, låta honom fallainågon dugtig<br />
fnara, och knipahans fyrkar?<br />
Susanna.<br />
Intriger och Pengar! Nu år du juft uti<br />
dit element, Figaro.<br />
Figaro.<br />
Det år ej fkammen, fom håller mig tilbaka.<br />
Susanna.<br />
Hvad, månne fruktan<br />
Figaro.<br />
Intet juft det eller: at om nattetid fmyga<br />
fig in til någon, ftålla fig in hos hans huftru<br />
och få några duflin kåppflångar for omaket,it<br />
intet fvårt: tufeade dumme glopar hafva gjordt<br />
det; men at vål utföra en Intrigueoch frålfis<br />
fin rygg - - - - (Grefvinnanringer).<br />
Susanna.<br />
Grefvinnan ringer: Hon har uttryckligen<br />
tilfagt mig at vara <strong>den</strong> forfta fom talar vid<br />
henne på min bröllops-dag: her<strong>den</strong> fager, at<br />
det år et lyckligt tecken for öfvergifnahuftruii<br />
Figaro.<br />
Det ligger åfven något därunder. Döger<br />
mig ingen ting, fötunge, innan du går bort?<br />
En liten kyfs? Susanna.<br />
En kyfs åt min fåftmani dag? Det fkall<br />
du fe det. Hvad fkulle' då då min man faga<br />
imorgon? (Figaro tar henne ifamn emot<br />
hennes vilja.) Åch, din fkalkS När fkall du<br />
A 3<br />
y^
6<br />
TIGAROS BRÖLLOP.<br />
en gSng vånda igen at prata för mig om din<br />
kårlek ifrån morgonen til qvållen?<br />
Figaro.<br />
Når jag får öfvertyga dig om <strong>den</strong>famma<br />
ifrån qvållen til morgonen.<br />
Susanna-, (fom kyjferpåfina<br />
fingrar ochlägger demutbredde på Figafos mun).<br />
Gå Er våg, min Herre! Jag villEr ingen<br />
ting vidare.<br />
Figaro<br />
ÅhImen det var ej en fådan kyfs, fom<br />
jjag gaf dig. (Sufanna går ut).<br />
IISCENEN.<br />
FIGARO, enfam.<br />
Tacka flicka! Altid leende, altid munter,<br />
gladlynt, kårlig, fot; men få förfigtig, fl<br />
forfigtig! Åh, Nådige Herre, min kåre Nådige<br />
Heine! Ni vill lura mig? Jag undrade<br />
«fve«> hur det kom til\ at Ni utnämde mig<br />
til Cabinetts-Courier, fedan Ni förut gjordt<br />
mig til Vaktmåftare! Jag förftsr, Nådige Herre;<br />
tre befordringar pa en dag; Ni blir Miinfter-kamerat,<br />
jag politifk halsbrytare, Sufanna<br />
FrUihufet-, och fen fkall refan gå för<br />
fig. Under det jag refer åt en fida, fa för<br />
Ni min fköna på en vacker våg år en annan<br />
kant. Då j*g fmutfar mig fall och knäcker<br />
mitt- ryggbaft för Er* förnäma ilagts heder,<br />
år Ni få, nådig at bidraga til min ilagts förökelfe:hvilken<br />
angenäm jåmnlikhetiåterrjån-<br />
■fier! Men, Nådige Herre, det är inteet rått<br />
at på en gång fpela tvånne roler, Er Herres<br />
och<br />
i
FIGAROS BRÖLLOP. 1?<br />
och Er Kammartjänares; at i et främmande<br />
-lafpå en gång foreftalla både Konungens och<br />
nin. perfon, det ar for mycket - - - och du<br />
>afiie, din fkalin, jag fkall lära dig at lef-<br />
'a " "<br />
J3g flcalt -- - - 3<br />
men tyft, Iåtom ofs<br />
fkrymta med dem och bjuda til at fnårja dem<br />
genom hvarandra. Gif nogaakt på <strong>den</strong>na <strong>dagen</strong>,<br />
min kåre Herr Figaro; var ganfka upmårkfam.<br />
At atböja Grefvens fmå paflioner, at hindra<br />
hans affigter och arbeta på mina egnas"utförande;<br />
at proppa fickorne fulla med fkånker,<br />
- - -<br />
och laga få, at Marcellina, det ftygga plagget,<br />
ej kommer hit; at dugtigt prygla Herr Ba-<br />
zile<br />
in SCENEN.<br />
FIGARO. DOCTOR BARTHOLÖ.<br />
MARCELLINA.<br />
Figaro,(fom vänderfig, då<br />
hanfårfeDofiorn.)<br />
Ach, fe dår år <strong>den</strong> gode Doctorn.<br />
Doctorn.<br />
Ån fen då ? Figaro.<br />
Kommer Ni hit til Slottet for at bivifta<br />
jnit Bröllopmed Sufanna, Herr Do&or»<br />
Doctorn.<br />
Nej, min kåre Herre.<br />
Figaro.<br />
Det vore altför hederligt.<br />
Doctorn.<br />
Och altför dumt. A 4 Fr- v<br />
r<br />
"■*<br />
'-"ys:'-
%<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Figaro.<br />
Nå, god dag då, min hjertans Herr Doftor,<br />
Doctorn.<br />
Låmna ofsifred, fördömdeStorpratare.<br />
Figaro.<br />
Ni blir ond,Herr Doftor!Månne någon<br />
olycka håndt Er mulåsna? Folk af ert ftånd<br />
dro få hårda; de hafva ej mer medlidande med<br />
de ftackars kreaturen, ån om de voro<br />
månnifkor, för at fåga rent ut - - - - Nå Marcellina,<br />
harNialtidluft atadvocera emot mig?<br />
Om man ej ålfkar hvarandra,fkal man juft<br />
dårföre hata hvarandra?<br />
Doctorn.<br />
Hvad vil det dår fåga?<br />
Figaro.<br />
Hon får berätta Er det dår - - (Han ger<br />
Doctorn enliten/långpämagen,idet hangår utX.<br />
Fa-Tal, Doftor.<br />
IV SCENEN.<br />
DOCTORN. MARCELLINA,<br />
Doctorn.<br />
Den Turen ar fig altid lik.<br />
M A.R c elt.in a.<br />
Så arNi nu åndteligen hår, evigeDoftor!<br />
Ni år altid få alfvarfam och få cirklad, at man<br />
fkulle kunna hitv;a at dö tjugu gånger, medan<br />
man vantar på hjålp af Er.<br />
Doctorn.<br />
Altid årNi >>itrer och förtretlig — Nå vål,<br />
.<br />
hvem " har Jk.io.kat eftermig? Månnågonolycka<br />
.""', ~<br />
håndt
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
håndt Grefven ? Eller månne Rofina,hans trolöfa<br />
Grefvinna, blifvit fjuk, fqm Himmelen<br />
gifve!<br />
Marcellina.<br />
Grefven bryr fig ej om henne,<br />
Doctorn.<br />
Ach hvad hennes Man år hederlig, fom<br />
hamnar mig! Marcellina.<br />
Åtminftone har Bazile fagt 15.<br />
Doctorn.<br />
Denne andre fkålmen bor åfven hår! Har<br />
ar juft etRufvare-nåfte!Hvad görhan hår.<br />
Marcellina.<br />
Alt det onda fom han någonfin kan. Na<br />
val, Doftor kommer Ni ihåg <strong>den</strong> lille Emanuel,<br />
vår fpåda kårleks» pant? Kommer Ni<br />
ihåg edra löften? - - Mins Ni edra eder ?<br />
Doctorn.<br />
Har Ni låtit fkicka efter mig til Sevilla,<br />
juft enkom for at låta mig afhöra alt det<br />
dår flidder-fladdret?<br />
Marcellina.<br />
Nå vål, låtom ofs då ej mera tala därom;<br />
men fom er heder ej kan förmå Er til <strong>den</strong><br />
råttvifan at gifta Er med mig, få hjelp mig<br />
du til en annan Man.<br />
Doctorn.<br />
Ach garna, garna; låtom ofs tala dårom<br />
- —<br />
- -<br />
Men hvem kan <strong>den</strong> karlen vara, fom år fa öfvergifvenafHimmelen<br />
och Qv^m.okönet?<br />
A 5<br />
Mar-<br />
IS)<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Marcellina.<br />
Åh , min kåre Doftor, hvem fkulle det<br />
kunna vara annars, om ej <strong>den</strong> gladlynte, <strong>den</strong><br />
vackre, <strong>den</strong> ålfkeligeFigaro.<br />
Doctorn.<br />
Den fkålmen ?<br />
Marcellina.<br />
Som altid år munter, aldrig ond, och frikoftig,<br />
frikoflig - - - -<br />
Doctorn.<br />
Som en roffare<br />
Marcellina.<br />
Som en ftor Herre.<br />
Doctorn.<br />
Ån Sufanna då?<br />
- Marcellina<br />
Hon fkal ej hafva honom, ået illpliktiga<br />
plagget, om Ni ville hjälpa mig at göra<br />
det ågtenfkaps-löftet gällande, fom han gi£«<br />
vit mig.<br />
Doctorn.<br />
Men hans Giftermåls-handel har redan gådt<br />
för långt.<br />
M A RCELLINA<br />
Man uphafver ibland dem, fom gådt 廫<br />
nu 'längre.<br />
Doctorn.<br />
Men'huru fkal.det kunna låta görafig.<br />
Marcellina.<br />
Jag fkulle val kunna mellan fyra 6go»<br />
foreflå något, men - -. V»*<br />
**
FIGAROS BRÖLLOP. it<br />
Doctorn.<br />
Mån Fruntimmer hafva någon hemlighet<br />
för deras Läkare?<br />
MarcellINA.<br />
Ni vet .vål, at jag ej har någon hemlighet<br />
for Er. Alla Fruntimmer åro kårliga, men<br />
rådda: De fkulle hafva vågat mer, om ej en<br />
invårtes röft fade dem: Var vacker,om du<br />
kan; förfigtig, om du vil; men framför alt<br />
laga få, at du år hedrad i det allmänna;<br />
det behöfves - - - Som man nu måfte vara<br />
åtminftone hedrad, och alla af qvinno- könet<br />
finna af huru mycken vigt det år för dem;<br />
fa lår det ej blifva fvårt at förmå Sufanna<br />
at antaga deffa grundfatfer: och når" Herr<br />
Grefven vil förmå henne at gå ini de affigter,<br />
fom han harianfeende tilhennes perfon,<br />
få lår hon afflå hans begäran; då Grefven<br />
genaft lår ganika begårligen emottaga det tilfållet<br />
fom jag fkal fkaffa honom<br />
at hamnas,<br />
på det fåttet, at han lagar iå, at jag blir<br />
gift med Figaro. Doctorn,<br />
Hon har minfan rått. Det fkulle vara et<br />
artigt knep, at gifta min gamla hushållerfka<br />
med <strong>den</strong> fkurken, fom låt röfva min uiiga<br />
Fåftmö ifrån mig.<br />
Marcellina.<br />
Och fom tror fig ökafit nöjedärmed, at<br />
Do c torn.<br />
Och fom roffat mig på 50 Riksdaler, fom<br />
altid ligga mig pa hjertat. Det fkulle hjerteligen<br />
fågna mig, at kunna p* det fåttet hamnas<br />
på en bof.<br />
A 6 Mar-<br />
*
\<br />
12<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Marcellina.<br />
Af gifta fig med honom, Doftor!<br />
V SCENEN.<br />
SUSANNA, (fom har et handihan<strong>den</strong>, och<br />
bar pä -armen en hvit tafts - klådning).<br />
DOCTORN. MARCELLINA.<br />
Susanna.<br />
At gifta fig med honom, gifta fig med honom,gifta<br />
fig ined honom!Hvem?minFigaro?<br />
Marcellina.<br />
Hvarföre intet? Ni gifter Er ju med honom<br />
Ni?<br />
Doctorn.<br />
Et löjligt fkal af et förtörnadt qvinfolk.<br />
Marcellina.<br />
Oberåknadt Hans Nåd, fom man ej talarom.<br />
Susanna.<br />
Er tjånarinna,Madame! Det ar altid något<br />
bittertialt hvad Ni talar.<br />
Marcellina.<br />
Jag år Er mycket förbun<strong>den</strong>, Madame!<br />
Hvari ligger då <strong>den</strong> bitterheten?Det år ganika<br />
billigt, at en ådelfint Herre tar någonliten<br />
delidet nöjet, fom han fkaffar fit folk.<br />
Susanna.<br />
, Som han fkaffar! - - - - Det år lycka, at<br />
Madames fvartijuka år åfven få mycket bekant,<br />
fom hennes rättigheter til Figaros perfon<br />
åro föga grundade.<br />
Mar*
FIGAROS BRÖLLOP» 1% s<br />
Marcellina.<br />
Man hade kunnat géra dem mer betydliga-,<br />
omman befåftat dem på Madames vis.<br />
Sus ÄMNA.<br />
Åh , det dår år at fkicka fig på lårda qvin»<br />
nors vis, Madame!<br />
Doctorn,(fom vilförabort<br />
Marcellina).<br />
Farväl, Figaros tacka Fåftmö.<br />
Marcellina.<br />
Jag hålfar Hans Nåds nöjens ödmjuka<br />
i*jå«arinna.<br />
Susanna.<br />
-Och fom'högaktarEr mycket, Madame!<br />
Marcellina.<br />
Mån Madame åfven arnar göra raig dera<br />
.äran at ålfka mig något litet?<br />
SUS ANNA.<br />
Idet affeendet har Madame all orfak ax<br />
vara nögd. Marcellina. '»<br />
Madame år få vacker.<br />
Susanna»<br />
Går få dar an; men dock fa mycket fom<br />
behöfs, at göra Madames hopp om intet.<br />
Marcellina.<br />
Och i fynnerhet år hon mycket årbaf^<br />
mycket anfedd ibland folk.<br />
Susanna. '<br />
Åh, <strong>den</strong> lyckan tilhöri fynnerhet Flick*<br />
vackterfkor.<br />
Marcellina,(heltförbittrad).<br />
Flickvackterfkor! Flickvackterfkor!<br />
A 7<br />
Do-<br />
*
1+<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Doctorn.<br />
Låtom ofs gå bort,Marcellina,låtom ofs gå.<br />
(Han tar henneiarmen och förhenne bort).<br />
Marcellina.<br />
Farväl, Madame<br />
Susanna.<br />
Farvål, Madame!' (Sedan Marcellina hunnit<br />
til dårren). Gå,Pedantika:Jag år rått få litet<br />
rådd for era bemödan<strong>den</strong>, fom jag föraktar<br />
*rt ovett.<br />
VI SCENEN.<br />
Susanna, enfam.<br />
Se bara på <strong>den</strong> dår gamla Sibillan:Blott för<br />
■det hon ftuderat någotlitet och plågatGrefvinnanihennes<br />
ungdom, få vilhon aldeies regera<br />
på.Herregår<strong>den</strong> - - - Men jag mins ej en gång<br />
hvad jagnyfs gjorde.<br />
VII SCENEN.<br />
CHERUBIN. SUSANNA.<br />
Cherubin.<br />
- Ach Sufanna, hvad jag år glad dåröfver,<br />
at jag råkar dig enfammen: Jag har letat efter<br />
--digitvå timmar.<br />
Sus ANNA.<br />
Hvarföre det då?<br />
Cherubin.<br />
Du gifter dig, och jag refer bort,<br />
Susanna.<br />
-Hvad,.du refer bort!<br />
»-Che-
\<br />
I<br />
FIGAROS BRÖLLOP* il<br />
Cherubin.<br />
Hans Nåd ger mig affked.<br />
Susanna.<br />
Du måtte hafva gjordt något, Cherubin-<br />
Hur kan det vara möjligt,at Nådige Herms<br />
förfte Kammar-Lakej fallitihans onåd ?<br />
Cherubin.<br />
Jag vari gar hos din Coufine Fanehette,<br />
at låta henne fpela öfver fm lilla menlöshttsroll<br />
Susanna,(me<strong>den</strong>irottifkupjyn).<br />
Hennes lilla menlöshets- roll!<br />
Cherubin.<br />
,'. Når Hans Nåd kom in, fä blef han fä<br />
ond - - - - - - Gå ut, fade han, lille » (Ach,<br />
jag törsintetiFruntimmersnärvaro fågaefter<br />
det dår plumpa ordetfom hanfade);gådin våg,<br />
och laga dig från Slottet innan morgonafton,<br />
fade han. Om Grefvinnan, min vackra
16<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
dagar få fe min vackra Gu-mor, at hvart ögnablick<br />
få tala vid henne, klåda på henne hvar<br />
morgon och klåda af henne hvar afton. (Han<br />
får fe et band, fom Sufanna hållerihan<strong>den</strong>).<br />
Hvad dr det dår, fom du hålleruti ?<br />
Sw sanna,(fomhårmar Cherubins<br />
hjårtnjupne uttal)<br />
Det år det bandet, det lyckliga bandet, fom<br />
"m nätterna fitfer omkring <strong>den</strong>na vackra Gumodrens<br />
hår.<br />
C HERUBIN.<br />
Ach, gif hit det då, mit hjerta!<br />
Susanna.<br />
Hans hjårta! - - - - Se hur hemmaftadd<br />
han kan vara. (Cherubin ryckerifrån henne bandet,<br />
ochfpringer fin våg).<br />
Susanna,(fomfpringer efterhonomj.<br />
VirNi vara få god och ge mig det tilbaka,<br />
lille roffare ?<br />
Cherubin.<br />
Man fkulle förr få taga lifvet af mig. Hör<br />
på, Sufanna: du fkal faga, at du har tappa?<br />
bort det: du kan fåga - - - alt hvad du vil;<br />
men jag ger aldrig igendet.<br />
Susanna.<br />
Jag fpår, ät du inom - - - tre eller fyra år blifver<br />
«len ftörfte fmåftarf<br />
Cherubin.<br />
Ach låt mig få behålla det, Sufanna lilla*.<br />
Jag fkal ge dig mit Sångftycke, fom jag fjelf<br />
gjordt.; du fkal ijunga det för min vackra<br />
Gu-mor, och når jag ej mera ar på Herregår<strong>den</strong>y
FIGAROS BRÖLLOP. 17<br />
<strong>den</strong>, få kan det ge dig anledning at tanka<br />
på mig ibland.<br />
S USANNA.<br />
Tig,lille roffare, och ge mig igen mit band.<br />
Cherubin,<br />
Du hör intet hvad jag fager, Sufanna.<br />
Din Coufine, Fsnchette, hör noga på hvad<br />
jag fager henne;men du<br />
Susanna.<br />
Det ar flor fkada - - - Hor på då, mm<br />
Herre.<br />
CHERU BIN.<br />
Hörpä, Sufnnna: Jag känner på någon tid<br />
nSgot befynnerligt bos mig, nar jag får fe et<br />
nvinfolk " - - - Blodet uprors ihela mit bröft;<br />
jag rodnar; mit behof at fåga åt någon, jag<br />
alfkar Er, år la trångande, at jag hvart ögnablick<br />
fager det åt dinFru, åt dig: Jag fager<br />
det helt enfam, då jag går at fpatfera, åt<br />
trå<strong>den</strong>, åt Ikyarne, åt vädren, fom föra<br />
bort dem jåmte mina ord:Igår råkade jag<br />
Marcellina - - -<br />
/<br />
Susanna,(med enåtbördfomm mårker bc/öitning).<br />
Marcellina<br />
Cherubin.<br />
Hvarför icke? År hon ej et qvinfolk? Ar<br />
Jion ej enflicka? En flicka! Et qvinfolk 1 I<br />
deffe namnen åro fota, hvad de 310 interefisnta?<br />
SuS ANNA.<br />
Låtom ols gå bort; jag tror han blir tokig<br />
- - - - - NIiå taghit1 Git dumig<br />
mit
\<br />
1%<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
mit band? (Hon bjuder til at nappa det ifrån<br />
honom, men tar mifiom).<br />
Cherubin.<br />
Jo pytt ock! (Hanfpringer bakom J^ånfloln).<br />
Susanna, (fomfpringer omkring Lånfiolen<br />
efter Ckerubin, fom åndteligenftadnar).<br />
Jag fkal tala om det för Hans Nåd; jag fkal<br />
fåga åt honom: -fkicka honom hem til fina föråldrar;<br />
ge <strong>den</strong> dår lilleflarfven affked; det år<br />
en litenroffare, fom fkiyter af at ålfka Hennes<br />
Nåd, fom tar Fanehetteifamn, och fom vil<br />
ilålla figin hos mig på köpet.<br />
Cherubin,(fomfårfeGrefven komma).<br />
Ach Sufanna! Jag år förlorad. (Han göm*<br />
merfig bakom Lånfiolen).<br />
Sus A NN A.<br />
Hvilken räddhåga! (rsårbon får fe Grefven<br />
komma, ftåller konfigframförCkerubin, fom år<br />
hakomLånfiolen,och/kymmerförhonom).»—. Ach!<br />
VIII SCENEN.<br />
GREFVEN. SUSANNA. CHERU-<br />
BIN bakom Lånfiolen<br />
GreF ven, (fom vånderfigtilCoidijfen).<br />
Jag kommer ftrax in igen. (Til Sufanna)<br />
Hvad felar dig, Sufanna? Dit lilla hjårta<br />
tyckes varamycket uprordt? Det år for öfrigt<br />
mycket förlåtligt på en Bröllops-dag.<br />
SuS ANNA.<br />
- -<br />
Gå bort, Nådige Herre!Om man finge fe<br />
Er hår<br />
Gref-<br />
-■*-'"<br />
■'"*■>
FIGAROS BRÖLLOP. 19<br />
Grefven.<br />
Så fkulle det mycket förtryta mig,min föta;<br />
men jag har blott etord at fåga dig. (Han fåtterfigiLånfiolen).<br />
Kungen har utnåmt mig<br />
til fin Ambafladör i London, och jag gifver<br />
Figaro en förtråffeligbeflållning. Jag fkal ta s<br />
honom med mig, och jag görhonom til Cabinetts-Courier.<br />
Du lår vål utan tvifvel följa<br />
din Man.<br />
Susanna.<br />
En Huftrus fkyldighet - - - Aeh om jag<br />
tordes fåga minmening!<br />
Grefven.<br />
Valan! Tala, min fota, fåg ut! Nyttja en<br />
rättighet, fom xividag tageribefittningför<br />
hela din lifstid.<br />
Susanna.<br />
Jag vil ej hafva <strong>den</strong> rättigheten, Nådige-<br />
Herre! Jag vil ej hafva <strong>den</strong>famma - - - Jag<br />
mins ej hvad jag åmade fåga.<br />
Grefven.<br />
Du var vid <strong>den</strong> artikeln, fom handlar<br />
©m Huftrurs fkyldigheter. Hvad fager da<br />
dår®m?<br />
Susanna.<br />
Når Nådige Herrn tog fin Grefvinna från<br />
Do&orn, och för hennes fkull. afftod ifrån<br />
Frålfemanna-rättigheten, <strong>den</strong>na - - nefliga - rättig-<br />
heten fom Ni har affkaffat<br />
Grefven.<br />
Ja, och fom koftade ganfka mycket på<br />
flickor, år det icke lå, Sufanna lilla? Om<br />
duieftermiddag mot ikumrafket ville * trägår<strong>den</strong><br />
■*,'.
20<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
går<strong>den</strong> prata litet med mig om <strong>den</strong>na ange-<br />
näma' rättigheten, få fkulle jag iå högt vårdera<br />
<strong>den</strong>na korta gunften, at - ■ "<br />
IX SCENEN.<br />
GREFVEN. SUSANNA. BAZILE.<br />
CHERUBIN.<br />
Ba z11,e, (iCoidijfen).<br />
Hans Nåd år intet hemma, fager jag Er.<br />
Grefven.<br />
OHimmel! hvaiifrånkominer <strong>den</strong>naröften?<br />
BAliT. E.<br />
Han år hos Hennes Nåd.<br />
Susanna.<br />
- - -<br />
Ach Himmel! Det år Bazile - - - Ach<br />
Nådige Herre, om han finge fe Er hår!<br />
Gr e-fven, (/om letar efter et<br />
gömfialle).<br />
Det fkulle högligen förtryta mig. Hvad!<br />
fins intet enda gömftålte. Ach, bakom <strong>den</strong>na<br />
Lånftolen. (Han går til Lånfiolen: Sufanna<br />
fi åderfig imellan honom ockKammar-Lakejen, ock<br />
döljer <strong>den</strong>ne fednare-, fom alt. efter fom Grefven<br />
går fram ockSufanna tilbaka, går omkring dl\Ln<br />
avdrafilan, fom år midtitnot dm, dit ur<br />
gådt, ock gömmerfig helt ock hålleniLånfiolen:<br />
Under det Grefven gömmer fig bakom devfamma ,<br />
höljer Sufanna öfver dwi bägge jvämed4efr,hvita<br />
laddningenfom hon kade fördt med fig i femte<br />
Scenen).<br />
Bä-
FIGAROS BRÖLLOP. 21<br />
Bazile,(fom kommer fram<br />
på Theatren).<br />
Mamfell, jag tänkte at jag fkulle råkaHans<br />
Nåd hår?<br />
Susanna<br />
Hvem har fagt Er det?<br />
Bazile.<br />
Om Ni vore mer billig, fit vore det ingeflf<br />
ting befynnerligtimin fråga. Det år Figaro<br />
fom föker honom.<br />
S"U SANNA.<br />
Han föker då <strong>den</strong> mannen-,- fom nåft Et<br />
vill honom måft ondt.<br />
Grefven, (affides Bakom lånftolen).<br />
Nu får man fe hvad tjånfte-rhan gör mig- -<br />
Bazile.<br />
At tala vål om en huftru, år det at vilja<br />
hennes man något ondt?<br />
Susanna.<br />
Nej intet! efter edra affkyvårda grundfafc-*<br />
fer, Herr Corrupfions-Agent.<br />
B AZILE.<br />
Som giftermål ar det luftigafte bland alla<br />
älfvarfamma faker-, få hade jag förmodat - - -<br />
Susanna.<br />
Vederftyggligheter<br />
Bazile.<br />
Hvad annat begår man af Er, ån det fom<br />
Ni år på vågen at flöfa bort åt en annan?<br />
Ni har at tacka <strong>den</strong> ljufva Vignings-Ceremonien<br />
därföre, at man imorgon förefkrifver<br />
Er det fom en fkyldighet, fom man förbjuder<br />
Eridag, S $--
♥<br />
2*2<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Susanna.<br />
Gå Er våg, gemene Corruptions-Agent!<br />
Bazile.<br />
Skall hon vara få dår elak? - - - - Himmejen<br />
blidke henne - - - Figaro år ej det<br />
enda hindret fom ligger Hans Nåds affigti<br />
vågen; ty Kammar-Lakejen<br />
Susanna.<br />
Cherubin ?<br />
Bazile.<br />
Ja, Cherubin! - - Di amor - - - (Han<br />
fjunger en rad) ty når jag gick bort ifrån<br />
Er fidft, få gick han och flög fina råfkrokar<br />
hår omkring. Kanfke Ni vill fåga at det<br />
ej år fant?<br />
4 Susanna.<br />
Men, gå Er våg, elaka månnifkal<br />
B azil e.<br />
Man år en elak månnifka för det at man<br />
ej år fkumögd - - - Och det dår Sångftycket,fom<br />
han gjordt, och fom han forgfålligt<br />
döljer?<br />
Susanna.<br />
År gjordt åt mig.<br />
- Bazile.<br />
Ja, få framt det ej blifvit gjordt åt Hennes<br />
Nåd. Man fager vårkeligen, at då han<br />
palfar up på henne vid bordet, få betraktar<br />
hön henne med ögon, fom - - - men han<br />
fkall intet gäckas med fådant; Hans Nåd ar<br />
-ganfka plump i<strong>den</strong> delen<br />
Stj-<br />
/■
FIGAROS BRÖLLOP. 23<br />
Susanna.<br />
Och Ni en rått ovärdig månnifka, fom<br />
kan updickta tufende ogrundade befkyllningar,<br />
fur et göraen fläckars gåffe aldeies olyc><br />
lig, fom redan förut fallitifin Herres onåd.<br />
Bazile.<br />
Diktar jag fådant? Jag fager blott, jag,<br />
at alla månniikor tala dårom —<br />
Grefven, ( fom kelt förargad<br />
kommer fram).<br />
Hur var det? Hvad? Tala alla månnifkor<br />
dårom ?<br />
BAZILE.<br />
Ach, Nådige Herre, hvad jag år harmfen!<br />
Grefven.<br />
Spring,Bazile! -- - - Låt köraborthonom.<br />
Susanna» (fom år färdig at<br />
dåna, ock raglar.)<br />
Himmel!<br />
Ach, ach, ach! - - - Himmel!<br />
Grefven.<br />
Hon mår illa: Låt ofs fatta hennei<strong>den</strong>na<br />
lånftolen. (De laga fig til at bara kenne<br />
til lånftolen , ock taga kenne ifina armar.)<br />
Susanna,forfkråckt, återkåmtav alla<br />
fina krafter, dragerfig ur deralkånder,ochropar:<br />
Jag vill ej fatta mig - - - At komma få<br />
dår in, når jag är enfam - - - - - -<br />
det år<br />
ovärdigt.<br />
Grefven.<br />
Hvad har du at fruckta före, Sufahna£ ;t^-<br />
Åro vi ej två? ,- / y''..ff Ba-<br />
yW<br />
\
24<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Bazile.<br />
Som Ers Nåd hörde at jag roade mig på<br />
-<strong>den</strong> lilla Kammar-Lakejens bekoftnad, ff-gör<br />
det mig hjårteligen ondt: Nådige HerrejJjjDet<br />
ibm jag iade, varifjelfva vårket ej annat<br />
ån för at utforfka Sufannas böjelfer.<br />
Grefven.<br />
Låt honom få tufen plåtar och en haft., och<br />
iiickas hem til fina föråldrar.<br />
Bazile.<br />
Ach Nådige Herre, blott för et fkåmts<br />
fkull!<br />
Grefven.<br />
Jag råkade åfven på honomigår hos Tra-<br />
"gårdsmäftarens dotter.<br />
Bazile.<br />
Med Fanehette?<br />
GREFVBtf.<br />
Ihennes kammare.<br />
Susanna.<br />
Dår Hans Nåd utan tvifvel åfvenhade fina<br />
-arender.<br />
Grefven, affides tilBaaile.<br />
Jag tycker nog om hennes fvar.<br />
Bazile.<br />
Det tyckes vara et godt tecken.<br />
Grefven (kögt-)<br />
Jag gick til din Morbror Antonio, mia<br />
Trågårdimåftare, <strong>den</strong> fyllbulten, för at utfärda<br />
några befallningar. Jag klappar på porten;<br />
man låter mig långe vänta; man opnar<br />
omfider;din Coufine fer förvirrad ut: jag<br />
fattar<br />
v<br />
0
FIGAROR BRÖLLOP. 2?<br />
fattar någon mifstanka; jag fer efter, och<br />
blir bakom dören varfe en kappa, en rullgardin,<br />
och något fom nyttjades at betacka<br />
gamla kiåder med; jag går dit, (Under det<br />
Grefven fåyer detta, gar kan til lånftolen och<br />
för at hårma fin åtbörd <strong>dagen</strong> förut, lyfter up<br />
<strong>den</strong> klådningen fom betåckte Kammar- Lakejen;)<br />
Jag lyfter up Gardinen, och blir varfe - ■<br />
-<br />
(Då kan ffirfe Kammar - Lakejen:) Ach!-- "»<br />
(De fiadna i fiållningar,fom utmårka Grefvens<br />
harm ock flathet , Baziles förvåning ock Sufannas<br />
räddhåga: Andteligen utbrifier Grefven).<br />
Det dår putfet går up emot det andra.<br />
Bazile»<br />
Ånnu båttre,!<br />
Grefven, (til Sufanna).'<br />
Rått bra, Mamfell! Niår knapt Brud ånnu,<br />
och Nigör dylika tillftåilningar: fåledes, når<br />
Ni ville vifa ut mig, fkedde det i affigt at<br />
få fpråka med min Kammar-Lakej! (TilCherubin)<br />
och du Junker, fom intet ändrar dit<br />
upförande; fedan du ej haft förfyn för fjålfva<br />
Grefvinnan, din Gu-mor, få feltes dig*<br />
blott, at vånda dig til hennes forfta Kammarjungfru,""<br />
til din Väns huftru - - - Men jagkan<br />
intet tåla, at Figaro, en man fom jag<br />
högaktar och åfven ålikar, fkall blifva et pffer<br />
för et dylikt dedrågeri. Rom han in mcdi<br />
Er, Bazile? *\<br />
Susanna.<br />
Här år hvarken offer eller bedrägeri, Na-<br />
.dige Herre. Han var dir, (i det kon pekar<br />
på lånftolen) når Ni kom in.<br />
B<br />
*<br />
Grip?-.<br />
s k
26<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Grefven.<br />
I<strong>den</strong>na lånftolen! Måtte du i <strong>den</strong> delen<br />
fåga ofanning. Hans vårfte ovän fkulle ej<br />
våga önfka honom <strong>den</strong> olyckan - - - Men<br />
något annat hyckleri ligger därunder. Jag<br />
iatte mig ju dåruti, når jag kom in.<br />
Cherubin, (af håpnad qvarfittändeilånfiolen).<br />
Ach, Nådige Herre! Jag fatt helt båfvande<br />
Ibakom.<br />
Grefven.<br />
Hvilken fördömd illplicktighet! Jag fatte<br />
a-nig nyfs dår fjålf.<br />
Cherubin.<br />
Jag ber om förlåtelfe; men det var juft<br />
«iå fom jag fmög migilånftolen.<br />
Grefven.<br />
Han flingrar fig juft fom enhuggorm<br />
Nå vål! han har hördt altfammans.<br />
Cherubin.<br />
Nådige Herre! Jag gjorde tvärtomalt hvad<br />
jag nånfin kunde, för at flippa höna något.<br />
"(Dörren långft bort öpnas).<br />
Bazile.<br />
Man kommer in,Nådige Herre.<br />
Grefven, ffom rycker Ckerubin<br />
utur lånftolen).<br />
Han fkulle kunna fitta dår qvarialla månanfkors<br />
åfyn.<br />
x Sce-
FIGAROS BRÖLLOP. *7<br />
X SCENEN.<br />
GREFVEN. BAZILE. CHERUBIN..<br />
SUSANNA. GREFVINNAN. FIGA-<br />
RO. FANCHETT-E. En hop bönder ock<br />
bondkuftrur, fom håra Brud-katten.<br />
Grefvinnan, (fom pekar påFigaro\-<br />
Ni .fer, Herr Grefve, at han tror mig äga<br />
et förtroende fom jag ej äger. Han har kommit<br />
at be mig, at hos Er fkynda på hans<br />
Giftermål med Sufanna: deras brådfka år naturlig,<br />
och jäg hoppas at Ni lår bevilja dem<br />
<strong>den</strong>na gunften för <strong>den</strong> kårlek fkull, Lam iH*<br />
förr haft för mig.<br />
G'R efv E N.<br />
Och fom jag altidhyfer förEr, min Gref><br />
vinna - - - - Och det år blott på <strong>den</strong> grun<strong>den</strong>,,<br />
fom jag beviljar <strong>den</strong>fammai.<br />
FlGåRO»<br />
Tillåti det fallet, Nådige Herre, at jag<br />
lämnar Er <strong>den</strong>na Fåftmö-hatten, prydd med<br />
blommor och hvita fjädrar, enafbild af edra<br />
rena affigter. Var få nådig och fått honom<br />
fjålf på detta unga kräkets hufvud, hvars<br />
dygd Er vishet har bevarat. Mätte jag vara<br />
<strong>den</strong> förfte at fira affkaffandet af Herre-rätten,,<br />
hvilken Ni afftådt af kärlek förHennes Nåd.<br />
Susanna.<br />
Nådige Herre! Neka ej at emottaga <strong>den</strong><br />
billiga fkatt af iåford, fom man ar fkyldigEt;.<br />
Grefven, (affides)..<br />
Ach <strong>den</strong> förråderfkan!<br />
H % Fr-
s3<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Figaro.<br />
Men fe då på henne, Nådige" Herre! Se<br />
emr nånfin en få vacker Brud berömt upofFrandet<br />
af en få betydande rättighet.<br />
S US ANNA.<br />
Låtom ofs ej tala om mit utfeende, min<br />
Vån* låt-m ofs håldre tala om hans dygd.<br />
Grefven, (affides).<br />
Min dygd! - - - Hon gör narr af mig.<br />
(Höet:) Uphåfvandet af en neflig rättighet<br />
år icke något offer, utan afbördandet af en<br />
fkuld åt årbarheten. En Spanfk Adelsman<br />
ken val Ujvirla til at fegra öfver'én fkönhet<br />
genom fina artigheter'; men at fordra förftiingen<br />
af 1 ennes ungdom fåfom en flafvifk. (katr,<br />
ach det år et Vandalilkt tyranni, men ej en<br />
Caftillanifk Frålfemans årkånde rättighet.<br />
Figaro, (til Ckerubin).<br />
Nå din tjufpojke, du klapparintet- handerneif.<br />
Susanna.<br />
Hans Nåd ger honom affkedL<br />
FlfrARO.<br />
Ach, Nådige Herre!<br />
Grefvinnan.<br />
Min Grefve, jag ber pra tilgift för honom,<br />
Grefven.<br />
Han förtjänar det ej, min Grefvinna.<br />
Grefvinnan.<br />
Han ar fa ung.<br />
Grefven.<br />
Intet få mycket fom Ni tror.<br />
Ca*
FIGAROS BRÖLLOF» 25<br />
Cherubin.<br />
At ädelmodigt förlåta, år ju ej <strong>den</strong> Herrerätten<br />
fom Ni har afftådt.<br />
Grefvinnan, (fom pekar på<br />
böndeme).<br />
Han har ej afftådt någon annan rättighet,<br />
än <strong>den</strong> fom bedröfvade dem allefamman.<br />
Susanna.<br />
Om Hans Nåd hade afftådt <strong>den</strong> rättigheten,<br />
få vore <strong>den</strong> <strong>den</strong> forfta fom han ville<br />
återvinna..<br />
Fl garov<br />
Mine Vänner! Förenen Er med mig..<br />
Alle på en gång»<br />
Nådige Herrel<br />
Cherubin.<br />
Om Jag råkat vara flygtigimit upförand'e,<br />
få har jag dock ald.ig iminfta måtto><br />
varit obetånkfamimina utlåtelfer..<br />
Figaro,.(med en brydd upjyn)»<br />
H td fager han?<br />
Grefven.<br />
Det år nog; jag förlåterhonom-<br />
Alla på en gån%..<br />
Lefve GrefvenL<br />
Grefven.<br />
Jag fkall gå ånnu längre: jag gifver no*<br />
nom 1et Compagnieimin Legion-<br />
Alla på en gång»<br />
Lefve Grefviin!<br />
E 3 6ree-
3c<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Grefven.<br />
Men med vilkor at han genaft fkall refa<br />
til Regements-mötetiCatalonien.<br />
Figaro.<br />
Hvad,Nåligé Herre, får han intet vara<br />
med på mit bröllop?<br />
Grefven.<br />
Jag vil få hafva det ».-■»( Til Ckerubin).<br />
Valan, min- Herre, tacka Er Gu-mor, och<br />
UtbedEr hennes befkydd. (Sufanna lederfram<br />
Cherubin,fom faller på et knåförGrefvinnan). Grefvinnan,(med enröftfom eft erkändförfrågas).<br />
Som man ej kan få behålla Er qvar blott<br />
til morgon<strong>dagen</strong>, få res,' min ange Herre;<br />
et ny" fait öpriar fig för Er; genomvandra<br />
det med heder; var hurtig, hederligt finnad,<br />
tmdergifven: glömintet bort Er Välgörares<br />
godhet: kom sltid ihåg detta hnfet-, där NI<br />
blifvit upfoftrad iedra unga unga år, och<br />
ikicka Er -vål,<br />
få fkole vi altid taga deli<br />
Er lycka.<br />
Grefven.<br />
Min Grefvinna, Ni år mycket rörd!<br />
GrEFVI.N N AN.<br />
Jag nekar ej dartil, min Grefve; han åri<br />
forvandtfkap med min Slågt, och min Gufon<br />
til på köpet: jag kan ej utan frucktan fe"<br />
detta få unga barnet handlöft inflåpt på ej*<br />
få farlig bana. Grefven, til Cherubin.<br />
Tag Sufannai-famn for fidfta gången»<br />
Figä*-
FIGAROS BRÖLLOP. V-<br />
Figaro,(fom går imellan Sufanns<br />
eck Cherubin, fom nalkasföi\ at omfamna kenne).<br />
Hvarföre det, Nådige Herre! Hart kan ju<br />
Jcoaima hit, at tilbringa fina vinter-q-vartaler<br />
hår. Tag migi famn, Capten. (Hen tar<br />
Ckerubinifamn.) Välan, min lille Cherubin,<br />
nu får du föra et mycket olika lefrtöds-fått:<br />
Nu, min GåiTe, fur du intethela <strong>dagen</strong><br />
igenomflå dina råfkrokar omkring Fruftugorna:<br />
ingaklenäteii, ingen grädde til aftonvardy<br />
jngapantlekar,ingen blindbåck mer. Nufår<br />
du bii god Soldat, med folbrånd hy, flata<br />
kläder,, klen föda, och en bra tung mufköt :■'<br />
höger om, vånfter om, marfch: Vandra på<br />
- - - -<br />
ärans fält, och fnafva intet på vågen, få framt<br />
du ej vil hafva et dugtigt mufköt-fkott<br />
SuS ANNA.<br />
Fy, fy! - -- - - -- -<br />
hviiket grufveligt tal<br />
GREFVfNNAN.<br />
Hvilken elak fpådom !*<br />
Figaro.<br />
Välan, Nådige Herre! Alt år tilreds fö?<br />
Vignings - Ceremonien: Den beror nu mera<br />
blott af Er.<br />
Grefven, affides.<br />
Nu år jag fnård. (Högt}Jag famtycker dartil;<br />
men jag behöfver någon hvila, och jag<br />
ville ät Bröllopet fkulle upfkjutas, på .det at<br />
det måtte blifva prågtigare - - - - A propos,<br />
hvar år då Marctllina? År hon ej ibland ers<br />
Isvidfitl (Affides) Hon kommer e}.<br />
B 4<br />
Vwa-
32<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Figaro.<br />
Jag vet icke, Nådige Herre: hon kan var*<br />
ined, om hon vil: men det gör ingen ting til.<br />
mit B.öllop:Detblifver åndå likaroligt.<br />
Grefven, affides»<br />
Hon llr lägga hinder ivågen för detfamma;<br />
det låfvar jag dig.<br />
Fanehette.<br />
Ni frågar efter Marcellina, Nådige Herre*:<br />
jag råkade henne i Parken på <strong>den</strong> vågen fom<br />
bår til Arrendatoren; hon höllHerr Do&orm;<br />
under armen..<br />
Grefven,<br />
År Doclorn hår?<br />
Fanehette.<br />
Ach,hon fåg lå ond ut;,hon hade få ifrigai<br />
åtbörder, och gjorde få hår- - med utflagnearmar:<br />
(Hon karmar kenne) Herr Doctorra<br />
gjorde få där med han<strong>den</strong>,för atblidka henne „<br />
fion nämnde min Coufin Figaros namn - - -<br />
GrEF VEN.<br />
Coufin --- ti'kommande Coufin; - - Når<br />
kommer hon tiibaka..<br />
Bazile.<br />
«■ Hon må komma 1 når Himmelen behagar.<br />
Figaro.<br />
Ach om det föllHimmelen in, ataldrig betalat<br />
det!<br />
Fan-
FIGAROS BRÖLLOP. 33<br />
Fanehette, (fompekarpå Cherubin)»<br />
NådigeHerre! HarNiförlåtitofs fedan fidft.<br />
Grefven, (fom tager henne<br />
nnder hakan, och talar med låg röft, likfomkatt<br />
ville fåga, tala intet om något).<br />
God dag, god dag, min lilla,- - - Välan:<br />
vi få vål talas vid; jag behöfver hvila. Jag<br />
går min våg för enliten ftund. (Til Bazile)<br />
Bazile, Ni fkal komma in til mig. (Bazile'<br />
hackar fig).<br />
(Grefven råcker Grefvinnan han<strong>den</strong>: Alla gå<br />
tit,undantagande Cherubin och Bazile, fom qvar»:<br />
hålles af Figarofi<br />
XI SCENEN.<br />
BAZILE. FIGARO. CHERUBIN.<br />
Åh , åh', J andre. Når lysningen gådt fö»<br />
Eg, få blir vigningen en följd dåraf. Tågom<br />
ofs vål til vara: Låtom ofs ej likna de A&örer,<br />
fom aldrig fpela'få illa fom når eritiken år måft<br />
full med infallen. Låtom ofs väl förftå våra<br />
roller:- Vi hafve ej någon ny Comedie- dag<br />
ibra urfågtar ofs, vi.<br />
BA ZILE.<br />
Minroll år fyårare ån du tänker.<br />
FigaRo, (fom hötet Bazile),,<br />
Du vet åfven på långt når intet all<strong>den</strong>lycka,<br />
fom <strong>den</strong> kan fkafta dig.<br />
Cherubin.<br />
M-nVån, du_ glömmer at jag refer bort.<br />
B S<br />
Fs*
34<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Figaro.<br />
Godt! Res, fe intet fticken ut, når du far;;<br />
och låt dem fe dig refa til haft: Tag med et<br />
muntert anletedjn.Res-kappa, och ridigalopp<br />
ända ti! galler-pliten: kom fedan igen til fots<br />
bakvågen, och vifa dig ej för Hans Nåd, få<br />
viljog åtaga mig at blidka honom, fedan<br />
Bröllopet gådt för {ig.<br />
Cherubin.<br />
Och Fanehette, fom ej kan fin roll!<br />
Bazile.<br />
Åh hvad fan har Ni då lårdt henne på de<br />
*vtta dagaine fom Ni ftåndigt varit hos henne?<br />
Figaro.<br />
Låt henne få hafva dig hos figidag: duhar<br />
intet at göra.-<br />
Bazile.<br />
Ackta Er, min unge Htrre: Hon ftuderar<br />
inteti sm* fdllfkap: henwes Far är mifsnojd,<br />
och Flickan har fådt örfilar,. Cherubin, Cherubin,Nilår<br />
förorfaka- henne - - forger: krukan<br />
går iå långe til vatten<br />
FiGARO.<br />
Se det dumhufvudet med fina gamla ordfpråk!<br />
Välan Pedant! Hur varallaNationers<br />
förenade vishets utflag nu igen? -krukan - går<br />
iålånge til vatten, at hontil flut<br />
BAZlt E.<br />
Blir full<br />
FIGARO.<br />
Intet iå dum, intet få dum. (De gåut).<br />
""'"KOBSBBBEaBBBaasBsiar'<br />
5<br />
ANDRA
.x-<br />
FIGAROS BRÖLLOP, 35<br />
ANDRA ACTEN.<br />
fflkeatrenföreftåller Grefvinnans Sångkammare,<br />
ihvilken til köger en dörraår in til Sufannas<br />
kammare, ock i hvilken Grefvinnans fång ftår<br />
långfl bort. På högrafidan om fangen år et<br />
fönfter,fomgår ut til köks-trägår<strong>den</strong>, nedanför<br />
hvilket år en grafaf tjugutvå fots djuplek:<br />
Vånfter om fången år <strong>den</strong> dörren fom går ini<br />
Grefvinnans Kammarpigors rum. På vånftra<br />
fidan af Tkeatren, midt emot det Cabinettet,<br />
fom nyttjas af Sufanna tilfång-kammare, år<br />
ingångs - dörren til Grefvinnans kammare, ock<br />
på högrafidan fer man en lånftol, och en kuller-<br />
fiolpå hvilken en zittra finnes liggande:midt<br />
emot,på Theatrens vånftra fida , ftår en annan<br />
lånfiol; enfiolftår vid det fönflretfo.:i går ut<br />
til köks-trågår<strong>den</strong> y och en bank långs utåt<br />
fönftret).<br />
ISCENEN.<br />
GREFVINNAN. SUSANNA.<br />
Grefvinnan.<br />
Slå igen dörren, Sufanna lilla. (Honflår<br />
igen dörrenochGrefvinnanfåtter fig). Sufanna,<br />
berätta mig alt, med alla fina omftåndigheter.<br />
Så ville Grefven förleda dig?<br />
Susanna.<br />
Nej, Ers Nåd: Hans Nåd brukar ej få<br />
.mycket krus med fin tjånarinna: Han ville<br />
iköpa mig för blanka Louisdorer.<br />
B $ Gref-
3*<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Grefvinnan,<br />
1 Och <strong>den</strong> lille Kammar -Lakejen var närvarande?<br />
Susanna.<br />
Nej, Ers Nåd; han f»tt gömd bakom lånftolen:<br />
han hade kommit til mig, för at be<br />
mig anhålla hos Ers Nåd, at Ers Nåd fkulle<br />
lägga fig ut förhonom hos Herr Grefven, fora<br />
gifvit 'honom affked.<br />
Grefvinnan.<br />
Men hvarföre vände han fig ej genaft til<br />
mig? mån jag fkulle hafva afflagit hans<br />
begäran?<br />
Susanna.<br />
Det år det fom jag fade honom: Vet Ers<br />
Nåd, hvad han fvarade ? Ach Sufanna,hvad<br />
hon år ådelfint och vacker; men hon har ca<br />
lådan refpecl med fig.<br />
Grefvinnan.<br />
Ser jag få ut, Sufanna lilla ?<br />
Susanna.<br />
Och fedan tog hanifrån mig Ert band<br />
Grefvinnan, (fomfiorm/krattar).<br />
Mitt band! Ach,hvilken barriflighet!<br />
Susanna.<br />
Han nappade häftigt af mig detfamma!<br />
Jag fpräng förgåfves efter honom och. hotad?<br />
honom med både Herr Grefven och Ers Nåd;<br />
han var fom et lejon, en- - -- - nej Ni får<br />
det ej, om ej medmitt lif, fki*ek han til; och<br />
juft för det at <strong>den</strong> dår lille puttifnafken intet<br />
en gång fkulle töras kyffa fållen på er kläd-<br />
"ning, få vil han tvärtom altid famntaga mig.<br />
Gref-<br />
t
FIGAROS BRÖLLOP. 3T<br />
Grefvinnan, (fomftiger up).<br />
Låmnom, - - - -<br />
lamnom delTa dårfkaper<br />
Öpna fönftret, Sufanna lilla, det år iå qvalmigt<br />
- - -<br />
fönflret,fom<br />
Susanna , (fom opnar det<br />
vetter åt trägårds-fidan).<br />
Det kommer dåraf, at Ers Nåd talar och<br />
går få häftigt.<br />
Grefvinnan.<br />
Figaro låter bra långe vänt:*,på fig.<br />
Susanna.<br />
Han lår komma, få fnart man farit ut på<br />
jagten. (Hon tittarut genom fönftret). Hör,<br />
hör, Ers Nåd; fe dår går Nådige Herm igenom<br />
trägår<strong>den</strong>, och en, två, tre, fyra Hejdukar<br />
komma efter.<br />
Grefvinnan.<br />
Så mycket båttre; få få vi tidpå ofs til altfammans.<br />
(Man klappar på dörren,ock Sufanna,<br />
fpringer åftad ät öpnakonom, idet konfjunger).<br />
Susanna.<br />
Ach, det år minFiga-ro, &c.<br />
II SCENEN.<br />
FIGARO. SUSANNA. GREF-<br />
VINNAN.<br />
Susanna.<br />
Grefvinnan illfånas, min Vån<br />
Figaro.<br />
Och du åfven. Hvarom år frågan? Om<br />
et lappri -<br />
B f<br />
Gref-
3H<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Grefvinnan.<br />
Välan, Figaro! Förftår du Herr Grefvens<br />
mening?<br />
Figaro.<br />
-Hvad? Om jag begriper honom?Han råkar<br />
på en vacker Fåftmö,och vilgörahenne til fin<br />
Maitreffe;däri ligger ej något ovanligt.<br />
Grefvinnan.<br />
Du ler, Figaro?<br />
Figaro.<br />
Och för at åmå fina affigter, har han utnåmt<br />
mig til Cabinetts-Courier och lilla Sufanna<br />
til Legations-Rådinna. Däri ligger ingen<br />
tiltagfenhet.. SuS ANNA.<br />
Vil du intet fluta detta fkåmtet ?<br />
Figaro.<br />
Och fom Sufanna ej vil taga emot en få-<br />
*lan fullmagt,iå vil han hämnas på det vifet,<br />
at han gifter migmed Marcellina; ingenting<br />
år naturligare.<br />
Grefvinnnan.<br />
Hvad! Bör man iå låttiinnlgt tala om en<br />
uplåt, fom koftar ofs alla vår fållhet?<br />
Figaro.<br />
Alt detta oroar mig intet. Jag vil låta<br />
honom fallaifin egen fnara, och för at gå<br />
åfven få methodifkt tilvåga fom han, iå vit<br />
jagat börjamed at hämma Herr Grefvens häftiga<br />
begårelfe til min egendom, på det vifet,<br />
at jag upvåcker någon farhåga hos honom,<br />
i anfeende til fina egna befittningar.<br />
Grefvinnan.<br />
Det ar våi fagt; men på hvad fått? Fr-<br />
v
*<br />
FIGAROS BRÖLLOP. ii<br />
- - - -<br />
Figaro.<br />
Det år redan gjordt. Han har fådt en falfk<br />
tidning om Ers Nåd<br />
Grefvinnan.<br />
Befinnar du hvad du gör, Figaro ?<br />
Figaro.<br />
Ja Ers Nåd; för nt hämma deras hetsighet,<br />
fom hafva et fådant finnelag fomHerr Grefven,<br />
iå måfte,man fatta blodetirörelfe hos dem,<br />
och det år det,fom fruntimmer få väl förftå.<br />
Sedan leder man dem vid nåfan hvart man<br />
vil - - - om det åfven vore midti ftrömmen -<br />
Grefvinnan.<br />
Men Figaro, har Ni mift förftåndet, at på<br />
det fåttet käfta mifstankar på mitt upföiandei<br />
Figaro.<br />
Ers Nåd, ganika få Fruntimmer finnas.,<br />
ianfeende til hvilka jag fkulle hafva vågat<br />
"let, af frucktan at råka rått.<br />
GrefVinnan.<br />
Ni fkal få fe, at jag måfte tacka honom<br />
på köpet.<br />
Figaro.<br />
Men år det ej artigt at på det fåttet fyffelfåtta<br />
honom hela <strong>dagen</strong>igenom, och at förmå<br />
honom at tilbringa <strong>den</strong> ti<strong>den</strong>, fom han ämnat<br />
förnötamsd min huftru,at vaka öfver fin egen<br />
Fru? (Han tittarut genom fönftret) Ach fe,<br />
fe, fe på Herr Grefven, fom jagar efter.en.<br />
uttröttad Hare. " '<br />
Han kollrar «<br />
Grefvinnan til Sufanna»<br />
- ''■<br />
Fi-<br />
■'^3P:'
40<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Figaro.<br />
Hanbörkollra fjelf. Jagundrar omhan då<br />
jagar efter <strong>den</strong> ena, t-lkr vakaröfver<strong>den</strong> andra? -<br />
Grefvinnan.<br />
Nå, men hvart fkal alt detta fyfta ?<br />
Figaro.<br />
Om Ers Nåd behagarhöra. (TilSufanna):<br />
Du fkal flammamötemedhonomiafton.<br />
Susanna.<br />
Skal jag flamma mötemed honom?<br />
Figaro.<br />
Åh knåfveln, når man ej duger til något<br />
och man ej törs göra något, iå vinner man<br />
intet. Så år min mening.<br />
Susanna.<br />
Nå ån fen då ?<br />
Figaro.<br />
Då (kal du fkicka Cherubinidit ftålle.<br />
Susanna.<br />
Men han har ju roft bort,<br />
Figaro, (ifrigt).<br />
Nej intet för mig. Åh, kan intet jag få<br />
beftyra om det dår.<br />
Susanna.<br />
Ach Ers Nåd! Man kan lita på honom,<br />
hvad en Intrigs utförande vidkommer.<br />
Figaro.<br />
En, två, tre Intriger på en gång, vål<br />
hoptrasflade, ftridige fins imellan - - - - Jag<br />
år född til Hafman.<br />
Susanna.<br />
Man fager at det år få fvårt.<br />
Fi-
FIGAROS BRÖLLOP. 41<br />
Figaro.<br />
Svårt! At förftå at taga, få och begära",<br />
d-åri ligger hela hemligheten, med tre ord<br />
fagt. För at ej förlora ti<strong>den</strong>, få går jag ut<br />
och fkickar Er Cherubin, at han må blifva<br />
klådd och coefferad, och fen fkal Hans Nåd<br />
få danfa.<br />
111 SCENEN.<br />
SUSANNA. GREFVINNAN.<br />
Grefvinnan, fomfpeglarfigi<br />
enhand- fpegel.<br />
Sufanna, hvad jag fer ut! Den dår Gufieri<br />
kommer.<br />
Susanna.<br />
Ers Nåd vil intet at han fkal flippa.<br />
Grefvinnan.<br />
Men mit hår ligger vårkeligen för balt<br />
trafsligt.<br />
Susanna, (fom lägger opp en af Grefvinnans<br />
lackar).<br />
Se nu Ers Nåd, med <strong>den</strong>na lacken kan<br />
Ni mycket bättre banna up honom. Låtom<br />
honom' fjunga fit fångftycke.<br />
IV SCENEN,<br />
GREFVINNAN. SUSANNA. CHERUBIN,<br />
Susanna,(fom går Ckernbin tilmötes,<br />
fom konmur m/m<br />
Kom m? Herr Captenv<br />
Ceb-
f<br />
43<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Cherubin,<br />
Hvad <strong>den</strong>na titeln oroar mig, Ers Nåd.<br />
Det fågtr mig at jag måfte örvergifva en få<br />
kår ort, och en få god Gu mor. - - -<br />
Susanna.<br />
Och få vacker.<br />
Ach, ja!<br />
Cherubin,(med endjup fack).<br />
Susanna, (fomhärmar honom ).<br />
Ach, ja! - - - - Men fe bara på honom,<br />
med fina långa fkenheliga ögon? - - - - Nådig<br />
Fru! man måfte låta honom fjunga fin<br />
vifa. (Hon gifver <strong>den</strong>famma åt Grefvinnan).<br />
Kom hit, min vackra blåfågel.<br />
Grefvinnan.<br />
Ar det bekant, hvem fom har gjordthonom?<br />
Susanna.<br />
Se hur <strong>den</strong> fkalken rodnar; - - - Har han<br />
enhvit fläck på fina kindben?<br />
Cherubin.<br />
Ers Nåd, jag år få darrande.<br />
Susanna.<br />
Kling, klang, gniang, gniang! ftig fram,<br />
min förfynte Herr Författare, emedan man<br />
befaller Er det. Ers Nåd, jag fkal accompagnera<br />
honom.<br />
Grefvinnan, til Sufanna.<br />
Tag min zittra.<br />
%<br />
8ir-<br />
"
FIGAROS BRÖLLOP. 43<br />
Susanna och Cherubin. Duo.<br />
Når härom <strong>dagen</strong> jag med haft "«<br />
Mig uti djupa tankar fånkte<br />
Och på en ålfkad Gu- mor tänkte,<br />
Mit öga uti tårar braft.<br />
Jag går, och för at tröftadbli,<br />
bokftaf af defs namnmed mitiEken liftar,<br />
Och gret inunder trädets qviftar,<br />
När Kungen juft for dår förbi.<br />
En ><br />
Strax Kung och Drottning fråga mig<br />
Hvad år det, fom kan fela dig?<br />
Hvi gråter du, min vackre Gåffe?<br />
Jag blödigår, (få var mit fvar),<br />
Och Himlen et få nådigt par<br />
Från alla olycksfall förloffe!<br />
Jag fordom har en Gu-mor haft»<br />
Som hemligt rådde i mit hjårta<br />
Igenom fina blickars kraft;<br />
Men hon fick ej mit qval behjårta',<br />
Hon var Grefvinna;hvilken fmårtal<br />
Hon år ej mer; jag tröftlös år;<br />
Når jag en älfkvård Gumor faknar,<br />
Som aldrig mur ftoftet vaknar,<br />
Och fom mit hjärta hölt få kit.<br />
GREF'<br />
Ä : '<br />
*.
44<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Grefvinnan,(fom viker ihop vifan),<br />
Det år nog; hon år vål gjord; däri finnes<br />
kånfla.<br />
Susanna.<br />
Åh , hvad kånfla vidkommer, få år han en<br />
Yngling - " - ( Cherubin rycker Sufanna ikladerne,<br />
för at hindra hemie ifrån at tala:Hon<br />
fager fackta åt Ckerubin): Ah, jag fkal tala<br />
om altfamman-s, din flarf. (Högt): Välan,<br />
Herr Capten! för at göra <strong>den</strong>na <strong>dagen</strong> rolig,<br />
få kommer det an på at förföka, om en af<br />
mina klådningar pallar vål åt Er.<br />
Grefvinnan.<br />
Hvad tar du dig före,Sufanna?<br />
Susanna, (fomgår tilCkerubin, och<br />
jämförfin längd med konom).<br />
Han år af min längd:låtom ofs börjamed<br />
at taga bortkappan. (Hon tar afkonomkappan)*<br />
Grefvinnan.<br />
Men om man kommer öfver ofs?<br />
Susanna.<br />
An fen dä, Ers Nåd! Mån vi göre något<br />
ondt? - - - Men jag fkal gå at låfa igen<br />
dörren - - - (Hon fmäller dörreni lås», ock<br />
tar nyckelen ur:) Jg har luft at fe, hvilken<br />
hufvudbonad paltar honom bäft.<br />
Grefvinnan.-<br />
Gåimit Gabinett och tag min m*fla-, fom<br />
iigger på Nattduks -börder. (Sufmna går tit<br />
och tager möffan, kommer igen, fåtter fig ptf<br />
kuäerftolen ock låter Ckerubin ftå på .fena, dä<br />
honklar honomikufvuået fom et jrfaitmwtr),<br />
'■';-$ XI-
«*.<br />
FIGAROS BRÖLLOP. 4?<br />
Susanna.<br />
Men fe bara, hur vacker han fer ut til<br />
flicka; jag år juft afvundfjuk på honom, J3g.<br />
Vil Ni vål vara få god och intet vara få dår<br />
vacker?<br />
Grefvinnan.<br />
Lofla hans halsduk något litet, och laga<br />
få at han fer litet mer qvinnolik. ut. (Su-<br />
fanna tager af honom hans halsduk för<br />
at gö-<br />
ra honom barhalfad). Låtom ofs draga up<br />
hans ärmar något litet, få at de kringvandrande<br />
Riddarne måga nappa få mycket båttre<br />
på kroken - - - (Idet kon drager up årmarne<br />
på våften , blifver hon varfe fit band,<br />
hoprulladt omkring Cherubins kandvrifl). Men<br />
hvad år det fom jeg fer dår ? Mit band ?<br />
SusANN A.<br />
Ach, det fågnar mig at Hennes Nåd far<br />
fe det: Jag fade honom åfven, at jag fkulle<br />
berätta det for Ers Nåd: jag fkulle väl hafva<br />
återtagit detfamma af honom, om Hans Nåd ej<br />
hadekommit; ty jag årnåftan få ftark fomhan.<br />
Grefvinnan,(fom lindarafkonom<br />
bandet).<br />
Det år blodigt.<br />
Cherubin.<br />
Når jagimorgons åmade refa och lagade<br />
til kinnkådjan på betflet, knuffade häften til<br />
mig med hufvudet, då betftl-knappen iårade<br />
armen något litet.<br />
Grefvinnan.<br />
Man har aldrig fedt någon fatta et band<br />
kring armen vid et lådant tiifålle.<br />
Sv-
46<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Susanna.<br />
Ochifynnerhet et roffadt band. Låtom<br />
©fs då fe på fåret - - - (HonJerpå hans arm):<br />
Hvad han har hvita armar:Han dr juft fom et<br />
fruntimmer : fe, Ers Nåd, han år hvitare<br />
ån min.<br />
Grefvinnan.<br />
Uppehåll dig ej med det dår vidare, utan<br />
fkaffa mig håldre litet taft doppadt igummivatten.<br />
(Sufanna går ut, ock fkuffar tilCherubin<br />
på axlarne, få at kanfaller framftupn på händerne:<br />
Ckerubin ock Grefvinnan ftadna länge atfe<br />
på kvarandra, utan atfåganågot:Grefvinnan af-<br />
hryter åndteligen tyftnadev): ■ Se nu omfider,<br />
ihvad belägenhet era framfufiga vifpackiigheter<br />
ha författEr. Kom intet hela<strong>dagen</strong> för Herr<br />
Grefvens ögon. Vi fkole fåga honom, at<br />
ti<strong>den</strong> at utfärda er fullmagt - - -<br />
Cherubin.<br />
Det år redan gjordt, Nådige Fru! Se dår<br />
ar han. Bazilehar tilftåldtmig honom. (Han<br />
tager up finfullmagt ur fickan > ock lämnar kenne<br />
<strong>den</strong>famma).<br />
Grefvinnan.<br />
Redan. Man har frucktat at upfkjuta et<br />
enda ögnablickdärmed. (Hon opnar <strong>den</strong>fammå).<br />
De hafva fkyndat fig få mycket, at de hafva<br />
glömt at fatta dit Sigillet.<br />
Susanna, (fomkommer inmed taftet).<br />
Sigillet!På hvad ?<br />
G RE F VINNA N,<br />
■<br />
På hans fullmagt.<br />
S v s aNNA*<br />
Redan,<br />
Gk e p
FIGAROS BRÖLLOP. 47<br />
Grefvinnan.<br />
Det år juft det fom jag fade.<br />
Susanna.<br />
Ån bandet då?<br />
Grefvinnan.<br />
Gå at leta ibland de gamla klåderne,och tag<br />
et af dina mofshand.<br />
V SCENEN.<br />
GREFVINNAN. CHERUBIN.<br />
Grefvinnan.<br />
Söm fårgen på detta bandet år <strong>den</strong> fora<br />
"behagar mig måft, iå tilftår jag at jag var<br />
ganika ond dåröfver at Ni tog bort det.<br />
Cherubin.<br />
Det bandet fkulle hafva läkt migfnarare.<br />
Grefvinnan.<br />
Genom hvad kraft fkulle dethafva fkedt ?<br />
Cherubin.<br />
Når et band har fetat omkring hufvudet<br />
och rördt vid kroppen på<br />
- - - -<br />
Grefvinnan.<br />
På et utlåndfkt Fruntimmer, iå har det <strong>den</strong><br />
egenfkapen at läka får, lår meningen vara.<br />
Jag visfte ej af <strong>den</strong> egenfkapen. Jag vil för-<br />
- - föka det vid forfta tiifålle, - -dånågon<br />
af<br />
mina Kammar-pigor blir fårad.<br />
Cherubin.<br />
Och jag refer.<br />
Grefvinnan.<br />
Nej, icke med allo. (Cherubin gråter).<br />
Nå fe hur han gråter: Den dår Figaro med<br />
fin fpådora - - Che-
4*<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Cherubin.<br />
Jag ville juft nu komma i<strong>den</strong> Hållningen<br />
fom han förefpådt mig. (Man körnågon<br />
klappa på dörren).<br />
Grefven utanföre.<br />
Låt up.<br />
Grefvinnan.<br />
Ach Himmel! Det armin man. Hvar fkal<br />
Ni gömma Er ? Grefven, utanföre.<br />
Men, Fru Grefvinna, låt då up.<br />
GREFVIN N A N.<br />
Jag år enfam. Grefven, utanföre.<br />
Men Ni talar med någon -<br />
Grefvinnan.<br />
Med Er, efter utfeende. (Til Cherubin).<br />
Göm Er fortidetta Cabinettet.<br />
Cherubin.<br />
Sedan det fom h^ndeimorgons, fkulle<br />
han dödamig, om han råkade mig hår. (Han<br />
fpringer iCabinettet til höger, fom nyttjas til<br />
kammare af Sufanna ;Grefvinnan låfer in honom,<br />
tar nyckelen ur dörren och går at låta ujp för<br />
Grefven).<br />
VI SCENEN.<br />
GREFVEN. GREFVINNAN.<br />
Grefven.<br />
Ni brukar ej låfa in Er, min Fru.<br />
Grefvinnan.<br />
Jag fatt och lappade med Sufanna: hon har<br />
gådt in - (HonpekarpåKammar-pigornes rum).<br />
Gref-
Pigaros bröllop.<br />
49<br />
Grefven.<br />
"Ni fer mycket rörd ut, min Fru?<br />
Grefvinnan.<br />
Nej a ic- eles intet, Herr Grefve, jag för-<br />
{åkrar Er dårpå. Vi -talte om Er. Hon gick<br />
in, fom jag fade Er.<br />
Grefven-<br />
Jag kommer kelt orolig hem. Jag måfte<br />
bekänna, Fru Grefvinna, at antingenNi eller<br />
jag are omgifue afmycket elakt folk. Når jag<br />
rteg til haft, lämnade manmig enbref-lapp,<br />
ihvilken man låt mig veta, at en enfkild perfon,<br />
fom jag tror vara.långt borta, fkalhålla<br />
Er falfkap iafton.<br />
Grefvinnan.<br />
Hvem <strong>den</strong>ne djårfve må vara, iå måfte han<br />
idet fallet komma hit in; ty jag åmar ej gå<br />
ur rummet hela <strong>dagen</strong> (Man kör någon ting<br />
falla. neridet Cabinettet,dår Ckerubin år).<br />
Grefven.<br />
Min Fru,man lat någon ting fallaigålfvet<br />
Gref.vinnan.<br />
Jag hörde ej något, Herr Grefve.<br />
Grefven.<br />
Ni måfte vara grufveiigen intagen- - - men<br />
dår år någonidetta Cabinettet.<br />
G-REFVINN AN.<br />
Hvem menar Ni fkulle vara dår, Herr<br />
-Grefve?<br />
Grefven.'<br />
Det år jag fom frågar Er dårom. Jag kom*<br />
nierju nyfs in.<br />
C -Grge-<br />
-.'
"TO<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
GREFVINNAN.<br />
Det lår vara Sufanna fom ftådar.<br />
Grefven, fompekarpåKammar pigomes rum.<br />
Men, Fru Grefvinna, Ni fade mig ju,-at<br />
hon gådt dit in.<br />
Grefvinnan.<br />
Dit eller dit; (Hon pekar på bagge rummen).<br />
Jag vet intetihvilketdera.<br />
Grefven.<br />
Nå vål, min Fru, jag måfte fe henne:<br />
Kom ut Sufanna.<br />
Grefvinnan.<br />
Men, Herr Grefve, honår halfnaken:Hon<br />
förföker kiåder, fom jag ger henne til fit<br />
Bröllop. (Medan dettapåftår, ock då Sufanna,<br />
fom variKammarpigornes rum för at taga et<br />
band, får Je Grefven, lyfsnar hon et ögnablick).<br />
Grefven.<br />
Honmå varaklådd eller ej, få fkal jag dock<br />
fe henne.<br />
Grefvinnan.<br />
Jag kan ej hindra - - - det på något annat ftålle:<br />
men hos mig -<br />
m Grefven.<br />
MinFru, Nimå fåga alt hvad Ni vil; men<br />
jag vil fe henne.<br />
Grefvinnan,<br />
Jag tror verkeligen,MinHerre, - - -atNitycker<br />
mycket om at fe henne; men<br />
Grefven.<br />
Nå vål, min Fru: Om hon ej kan gå ut,<br />
få ken hon åtminftone tala. Cl det kan vänder<br />
fig<br />
;
FIGAROS BRÖLLOP. 51<br />
fig åt Cabinetts-fidan). Sufanna, år Niidetta<br />
Cabinettet? Svara, jag befaller Er der.<br />
Grefvinnan.<br />
Svara intet, Sufanna, jag förbjuder Er det.<br />
Men, Herr Grefve, man har aldrig fedt .et<br />
ilikt tyranni. Det år fannerligendemåft ogrundade<br />
mifstankar. - - - (Sufanna flyr ock göm-<br />
mer fig bakom Grefvinnans fång, utan at vara<br />
feddhvarken af Grefven eller Grefvinnan).<br />
Grefven.<br />
De åro då få mycket lättare at vederlägga.<br />
Jag märker, at det fkulle vara en fåfäng fak<br />
at af Er begära nyckelen; men det gifves en<br />
utväg at ftöta in <strong>den</strong>na tunna dörren. Hör,<br />
kom in någon ?<br />
Grefvinnan.<br />
Men, Herr Grefve, Ni ådrager Er Srl<br />
på Herregårcren, genom
5*<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
- - -<br />
pigomes rum. Ni, min Fru, år lk god at<br />
följa mig utan knöt och utan buller<br />
(Han räcker henne han<strong>den</strong> ock förhenne medfig).-<br />
Hvad <strong>den</strong> Sufanna vidkommer, fom åriCabinettet,<br />
få år hon få god och väntar-på- mig, -<br />
"sch det minfta fom kan hånda henne<br />
Gre f vinnan, fom går ut medGrefvesky<br />
Men, min Herre, fannerligen - - - »<br />
VII SCENEN.<br />
"SUSANNA. CHERUBIN. .<br />
Susanna,(Jbmfpringerframifrånfitgöm~<br />
ftålle bakom Grefvinnans fång, och tilCabinettet).<br />
Cherubin, öpna fort, det år Sufanna.<br />
(Cherubin opnar och går ur Cabinettet). FrålfSl<br />
F-r, Ni har intet ögnablkk at förlora.<br />
Cherubin.<br />
Hvart fkal jag taga vågen?<br />
SuS ANNA.<br />
Jag vet intet " men rådda Er blott<br />
Cherubin,fom fpringer tilfönftrer<br />
ock kommer genaft tilbaka.<br />
Detta fönftret ligger ej mycket högt..<br />
Susanna, förfkrå-ckt , håller<br />
honom tilbaka.<br />
Han går at flå ihjäl- fig.<br />
Cherubin.<br />
Sufanna lilla! Jag fkulle håldre braftörta<br />
mig utfore en åttftupa, ån at blottftålla Fru<br />
Grefvinnan. (Hantar Sufanna ifamn,fpringer<br />
tilfönftret,och hoppar nediträgår<strong>den</strong>).<br />
S¥*
\ ■J<br />
FIGAROS BRÖLLOP,<br />
53<br />
Susanna.<br />
Ach! - - - (Honfaller bortdånadien lånftol:<br />
Hon kommer fig åndteligen föreigen efterhand,<br />
fliger up, ock då hon får fe Cherubin fpringai<br />
trägår<strong>den</strong>, få kommer kon helt andetrntentilbaka<br />
til <strong>den</strong> fråmfta delen affkädeplatfcn). Han år<br />
redan långt borta - - - Den lille villbafaren<br />
ar åfven få vig fom vacker - - - Om <strong>den</strong> där<br />
lider brift på qvinfolk - - - (Hon fpringer til<br />
Cabinettet). Klappanu få mycket Ni behagar,<br />
Herr Grefve, och Hå fonder dörrarue; fan<br />
ta <strong>den</strong> fom fkal ivaraEr. (Hon går iniCabi.<br />
nettet ock låfer igen dörrenefter fig, dåkon märker<br />
Grefven ock Grefvinnan komma).<br />
VIII SCENEN.<br />
GREFVEN. GREFVINNAN.<br />
Grefven, idet hanlägger på en lånftol en<br />
yxa,<br />
fomkan tagit medfig atftötaup dörrenmed.<br />
Fru Grefvinna, befinna Er vål, innan Ni<br />
bloitftåller mig för at bryta fonder <strong>den</strong>na<br />
dörren.<br />
Grefvinnan.<br />
Ach, min Herre, jagber Er för all ting "<br />
- -<br />
Grefven, (fom lagar figtilat<br />
ftötaup dörren).<br />
Jag begriper intet<br />
Grefvinnan,(fomfallerpåknå).<br />
Må göra! Jag fkal läfa up, jag fkal gifva<br />
Er nyckelen.<br />
C 3 Grbf-
54 FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Grefven.<br />
Det sr iåledes intet Sufanna fom åridetta<br />
Cabinettet.<br />
Gref vinna n.<br />
Det år åtminftone ingenfom kan ge Er an*<br />
ledning til mrfstankar.<br />
Grefven.. - - -<br />
Detår enkarl, jag fkal mörda honom<br />
ovärdigaMaka! -"' Ni vil vara qvarirummet;.<br />
Ni fkal långe få varadet, det förfåkrar jagEr<br />
på. Således åro då billetterne förklarade och<br />
mina mifistankar uplöfte!.<br />
GREF VINN AN.<br />
i Var iå god och hör et ögnablickhvad jag.<br />
vil faga.<br />
Grefven.<br />
Hvem år då idetta Cabinettet?<br />
Grefvinnan».<br />
Er Kammar- Lakej.<br />
Grefven.<br />
Cherubin, <strong>den</strong> lille bofven? - - - - Han?<br />
får ej komma förmina ögon. Jsg undrar nit<br />
mera ej dårpå, at Ninyfs var få rörd.<br />
Grefvinnan.<br />
Det var verkeligen et rått menlöft uptågfom<br />
vi fmidde ihop på fkåmt.<br />
Grefven tager nyckelenutafkenne och<br />
fårtilCabinettet: Grefvinnanfallerför<br />
Grefvinnan,<br />
Jag ber för all ting, min Herre, fkona detta<br />
barnet, och at<strong>den</strong> oordning,ihvilkenNilår<br />
finna honom - - '*<br />
/<br />
»<br />
hansfötter. -<br />
Gref*
FIGAROS BRÖLLOP. 55<br />
Grefven.<br />
Hvad, minFru! Hvad vilNi fåga? Hvad<br />
för oordning? - -<br />
Grefvinnan.<br />
Ja min Herre, färdig at-ömfa - - kiåder, helt<br />
fearhalfad, med bara armar<br />
GrefvenfpringertilCabinettet,.,<br />
echGrefvinnan låter fig handlöflfallaienlånftol ,.<br />
idet bon vänder bortögonen.<br />
Kom ut då, lille våghalst<br />
IX SCENEN.<br />
CfREFVEN. GREFVINNAN. SUSANNA;<br />
Grefven, fomfår fe Sufanna komma<br />
ut ur Cabinettet»<br />
Åh! -.
5*<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Susanna, fom fpringer til<br />
Grefvinnan.<br />
Nådig Fru, han år långt borta, han har<br />
hoppat ut genom detta fönftret, och var få<br />
lått fom en fjäder.<br />
Grefvinnan.<br />
Sufanna! Jag år dod!<br />
Grefven, affides ,idet kan kommer<br />
ur Cabinettet.<br />
Dår år ingen, och i <strong>den</strong> delen har jag<br />
orått. (til Grefvinnan). Min Fru, Ni fpelar<br />
rått väl Comedier.<br />
Susanna.<br />
Ån jag då, min Herre?<br />
Grefven.<br />
Ni åfven, Mamfell<br />
Grefvinnan.<br />
Tycker Ni ej mer om at Ni råkat henne,<br />
an Cherubin? Ni tycker eljeft nog om at<br />
råka henne, i allmänhet fagt.<br />
Susanna.<br />
- - -<br />
Hennes Nåd hade blott behöft låta Er flå<br />
fonder dörren, ropa på folk<br />
Grefven.<br />
Ja, du har rått; det år jag fom bör ödmjuka<br />
mig. Jag år- vårkeligen få flat, at. -<br />
Men hvarföre fya1ade du mig icke, grymma<br />
flicka, når jag ropade dig?<br />
Susanna.<br />
Jag klådde mig på båfta vifet, och hade<br />
en myckenhet nålar at fatta i klåderne; och<br />
Hcnes Nåd, fom förbod mig det, hade vål<br />
fina orfakcr. Grsf-<br />
f
t<br />
FIGAROS BRÖLLOP. 57<br />
GR EF V EN.<br />
Iftållet för at lägga lökpå laxen, iå hjålo'<br />
mig håldre at utvårka min tilgift.<br />
S uSANNA.<br />
År jag då förenad med Er för at i evigliet<br />
vara et offer både för Er fvartfjuka- och<br />
för <strong>den</strong> kallfinnighet, hvörmed Ni öfvergifvit<br />
migj tvånne eganikaper, fom Ni altens<br />
förftår at förena? - - - Jag - -fkal - flyttailug**<br />
til Urfeliner-kloftret, och<br />
Grefven*<br />
Men, Roffna!<br />
Grefvinnan.<br />
Jag år ej mer <strong>den</strong> Rofina fom Ni har fl<br />
mycket ålfkat: jag åt <strong>den</strong> fläckars Grefvin-<br />
- - -<br />
nan Almaviva, en maka, fom blifvit öfvergifven<br />
af <strong>den</strong> fvartfjukafte man<br />
GRE F VE N.<br />
Men <strong>den</strong> där karlen och det dår brefvet<br />
hade vårkeligen uprörf mit blod - - -<br />
Grefvinnan.<br />
Jag hade ej lämnat mit bifall dartil.<br />
GR E F VE N.<br />
Hvad, Grefvmnad Ni vifte, at<br />
GREFVI NN A N.<br />
- - -<br />
Och det år Figaro, <strong>den</strong> framfufingen, fon»<br />
Utan- at jag hade någon del däri<br />
Grefven.<br />
Han var med - - - och Bazile, fom fade<br />
fig hafva fådt detfamma af en bonde. Tro-<br />
löfeSångmåftare!Du fkal plikta för dem alla.<br />
C 5<br />
ÖRES*
S8<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Grefvinnan.<br />
Ni ber för Er om en tilgift fom Ni ej<br />
beviljar andre - - - Om jag fkulle bevilja <strong>den</strong>famma,<br />
få fkulle det blott fke med vilkor<br />
at man å alla fidor fkulle glömma bort altfammans.<br />
Grefven.<br />
Välan, min Fru, må göra, jag famtycker<br />
dartil - - - men jag kan ånnu intet begripa,<br />
- -<br />
huru ert kön kan få fort och få lått taga<br />
<strong>den</strong> upfyn och det fkick fom omftåndigheterne<br />
fordra: Ni var få orolig - - Nå väl!<br />
Hör, min Fru - - - Ni år det vårkeligen<br />
.ånnu - -,-<br />
Grefvinnan.<br />
Mån manfolken äga nog .granlaga tankefått,<br />
nog fina kånflor, för at urfkilja et med<br />
oråtta mifstånkt men hederligt finnes häftiga<br />
men billiga harm, ifrån <strong>den</strong> förvirring,'fom<br />
,at följet*.brott. G R E F-V EN.<br />
-Vi -karlar tro ofs duga något i ftats-faker,<br />
och vi are .blott .barn: Det år Er, det år Er,<br />
min Fru, fom Kungen borde utnämna til<br />
AmbafladöriLondon - - - MinFru, glöm,<br />
glöm <strong>den</strong>na håndelfen;<strong>den</strong> år få förödmjukande<br />
för mig.<br />
Grefvinnan.<br />
Den år få för ofs bägge, Min Herre.<br />
GeefVE N.<br />
Förfåkra mig då å nyo, at Ni förlåtermig.<br />
Grefvinnan.<br />
Har jag låfvat honom det, Sufanna lilla?<br />
Sv-
FIGAROS BRÖLLOP. 59<br />
SUS ANN A.<br />
Jåg mins intet.<br />
Grefven.<br />
Nå vål!Såg då det ordet ?<br />
Grefvinnan.<br />
FörtjänarNi det, otackfamtne?<br />
Grrf VEN.<br />
Ja, vårkeligen, minFru,genom min ångej*.<br />
Grefvinnan,fom räcker konom<br />
kan<strong>den</strong>.<br />
Hvad jag år fvag! Hvilket efterdöme jag<br />
gifver dig, Sufanna! Man lår aldrig mer lita<br />
pa qvinfoiks vrede.<br />
Susanna."<br />
Låt ofs vara fångar på våra redliga ord,<br />
få fkal Ni få fe om vi are hederligt folk.<br />
X SCENEN.<br />
GREFVEN. GREFVINNAN. SUSANNA.<br />
FIGARO.<br />
FIGARO.<br />
Man har fagt mig at Hennes, Nåd vore<br />
opasflig.<br />
Grefven.<br />
Åh , hvilket krus!<br />
Figaro.<br />
Åh, det ar- min (kyldighet. Nå, Nådige<br />
Herre!Hvad timma befaller Ni at bröllopet<br />
fkal börjas?<br />
C 6 Gref-<br />
»
*>0<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
G.R-EEVEN.<br />
Och hvem fkal vakaöfverGrefvinnankemjna?<br />
* Fl
FIGAROS BRÖLLOP. m<br />
Figaro.<br />
Om det fkulle iå vara, iå år det. gj jag<br />
/om ljuger, utan mit anfigte.<br />
.G R EF V EN.<br />
Välan! Vil du omfider tilftå det?<br />
Figaro.<br />
Emedan Hennes Nåd få vil, Sufanna få vil.,<br />
och Eders Nåd få vil, få måfte våljag- vilja få<br />
'med: men för at fåga rent ut, Nådige Herre,<br />
iå fkulle jag, om jag voreiera kiåder, ej<br />
tro et enda ord .af alt hvad vi fäge.<br />
Grefven.<br />
At altid ljuga emot klar fanning, det lote».<br />
törnar mig .omfider.<br />
Figaro, (fackta tilSufanna).<br />
Jag varnar* honom för fin fara: Det år alt<br />
livad enhederligkarl kan göra.<br />
Susanna, fackta til Figaro*<br />
Har du fedt Cherubin?<br />
Figaro.<br />
Ja , helt fönderflagenpå köpet.<br />
Susanna, högt.<br />
Ack! - - - " Grefven.<br />
;Kom och låtom ofs gå ut, Grefvinnt;<br />
XI SCENEN,<br />
"GREFVEN. GREFVINNAN. SU^<br />
LSANNA. FIGARO. ANTONIO.<br />
Antonio,(hårande under armenen Neglicke-<br />
'kruka,ik vilken blomflren åro fonderkrojfade).<br />
Nådige Herre! Låt fatta galler för de dar<br />
ienfte-tna fora vetta ut til mina trägårds-fångar:<br />
.Cj Mm
K*<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Man käftar dit allehanda faker:Nu nyfs föll<br />
ifven- enkarl ner dårftådes. -<br />
Grefven.<br />
En karl - - - och hvem år det?<br />
Antonio.<br />
Det år juft det fom jag fåjer: Jag måfte<br />
genaft foka up honom.<br />
Susanna, fackta til Figaro.<br />
Gefvindt,Figaro, gefviHdt!<br />
Antonio.<br />
Jag år ert tjånftehjon;det år jag fom fådt<br />
vår<strong>den</strong> af er trägård om hand; en karl faller<br />
ner dårftådes, och Ni finner väl, at mit goda<br />
namn och ryckte får en knack därigenom. Se<br />
hur mina neglickor åro tiltygade.<br />
Figaro.<br />
Nådige Herre 1. Han år drucken iå tidigt<br />
på morgonen.<br />
Antonio.<br />
Ni bedrar Er; det år en liten lämning fedan<br />
i går aftons. Huru oredigt - - man<br />
dömmer!<br />
Figaro.<br />
Skal du då aldrig vånda igen at fupa.<br />
Antonio.<br />
Om jag intet föp,iåfkulle jagblifva tokig.<br />
Grefven, til Antonio.<br />
Vildu fvara mig,eljeft gifver jagdig affked.<br />
Antonio,fom lägger fingret<br />
påfin panna.<br />
al jag da fara bort ? Om Ni intet har<br />
yog -af det hår (pekande på fit hufvud) - för
FIGAROR BRÖLLOP. -F3<br />
for at behålla et godt tjånftehjon; iå år jag<br />
dock intet iå dum, jag, at ge en iå god<br />
Herre på båten.<br />
Grefven.<br />
Men mån du ikulle kunna kanna igen <strong>den</strong><br />
karlen ?<br />
Antonio.<br />
Ja: -- - - Om jag hade fedt honom likväl?<br />
Susanna, fackta til Figaro.<br />
Han har intet fedt honom.<br />
Figaro,affides.<br />
Godt!<br />
Grefven.<br />
Nå vål! Ån fen då?<br />
Antonio.<br />
Jag ville vål fpringa efter: men jag ftötte<br />
mig emot ftaketet, at jag fick en få dugtig<br />
knuff i han<strong>den</strong>, at jag intet mer kan röra<br />
hvarken hand eller fot på det dår fingret.<br />
Figaro.<br />
Nå vål! Huru mycket fkal du hafva, din<br />
kinkblåfa, med dinaNeglickor? NådigeHerre,<br />
man behöfver ej foka längre: Det ar jag fom<br />
hoppade ner - - - Grefven.<br />
Hvad! Det ar Ni?<br />
Figaro.<br />
Ja, Nådige Herre! Jag variKammarpigornas<br />
rum, och hade hvit väft på mig: Detår<br />
iå varmt. - -.- Jag väntade på min Sufanna,<br />
når jag fick höra Er. Jag blef råddianledning<br />
af <strong>den</strong> dår billetten, och jäg hoppade<br />
ned på hans fångar, dår jag åfven något litet<br />
ttara-<br />
♥»
H FIGAROS BRÖLLOP.<br />
trampade på minhögrafot. (Han låggerhan*<br />
fanpåfin högrafot, fom omdet gjorde ondt).<br />
Antonio.<br />
Huru mycket fkal duhafva,dinkinkblåfa?.- -<br />
Ni har då blifvit mycket ftor federmera; ty<br />
Ni var då mycket mindre och fmalare.<br />
Figaro.<br />
Åh det kommer dåraf, at mankryper ifro£><br />
fom etnyftan, då man faller.<br />
Antonio.<br />
Jag håller före, at det fnarare var Kamma?*<br />
Lakejen, <strong>den</strong> Vifpen. - -<br />
Cherubin?<br />
Grefven.<br />
- -<br />
Figaro.<br />
Ja, återkommen juft enkom ifrån Sevill«V-<br />
-dår han kanfke nu år med fin haft<br />
Antonio.<br />
Nej, nej, jsg fager ej det, jag fager ej detj:<br />
jag fåg intethans käft gåifyrfprång,- jag-<br />
Det dumhufviKlet!<br />
Antonio;<br />
Det år värre fft det år Ni fom hoppadel<br />
det år billigt at jag lämnar Er detta pappers*<br />
byltet, fom föll ur er ficka.<br />
Grefven,fom tagerpapperet,<br />
Et papper! tag hit det? (TilFigaro:) Emedan<br />
detta papperet hör Er til, få lår Ni vål<br />
vara iå gunftig och fåga ofs hvad det år?<br />
Räddhågan torde ej hafva bragt Er at glöm-<br />
»a bort " det?<br />
%<br />
Figaro.<br />
Jiz*
FIGAROS BRÖLLOP» -SS<br />
Figaro.<br />
Nej visft icke, men jag har få många papper!<br />
Man måfte fvara på alt. (Han gråf yeri<br />
alla jina fickor, och drager up flere papper).<br />
Detta .år Marcellinas bref på fyra fidor: det<br />
år vackert - - - Detta år förteckningen öfver<br />
möblerneidet lillaSlottet - - - Mån dettaej<br />
fkulle vara <strong>den</strong> fläckarskarlens anfökning,fom<br />
fitter. inne förolåflig jagt på ågorne? Ach, fe<br />
dår år <strong>den</strong>famma. (Han viker up flerepapper).<br />
Grefven.<br />
Nå vål! Du fom altid år fintlig-f kan du<br />
intet gifta?<br />
Antsnio, (fom går tilFigaro, och hvi-<br />
/kar åt konom ganfka högt).<br />
Hans Nåd fager, om Niintet kan gifta?<br />
FiGaro,(fomfkjuter konomifrånfig).<br />
Fy! Den ftyggen, fom fkickar fina rusångor<br />
inåfan på mig. Ach!<br />
Grefven öpnarpapperet förat fehvad<br />
det år, och Grefvinnan blir varfe, utan at Grefven<br />
marker athonfer det, at detår Cherubinsfullmagt).<br />
Grefvinnan,fackta tilSufann§.<br />
Det år Fullmagten - -<br />
Susanna, fackta tilFigaro.<br />
Detår<strong>den</strong>lilleKammar-LakejensFullmagt.--<br />
Figaro, fom låtfar komma ihåg det.<br />
Ach, <strong>den</strong> fläckars Gåflen! Hvad det gör<br />
mig ondt: men hvad vil han göra? Det år<br />
<strong>den</strong> fläckars Cherubins Fullmagt, fom jag filftalde<br />
honom, fom han lämnade mig tilbaka,<br />
och fom jag har. glömt at återftåila honom.<br />
Valan, fort, jag måfte refa eftey.<br />
Gref-
"r
nr<br />
■TV<br />
FIGAROi bröllop: ef<br />
XII SCENEN.<br />
"BREFVEN. GREFVINNAN. FIGARO.<br />
SUSANNA. ANTONIO. BASILE.<br />
DOCTORN. MARCELLINA. GRIPPE-<br />
SOLEIL. En kop Bönder ockBond-qvinfolk.<br />
FIGAR O.<br />
Nådige Herre!Ni går ut utan at gifva be*<br />
fällning om mit Bröllop.<br />
MA RCELLIN Ä.-<br />
Upfkjut detfamma, NådigeHerre,"eller fnalare,<br />
befall det aldrig.<br />
Grefven, affides.<br />
Ach, iå har min håmd nu åndteligen inträffat!<br />
Nå väl,Marcellina;hvarom år frågan?<br />
Marcellina.<br />
Jag kommer, för at anhålla hos- Er offi<br />
rättvifa.<br />
Grefven.-<br />
Jag fkal fkaffa Er <strong>den</strong>famma. Man fkal<br />
Opikjuta altfammans, di,da fil defs at fka kro<br />
til era anfpråk blifvit lagligen upgifne, fom<br />
feal fkei<strong>den</strong> ftora Auditnce-Salen.<br />
BA zilb.-<br />
Tillåt Nådige Herre, at jag i det fallet- a£*<br />
ven får göra minarättigheter gällande til Mar»<br />
seliinas perfon, Figar o.<br />
En annan narr af famma fla«g.<br />
Grefven.<br />
Frågan ar om ens rättigheter, ens råt-tigl.eter,<br />
och du vil prata, dit dumhufvud! .An--
t?8<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
AnTONIc.<br />
Han träffade honom min fann juft:iforfta<br />
hugget* det år juft hans råtta namn.<br />
Grefven.<br />
Min hederlige Bazile, min trogne och pålitlige<br />
Commisfionår, gå, far genaft in til<br />
Sta<strong>den</strong> at foka up Bifittarne iRätten.<br />
Bazile.<br />
För Domftolens egna årender.<br />
Grefven.<br />
Ja, - - - du fkal åfven fkaffa hit <strong>den</strong> karlen<br />
fom har <strong>den</strong> dår fedelen. -<br />
Bazile,<br />
Mån jag kånner honom?<br />
Grefven.<br />
Ni har intet luft dartil, märker jag.<br />
Bazile.<br />
Jag har ej kornmir hit til Herregår<strong>den</strong> fotat<br />
uträtta Commisfioner: Såfom Virtuos och<br />
Orgnnift iByn, år det min fylla at låra Hennes<br />
Nåd fpela på Claver, hennes Qvinfolk at<br />
fjunga, Lakejerne at fpela på Mandolin, och<br />
ifynnerhet at roa Ers Nåds fåiikap, når han<br />
behagar befalla det.<br />
Grefven.<br />
Ah, mit falfkap.<br />
Gripfe-Soleil.<br />
Jag fkal fara åftad, min fromme Grefve,<br />
©m Er behagar.<br />
Grefven.<br />
Hvem år du?<br />
Gsntiir<br />
/
FIGAROS BRÖLLOP. $9<br />
Grippe-Soleil.<br />
Jag år Grippe-Soleil, min fromme Grefve-;<br />
fom gårivall med getterne: Det år kalasi<br />
dagiByn; jag har blifvit efterfkickad at anftålla<br />
et litet fyrvårkeri;och fom jag vet hvar<br />
alt det fa-cramentfkade Procefsmakar " byketi<br />
Orten håller til, få - "* -■<br />
Grefven.<br />
Jagtycker omdinifver:res dit;(TilBazile) ?<br />
Och Ni, roa Herrn på vågen med era vifor<br />
och er zittra;han hör til mit falfkap.<br />
Grxpbe-SoLEit, (fom hoppari<br />
glädjen).<br />
Äh , sh, jag hör til Hans Nåds falfkap1<br />
Bazile.<br />
Skal jag roa Grippe-Soleil?<br />
Grefven.<br />
Ja genaft, eljeft ger jag Er affked;-<br />
Bazile.<br />
Nå välan då: jag fkal ej fpjårna emotud.»<br />
Äen , jag fom blott år - - -<br />
En kruka.-<br />
Figaro;<<br />
(Grefven gar ut)*<br />
upfiyn går<br />
Bazile, fom me<strong>den</strong>hedrofvad<br />
Ht tagafiir zittra,eckiförbigåendefager åtFigaro:<br />
Jag råder dig, at du ej afgor någon ting<br />
innan jag kommer tilbaka.<br />
Figaro.<br />
Gå, gå, Var intet rådd, om du ock aldrig'<br />
fkulle komma tilbaka. Du fer mig ej ut at<br />
fea luft at fjungaidag. Min Vin, vil dir ät
70 FIGAROS BRÖLLOP.<br />
jag fkal börjaen vifa ur A. E. A: <strong>den</strong> år<br />
fkrifven för min Fåftmö: (Hanfju-ger)<br />
Jag ålfkar min -Sufannas hederliga pengar<br />
Ochhennes vackradygd, fom ejårlåttpå fprång '»<br />
Om du frucktar flångar,<br />
Sä var en trogen vän, och gå din lilla gång:<br />
Menomdufrucktar hotochpack och tvång?<br />
Sä rör dina ftrångar<br />
Och pafla pa din fång:<br />
Plång, plång, plång, plång, plång, plång,<br />
Plång> plång, plång!<br />
(Figaro går baklånges idet han fjunger; Bazileföljer<br />
konom, i det han accompagnerar honom<br />
tned fin zittra:Grippe - Soltil följer konom efter<br />
idet kan tn%n- flora/kutt i glädjen, ock allefammnn<br />
gå ut, undantagande Sufanna och Grefvinnan).<br />
XIII SCENEN.<br />
GREFVINNAN. SUSANNA.<br />
Grefvinnan,<br />
Jag har gjordt en flat figur: ar det ej fant-,<br />
Sufanna?<br />
Susanna.<br />
Tvärtom, Nådige Fru; jag fågdärigenom,<br />
huru mycken lätthet <strong>den</strong> ftora värl<strong>den</strong>s umgänge<br />
gifver belefvade fruntimmer,atljuga utan<br />
st det märkes - -<br />
Gref-
FIGAROS BRÖLLOP. 7-<br />
Grefvinnan.<br />
Sedan det fom håndt, kan du väl föreftålla<br />
dig, at jag ej har luft at fkicka Cherubin<br />
idit ftålle til motesplatfen.<br />
S US ANNA.<br />
Det oacktadt har jag icke eller luft at gå dit.<br />
Grefvinnan<br />
Det faller mig in en ting:om jag fkulle<br />
gå ditidit ftålle?<br />
Susanna.<br />
Men Ers Nåd betänker ej, at Herr Grefven,<br />
fom blifvit bragtiharnefk genom billettenimorgons,<br />
kunde inbilla fig, då han<br />
råkar Ers Nåd<br />
- - -<br />
Grefvinnan.<br />
Jag har betänkt alt förut: det forfta vågfpelets<br />
lyckliga utgång ger mig anledning at<br />
förföka et nytt; men framför alt, tala ej därom<br />
för någon.<br />
Susanna.<br />
An Figaro då? fkal intet han vara med?<br />
Grefvinnan.<br />
Nej, då ville han lägga til något af fin<br />
egen upfinning. Gå och hämta min käpp<br />
och min Mafque, jag fkal gå och fpatfera nugot<br />
litetiträgår<strong>den</strong>, för at tänka dårpå.<br />
XIV SCENEN.<br />
Grefvinnan enfam.<br />
Mlt lilla forflag år rått oblygt! (Hon får<br />
få enfloffe fit band, fom<br />
kon kade tagit til-<br />
Jkaka af Ckerubin). Ach, mit kära band, jog'<br />
fkal
f?2<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
fkal ej förlora digmer; du fkal årindra mig<br />
-<strong>den</strong> håndelfen, då <strong>den</strong>ne ftackars gåflen .-<br />
Ach, Herr Grefve, hvad h«ar Ni gjordt?<br />
.(Hen lägger bandet i fin farm),<br />
XV SCENEN.<br />
■.GREFVINNAN. SUSANNA.<br />
Susanna, fombår kappenoch<br />
mafquentilGrefvinnan.<br />
Ert forflag år dråpligt, Nådige Fru! Jag<br />
har tänkt dårpå: det förenar alt; det jämkar<br />
allas intereffen, och hvad fom må hånda, få<br />
ar mit giftermål fåkert. (Sufanna går ut med<br />
Grefvinnan, idet hon kyjfer linnes hand).<br />
a*m%m%mmmmmmmm mmm*m*^*'*%\'**»-»mmmv ■■■»■*■" »in iim M»t »i,> i.l^wwai>i**«w»^«i»»aw»««*M^iiMwWfcwt
FIGAROS BRÖLLOP. 73<br />
Pedrillo.<br />
Det år ej mer ån tre mil dit; men de åro<br />
♥dryga- -<br />
GEEF V E N.<br />
Underråtta digdår, om Cherubinkommitdit.<br />
Pedrillo.<br />
På vårdshufet, Nådige Herre?<br />
Grefven.<br />
Ja, och låmna honom detta paketet.<br />
Pedrillo.<br />
An om han intet kommit dit då?<br />
Grefven.<br />
Så kom med det fnarafte tilbaka, at under»<br />
råtta mig dårom.<br />
Pedrillo.<br />
Jag refer. (Han går ut).<br />
IISCENEN.<br />
GREFVEN enfam.<br />
Jag gjorde litet dumt i det at jag fkickade<br />
bort Bazile: han hade kunnat vara mig<br />
nyttig - - - Jag begriper ej något af åfventyretijåns:<br />
Grefvinnan forfkråckt vid min<br />
ankomft; Kammarjungfrun inlåft; en karl<br />
fom hoppar ut genom fönftret;Figaro, fom<br />
påftår at det år han. - - - Jag kan minfarm ej<br />
få rått på fammanhanget af alt detta. Om<br />
mit husfolk tillåta hyar.andra några farniliariteter<br />
fins imellan, få gör det intet til faken<br />
för fådant folk; men Grefvinnan - - - Ach,<br />
hon refpe&erar fig fjelf, och min heder -<br />
f » - " hvar knafyeln har man gjordt af ho-<br />
P nom J
. FIGAROS BRÖLLOP.<br />
74<br />
nom! - - - Figaro kommer intet; jag n.Jfte<br />
bjuda til;at på et flugt fått utforfka fanniagen,<br />
når jag får tala med honom.<br />
in SCENEN.<br />
GREFVEN. FIGARO.<br />
Grefven, fom<br />
trorfig varaeijfatn.<br />
Jag måfte åfven bjuda til at utforfka, om<br />
han vet mina affigter ianfeende tilSufanna;<br />
om hon flamrat ur fig något, få gifter jag<br />
honom med <strong>den</strong> gamla - - - Men hur fkal<br />
jag bara mig åtianfeende til <strong>den</strong> unga - - -<br />
Figaro, affides.<br />
Min huftru, om Er behagar?<br />
Grefven.<br />
Hvem år dar? (I det Han får fe Fignro')<br />
Hvad gor Ni dar, min Herre?<br />
Figaro.<br />
Nådige Herre, jag kommer hit pä er befallning.<br />
Grefven.<br />
Hvad vit det du fade dar borta?<br />
Figaro.<br />
Intet, Nådige Herre.<br />
Grefven.<br />
Men hvad mente du med de or<strong>den</strong>: Min<br />
huftru, om Er behagar?<br />
Figaro.<br />
*Åh, ingen ting! Det var flutet på en mening.<br />
Jag fade: gå och beråtta det for min<br />
huftru, om Er behagar.<br />
Gref-
FIGAROS BRÖLLOP. 7^<br />
Grefven.<br />
Ni har låtit vånta på Er bra långe.<br />
Figaro.<br />
Det kommer dåraf, at jag fmutfade mig<br />
full, nar jag hoppade ner på de dår trägårdsfångarne,<br />
få at jag måfte omia kläder.<br />
Grefven.<br />
Tjånftefolket hår kläder fig långfammare<br />
in herr/kapet - - Figaro.<br />
Det kommer dåraf, at de ej hafva några<br />
drängar at hjälpa lig.<br />
Grefven.<br />
Ni var bra driftigijåns, då Ni hoppade<br />
ut genom det dår fonftret.<br />
Figaro.<br />
Man fkulle kunna tro, då man hor Ers<br />
Nåd tala, at jag hoppat lefvandeigrafven.<br />
Grefven.<br />
Bjud intet til at bedra mig,idet du lötfar<br />
blifva bedragen fjålf, din illparige fåile!<br />
Du begriper val, at det ej år .din fara loin<br />
oroar mig, utan orfaken dartil.<br />
Figaro.<br />
Jag variKammarpigornas rum, nlr Er»<br />
Nåd koin in. Ianledning af en mifstanka,<br />
gjorde Ers Nåd et fafligt larm, och kaftade<br />
all ting ofverånda, likfom en ftrom - - - -<br />
Ers Nåd hehofde en karl; det var nödvåndigt,<br />
emedan Ers Nåd eljeft var på vågen at<br />
med egen hand flå fonder fkranket och ftota,<br />
in dörrarne: jag blef åfven råddianledning<br />
D z -':>:?.mf<br />
v
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
76<br />
af <strong>den</strong> dår billetten; hvem vet hvad fom<br />
kunnat hånda mig, cm Ers Nåd hade råkat<br />
migifin forfta ofverilning?<br />
Grefven.<br />
Åh, du hade kunnat fpringa ner utfore<br />
trappan.<br />
Figaro.<br />
Ja, och låta Ers Nåd få faft på migi<br />
iarftugu-gången.<br />
Grefven, ftkken.<br />
Ifarftugu- gången - - - (affides) men jag<br />
går ifrån mit ämne.<br />
Figaro,affider.<br />
Han vil utfoifka mina tankar; få fe huru<br />
han bår fig åt, och låtom ofs agera forbehålliamme.<br />
Grefven.<br />
Figaro, jag fkulle hafva tagit dig med mig<br />
til London.<br />
Figaro.<br />
Har Ers Nåd ändrat fin forefats?<br />
Grefven.<br />
Många orfaker hafva foranlåtitmig dartil ".<br />
for det forfta forftår du ej Ångelfkan.<br />
Figaro.<br />
Jag vet hvad god dem vil fåga,<br />
Grefven.<br />
Hvad fager du? Figaro.<br />
Jag vet, hvad god demvil fåga: Angelfksn<br />
ar et vackert fpråk, och det fordras ej mycken<br />
tid för at gå långt dåruti. Med det ordet
&■<br />
FIGAROS BRÖLLOP. 77<br />
det god dem kan mani Ängland få alt<br />
hvad man vil - - - - om man har luft at<br />
fmaka på en god och fet kyckling, få går<br />
manin på et fpis-qvarter och gör blott få<br />
hår, (han härmar enfom vänder et flekfpett,)<br />
vånder ftek och fager god dem y få får man<br />
en faltad oxfot utan bröd: om man har luft<br />
at dricka en butelj godt Bourgogne-vin eller<br />
annat rödt vin, (han härmar en fom<br />
drar kor-<br />
ken ur en butelj,) få fager man god dem, få<br />
fåtter man fram et krus vål anfadt 61, med<br />
hvit fradga på; det år ftåtligt. Om man går<br />
och fpatfevar, och får fe en af de Skönheterne<br />
fom tiippa med nedflagna ögonoch vrida<br />
på ftjårten, kyffer på hand för henne och<br />
fager god dem, få ger hon en en dugfig örfil,<br />
til bevis at hon förftår - - - Man vet<br />
vål at Ånglandarne delTutom bruka flånga in<br />
vifta andra ord i deras tal; men det år ej<br />
fvårt at finna, ar god dem år grun<strong>den</strong> til hela<br />
fpråket -<br />
Grefven, affides.<br />
Godt, han har luft at komma til London.<br />
Sufanna har fåledes intet flamrat ur fig något.<br />
Figaro, affides.<br />
Låtom ofs nu öfva honom något litetifie<br />
eget ämne.<br />
Grefven, vinkar Figaro tilfig,<br />
och tar honomifamn.<br />
Figaro, lag mig då hvad anledning Grefvinnan<br />
hade at bemöta mig på det fattet,<br />
■<<br />
fom hon gjordei jåns?<br />
D 3<br />
;<br />
Fi-<br />
v<br />
>€"
78<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Figaro.<br />
Ers Nåd vet det båttre an jag.<br />
Grefven.<br />
Hvad har hon at förebrå mig? Jag förekommer<br />
hennes önfkanialt det fom fågnar<br />
henne; jag öfverhopar henne med fkånker.<br />
Figaro.<br />
Ja , men Ers Nåd åt- otrogeniåcktenikapet:<br />
tackar man <strong>den</strong> för det öfverflödiga,fom<br />
afhänder ofs det nödvändiga?<br />
Grefven.<br />
Figaro, förr fade du mig all ting.<br />
Figaro.<br />
Och nu döljer jagingen ting for Ers Nåd.<br />
Grefven.<br />
HUr mycket ger Grefvinnan dig for detta<br />
vackra bolags-contraetet?<br />
Figaro.<br />
Hur mycket gaf Ers Nåd mig, för ået jag<br />
tog henne ur Doftoms händer? Nådige Herre!<br />
Man bör ej ilia handtera en perfon forrs<br />
tjänar ofs väl, af frucktan at göra<strong>den</strong>famme<br />
til et elakt tjånftehjon.<br />
Grefven.<br />
Men Tivarföre fkal det vara krangleriialt<br />
livad du talar eller gör?<br />
Figaro.<br />
Det kommer dåraf, at då man letar efter<br />
forbrytelfer, få finner man altid krånglerier..<br />
Grefven.<br />
Jag har fedt dig tjugu gånger löpa efter<br />
lyckan»<br />
s<br />
/
h<br />
FIGAROS BRÖLLOP. 79<br />
Figaro.<br />
Nu år det beftållt,Nådige Herre; jag har<br />
öfvergifvit henne.<br />
Grefven.<br />
Åh, men det år något nytt.<br />
Figaro.<br />
Hvad vil Ni at man fkal göra, Nådige<br />
Herre? Hopen håller fig dår; alla löpa dit;<br />
man trängs och fkuffas; ftörfta delenblir ibjalkramad,<br />
och frålfe fig hvem fom kan.<br />
Grefven.<br />
Du har fkaffat dig et ganfka elakt ryckte.<br />
Figaro.<br />
Om jag år båttre ån hon, få låta ej månge<br />
ftore Herrar finnas,fom kunna fåga detfamma.<br />
Grefven.<br />
Således har du intetluft at fara tilXondon?<br />
Figaro, affides.<br />
Nu kommer min börd. (Högt). Ers Nåd<br />
har gjordt m^g til Vecktmäftare på det lilla<br />
Slottet; det år en ganfka nått poft. Det år<br />
fant, at jag då ej får fpoitlar, fom då jagfar<br />
fom Courier med interelTantenyheter; men<br />
iå får jag dock fittailugn med min huftra<br />
iAndalufien<br />
Grefven.<br />
Hvem hindrar dig ifrån at taga henne med<br />
dig til London?<br />
Figaro.<br />
Jag fkulle då nödgas éfvergifva henne få<br />
ofta - - - - Jag fkulle fnart af mitt åktenfkap<br />
* - É» på halfen, r:<br />
D 4<br />
Gref».
%0 FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Grefven, affides.<br />
Jag frucktar mycket at Sufanna har fkråflar.<br />
(Högt): Som du år qvick och öfvadifnillebragder,<br />
få kunde du taga dig up vid något<br />
publikt Verk. Figaro.<br />
Qvickhet för at taga Ci§ up! Ers Nåd (krattar<br />
åt mina pund; om man år medelmåttig<br />
idet affeendet, och kan krypa for ofrigt, få<br />
vinner man alt.<br />
Grefven.<br />
Defsutom hade du kunnat lära Statsklok.<br />
heten under mrg.<br />
Figaro.<br />
Jag forftår <strong>den</strong>famma redan<br />
Grefven.<br />
Ja , fom Angelfkan, grun<strong>den</strong> af fpråket.<br />
Figaro.<br />
Ja , om dåruti vore något at fkryta af:<br />
men at låtfa veta det fom man ej vet; at fyras<br />
vara okunnig om det fom man vet; at<br />
fåtfa föiflå det fom man ej begriper; ej höra<br />
det fom man hör; at framför alt betrackta<br />
fakeme i et för ens förmåga för mycket vidftråckt<br />
begrep; at anfe för en ftor hemlighet,<br />
at dölja at ingen hemlighet gifves; at låfa<br />
fig inne för at fkåra pennor, ehuru man år<br />
tom på faker; at fpela en roll vål eller illai<br />
at utfprida fpioner"; at utdela penfioner åt bof-<br />
-var, ar loflafigill,. fnappa up br*f, och (kyla<br />
of.er fina låga knep med ämnenas vigt; däri<br />
ligger hela Statsklokheten.<br />
Gref»<br />
1
FIGAROS BRÖLLOP. Si<br />
Grefven.<br />
Men det år Intrigmakeriet fom du nu be»<br />
fkrifver, och ej Statsklokheten. -<br />
Figaro.<br />
Jag hållerIntrigmakerietoch Statsklokheten<br />
för tåmmeligen nära flågtingar - - - för öfrigt<br />
tycker jag mer om min Kårefta, fom <strong>den</strong><br />
gode Kung Henric <strong>den</strong> Fjärdes vifa fager.<br />
Grefven, affides.<br />
Sufanna har förrådt min hemlighet: Jag<br />
*gifter honom med <strong>den</strong> gamla Maicellina.<br />
Figaro, affides. *<br />
Jag fnårjer honom och betalarhonommed<br />
famma mynt igen: Han har velat agera bakftug<br />
med mig;men hvad fick han veta?<br />
Grefven.<br />
Således tror du dig vinna din procefs?<br />
Figaro.<br />
Som Ers Nåd ej gör fig något famvet öfver<br />
at taga bort alla unga flickorna förofs, hvarföre<br />
fkulle han då anfe det för et brott af<br />
mig, om jag nekar til at gifta mig med en<br />
käring.<br />
Grhfven.<br />
En Ämbetsman glömmerfig fjålfi domarefätet,<br />
och känner dår intet anuat ån förordningen.<br />
FlGA RO.<br />
Ja, få at han fer igenom fingren med de flora,<br />
men år obeveklig för de fmå -<br />
Grefven.<br />
Tror du då at jag fkåmtar?<br />
D 5 . Fi*<br />
*
82<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Figaro.<br />
Hvem vet, Nådige Herre? Tempo et galant*<br />
uomodiItaliano - - ti<strong>den</strong> och <strong>den</strong> hederlige<br />
Italienaren lära uplyfa mig därom - - - Ville<br />
Ers Nåd mig ingen ting vidare?<br />
Grefven.<br />
Se efter, om någon ting fattasi<strong>den</strong>na<br />
Salen for Audiencen.<br />
Figaro.<br />
Alt år tilreds; <strong>den</strong> ftora lånftolen för Ers<br />
Nåd,de andre ftolarne för de lagfarne Bifittarne,<br />
kullerftolen för Notarien, de bägge<br />
hånkarne for Advocaterne; <strong>den</strong> inre delen af<br />
fkranket för hederligt folk, och <strong>den</strong> yttre<br />
for flödder.<br />
IV SCENEN<br />
GREFVEN, enfam.<br />
Den dår turen förftår altid at fatta figifina<br />
fördelar: han fnårjer och invecklar - - - en<br />
Ach era bagge lufvar, J förftånhvarandra<br />
för at lura mig! Våren ålfkare, våren vänner,<br />
våren alt hvad J viljen, men-- - aldeles inga<br />
makar - - - -<br />
V SCENEN.<br />
GREFVEN. SUSANNA,<br />
Susanna.<br />
Ers Nåd, Fru Grefvinnan har känning af<br />
moder- pasfion; jag kommer för at begära<br />
af Ers Nåd hennes flafka med Ångelfkt falt<br />
uti
FIGAR.OS BRÖLLOP. S3<br />
titt, och fkal om et ognablick lämna henne<br />
tilbaka.<br />
Grefven,med enganfltakallfinnig<br />
upfyn.<br />
Mamfelli<br />
Susanna.<br />
År Hans Nåd ond?<br />
Grefven, fom lämnar henne<br />
'<br />
finflafka.<br />
Se dår år hon,Mamfell! behåll henne for<br />
Er fjålf;Ni lår fnart behöfva henne.<br />
Susanna.<br />
Man qvinfolk af mit ftånd hafva moderfjuka,Nådige<br />
Herre!Det år en förnäm fjukdom,<br />
fom man blott ådrager figifina enfliga<br />
fruftugor.<br />
Grefven.<br />
En Fåflmo fom mifter fin Fåftman, och<br />
fom fer honom ien annans armar - - -<br />
Susanna.<br />
Om Ers Nåd betalar Marcellina med <strong>den</strong><br />
hemgiften fom han har låfvat mig - - -<br />
Grefven.<br />
Har jag låfvat Er hemgift, jag?<br />
Susanna.<br />
Jag tyckte at jag hörde fa.<br />
Grefven,<br />
Ja, om Ni å er fida ville låna öronenlitet<br />
åt hvad jag fager?<br />
D 6 Sr-
84<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Susanna.<br />
Ar det ej min fkyldighet at låna öronen<br />
åt hvad Ers Nåd fager?<br />
Grefven,<br />
Ach din grymma flicka, hvarföre fade du<br />
mig ej detimorgons?<br />
Susanna.<br />
Ån Kammar- Lakejen då, fom var bakom<br />
lånftolen?<br />
Grefven.<br />
Hon har rått; menhvasförc vardu få genftråfvig,når<br />
Bazile talte vid dig tilmin fördel?<br />
Susanna.<br />
Nådige Herre! var det då någon nödvän-<br />
dighet, at en Bazile<br />
- - -<br />
Grefven.<br />
Hon har rått, altid rått - - - (Affides)<br />
Jag lår hlifva förtjuft i henne, om hon blir<br />
liten fmula egehfinnig. (Högt) Således fkulle<br />
du kunna komma i trägår<strong>den</strong> i afton?<br />
Susanna.<br />
Spatferar jag ej dår alla aftnar, Nådige<br />
Herrei<br />
Grefven.<br />
Låtom ofs förftå hvarandra, Sufanna: Om<br />
vi intet råkas dår, få blir ingen morgongåfva<br />
af, och då blir ej eller något bröllop af.<br />
Susanna.<br />
Men om intet bröllop blir af, få blir ej<br />
eller någon Herre-rått af.<br />
Grefven.<br />
Sötunge! men hvar tar hon alt det fom<br />
hon fager? Gå nu då Sufanna; du kommer ej<br />
ihåg at din Fru vantar på dig. Sv-
FIGAROS BRÖLLOP. $»><br />
Susanna, fom lämnar honom<br />
tilbaka flafkan.<br />
Åh, kunde jag tala vid Ers Nåd utan någon<br />
förevändning ?<br />
Grefven affides , idet kan år<br />
på vägen at gå ut.<br />
Täcka Flicka: Om jag utangenfågelfe fådt<br />
lienne, iå hade hon roat mig tufende gånger<br />
mindre.<br />
VI SCENEN.<br />
SUSANNA. FIGARO.<br />
Figaro.<br />
Hvad gör du då dår, mit focker?<br />
Susanna.<br />
ProcefTa nu få mycket du vil, Figaro; nu<br />
har du vunnit din procefs: kom, kom, jag<br />
fkal berätta dig det dår. (Degå ut).<br />
VII SCENEN.<br />
GREFVEN, enfam , fom körät<br />
Sufannas utlåtelfe.<br />
"ProceiTa nu få mycket du vil " - - - nu har du<br />
vunnit dinprocefs" Ach, jng råkade dår<br />
ien vacker fnara: Åh , minanäspärlor! Men<br />
jag fkal forfta at hamnas på dem. En dugtig<br />
byfattning,dår - - "- -- -<br />
juft rigtigt! Ja,<br />
men om han fkulle - - - - - -<br />
betala då -Godt<br />
betala - - men hvarmed? och, har jag ej för<br />
öfrigt <strong>den</strong> ftorfinte Antonio, hvars årediyga<br />
finnelag lår förfmå en Figaro, en okänd per-<br />
fön,til flågting. På intrigmakeriets vidftrackta<br />
D 7 '<br />
falt<br />
*
%6<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
falt måfte man draga fördelaf alt, ända til och<br />
med en narrs inbillning om fig ijilf.<br />
VIII SCENEN.<br />
DON GUSMAN BRIDE-OISON.<br />
DOCTORN. MARCELLINA.<br />
Marcellina.<br />
Min Herre, jag kommer för at berätta Er<br />
min fak.<br />
Bride-Oison.<br />
Välan!Låtom ofs fpråka därommunteligen-<br />
Doctorn.<br />
Det år et åcktenfkaps-löfte<br />
Marcellina.<br />
Beledfagadt med et penninge-låil.<br />
Bride-Oison.<br />
Jagförftår " Ni har <strong>den</strong> penninge-fumman?<br />
Marcellina.<br />
Nej, min Herre; det år han fora år fkyl-<br />
«!ig mig <strong>den</strong>famma.<br />
Bride-Oison.<br />
Jag begriper vål; Ni vil at han fkal betala<br />
Er?<br />
Marcellina.<br />
Nej, min Herre!<br />
Bride-Oison.<br />
Men jag begriper ganfka vål; han vil intet<br />
betala Er?<br />
Marcellina.<br />
Åh nej, min Herre; det år han fom intet<br />
*il gifta fig med mig.<br />
Bride*
FIGAROS BRÖLLOP. 87<br />
Bride-Oison.<br />
TrorNi då at jag intet begriper Er.<br />
Marcellina, fackta åt Dociorn.<br />
Hvar åre vi?_ (Högt åt Bride-Oifon) Min<br />
Herre, år det Ni fom fkal dömma ofs?<br />
Bride-Oison,idethanfkrattar.<br />
Mån jag då köpt mit ämbeteinågot annat<br />
affeende? M A RCELLINA.<br />
Det år et ftortmifsbruk at fålja ämbeten.<br />
Bride-Oison.<br />
Ja, man gjorde vål båttre, om man gaf<br />
ofs dem för htet : år det icke få ? - - - och<br />
emot hvem pnceffar Ni då?<br />
K SCENEN.<br />
DOCTORN. MARCELLINA. BRIDE-<br />
OISON. FIGARO.<br />
Marcellina', fomfer Figarokomma in<br />
och pekar på honom,<br />
Emot <strong>den</strong> dår elaka karlen.<br />
Bride-Oison.<br />
Men jag har fedt <strong>den</strong>ne Ynglingen någorftådes<br />
?<br />
Figaro.<br />
ISevilla, min Herre, hos er Fru,<br />
Bride-Oison.<br />
Vid hvad tid? Figaro.<br />
Något mindre ån et år innan er yngfte<br />
Herr Sons fédelfe, fom år en vacker Gåffe-,<br />
en Gåffe fom man kan. fkryta med. Briss><br />
>
8«<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Bride-Oison.<br />
Ja, <strong>den</strong> vackrafte af dem allihop - - - Man<br />
fager at du gör d-ina hår?<br />
Figaro.<br />
Åh , min Herre, et lappri<br />
Bride-Ois'on, fomfkrattat.<br />
Åh , et lappri, et åcktenfkaps-löfte. H»r<br />
du råkat Notarien, en befkedlig Gåffe, fom<br />
år min Secreterare?<br />
Figaro.<br />
Double- main.<br />
Bride- Oison.<br />
Ja , det hänger få ihop, at han åter af<br />
tvånne brödftycken på en gårg.<br />
Figaro.<br />
Han åter! - Jag - - kan forfåira Er på at han<br />
flukarifig<br />
Bpide " Oi-sdn.<br />
Nå vål, har du varit hos honom?<br />
FIGAR O,<br />
Om jag varit hos honom! Jo , både fö»<br />
Protocolls- Utdraget och Bilagan til detfamma;<br />
jag vet ej hvad det var alt -<br />
Bride-Oison.<br />
Ja: då har du iackttagit Råttegångs-ordningen<br />
-<br />
Figa RO..<br />
Om hufvudfakeniProceiTer tilkommer Parterne,<br />
få vet man vål at Råttegångs-formaliteterne<br />
åro Domftolarnes enfak.<br />
Bride-Oison.<br />
Den dår Gåffen år intet få dum fom jagtroddeibörjan<br />
- - - Så at du trodde dig vinna<br />
din procefs? Fi-
FIGAROS BRÖLLOP. 39<br />
Figaro.<br />
Ja, genom min rättfärdiga fak och er rått-<br />
■vifa, ehuru Ni hör til vår Domftol.<br />
Bride-Oison.<br />
Ja , jag hör til domftolen;men om du år<br />
fkyldig och intet betalar?<br />
- - - -<br />
Figaro.<br />
Men, min Herre finner vål, at det år fom<br />
om jag intet vore fkyldig.<br />
Bride-Oison.<br />
Han har rått. (Figarobörjaratfkratta).<br />
X SCENEN.<br />
DOCTORN. MARCELLINA. FIGARO.<br />
BRIDE-OISON. RATTENS VÄCKT-<br />
MÄSTARE. GREFVEN. TRE RÄT-<br />
TENS BISITTARE. DOUBLE-MAIN.<br />
Vacktmåstaren.<br />
Dår årNådige Grefven,minaHerrar. (Brids-<br />
Oifon och de andre gå at emottaga Grefvev).<br />
Grefven.<br />
Nihar er Domare-kappa påJEr, Hen* Bride-<br />
Oifon. Det är en enfkild hushålls - fak; era<br />
vanliga ftads-kiåder hade varit goda nog.<br />
Bride-Oison.<br />
Råttegångs-bruket, råttegångs-bruket» Nå><br />
dige Herre! Märk dtt, at <strong>den</strong> fom licrat tar<br />
åt en Domare fom år klådd i <strong>den</strong> vanlig»<br />
korta drägten, båfyar,då ;<br />
han får fe en Fall-<br />
m-ågtig med lång kappa. Fo£niai|tetente ,formaUteterne<br />
> Nådige Herrei<br />
-J*^.....
$0<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Grefven.<br />
Lat Parterne komma in.<br />
Vacktm-åstaren.<br />
Mine Herrar, Parterne kommain. (En hop<br />
Bönder komma in,ochfiållafigbakom Bifittarne).<br />
XI SCENEN.<br />
GREFVEN. BRIDE-OISON, TRENNE<br />
RÄTTENS BISITTARE. DOUBLE-<br />
MAIN. VACRTMÅSTAREN. DO-<br />
CTORN. MARCELLINA. FIGARO.<br />
( Grefvenf ätter figilänfiolen , fom ftår på<br />
nphojningen; Bifittarne och Bride- Oifon fatta<br />
figide fiolarne fem ftå nedanföre Grefvrni ;<br />
Double-main på en kullerfiol vid det lilla bor-<br />
det; Figaro på ändan af bänken; Advocattrne<br />
på vånfira fidan om Grefven; Marcellina och.<br />
Doctorn på ändan af bänken til höger).<br />
Bride-Oison.<br />
Double-ir.ain, ropa up Inlagorne.<br />
VacktmÅstaren.<br />
Tyft, mine HerrarL<br />
Double-main, med enInlaga<br />
ihan<strong>den</strong>.<br />
Välborne, HögvålborneHerr Pedro Georges<br />
Idalgo, Friherre tilLaufalto ochPedrosmontes,<br />
emot Herr Calderode, Tragifk Poet. Frågan<br />
är om et ångfligt och djupfinnigt forgefpel,<br />
fem ingendela vil vidkännas, och fom bagge<br />
fkyila på hvarandra»<br />
Gref-<br />
.j*fc-'.— ~.
*<br />
j-<br />
" /<br />
FIGAROS BRÖLLOP. $t<br />
Grefven.<br />
De hafva bägge rått: låtomofs befalla at de<br />
fkola begynna en ny tilfammans; men på det<br />
at deras Arbete må upvåcka upmårkfambeti<br />
<strong>den</strong> ftora verl<strong>den</strong>, få kunde Adelsmannen fatta<br />
fit namn på titelbladet, och Poeten beftå fit<br />
fnille til fjålfva Skådefpelet.<br />
DOUBLE - MAIN.<br />
Tyfl då, mine Herrar!<br />
Vacktmåstaren.<br />
Tyft, mine Herrar1<br />
Double-main.<br />
DomPetrocio,Landthushållare, emotKrono-<br />
Upbördsmannen. Frågan år om en förhöjningochutmätning,<br />
fom ikedt efter godtycko.<br />
Grefven.<br />
- Upbörds-vårket hör icke til min domftol.<br />
Jag tjänar båttre mina underhafvande genom<br />
det at jag befkyddar dem hos Konungen;<br />
gå förbi det dår -<br />
Double-main, läfer vidare..<br />
Agar, Raab, Judith, Magdalena, Nicolina,<br />
Marcellina de Verte-Ailure, emot - - -<br />
Figaro, med öpet rum för döpelfe-namnet».<br />
FiGaro.<br />
Namnlös<br />
Bride-Oison.<br />
Namnlös. Hvad år detta för et Paket».<br />
- -<br />
Figaro.<br />
Det år mitt<br />
Double-main.<br />
Emotr Figaro, utanförnamn. Caracterei?<br />
Fi-
91<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Figaro.<br />
Ådd och Välbördig - -<br />
Grefven.<br />
Är Ni Adelsman?<br />
Figaro.<br />
Om Himmelen hade velat, få vore jig fon<br />
af en Förfte.<br />
Double-main.<br />
Emot <strong>den</strong> Ädle och Välbördige Herrn<br />
Figaro, utan förnamn. Doctor Bartholo advocercr<br />
för benåmde Marcellina de Verte-<br />
Allure och nyfsnåmde Figaro för fig fjålf»<br />
om Rätten tillåterdet, oacktadt det år ftridande<br />
emot det almånna bruket. "<br />
Figaro.<br />
Bruket,Herr Double-main, år ofta et mifs»<br />
bruk: Parterne känna altid båttre deras fak<br />
an vifta Advocater, fom fkrika med fullhals,<br />
få at kalla fvetten dryper af dem; fom forfta<br />
alt, utom fjå1fva hufvud- frågan; fom bry<br />
fig rått få litet om deras Principalers eller<br />
Ciienters interelTen, fom de fråga därefter,<br />
om de göra Åhörarne ledsna och föfva Rättens<br />
Ledamöter;och fom fedan åro få upblåfte<br />
och pufta, fom om de hållit Talet for<br />
- - -<br />
Murena. Jag för min del fkal fluta med<br />
tvånne ord: (Idet han vänder fig til Grefven<br />
och Rättens Bifittare) Mine Herrar!<br />
Double-main.<br />
Tyft, tyft, Ni har redan fagt för mycker.<br />
Ni år ej kårande, utan blott fvarar.de. Komfram,<br />
Herr Doclor, och las på modersmålet<br />
up löftesfkiifUn > fomuikiifven på Fruijka-.<br />
PociQfti-v<br />
— -■-——<br />
-."*-: ■:::r.-.r^---^m**^*x-&<br />
i
FIGAR.&S BRÖLLOP. n<br />
Doctorn, låfer.<br />
„Jag undertecknad ä>känner mig hafva undfådt<br />
af Nicolma Marcettna de Verte - AUure ett<br />
fumma af 2000 Riksdalex, hvilka jag låfvar<br />
at vid hennes forfta anforatan återbetala henne<br />
på Slottet Agoas - Frefcas, OJI låfvar jag] at<br />
gifta mig med henne." Mina '^utfetifir gå dårpå<br />
ut, at löftet fkal vårkftålla- oclj fedefen<br />
betalas. - - - Mine Herrar,* aldrig har någon<br />
mer intereflant fak blifvit Dom} olen0len före-<br />
dragen, och ända ifrån Alexander <strong>den</strong> ftore<br />
fom gjorde Drottning Thaleftris åckenfkapslöfte,-<br />
- -<br />
Grefven.<br />
Herr Do&or, innan man går längre;-nedgifver<br />
man Sedelens ricktighet?<br />
Figaro.<br />
Man har låft up Sedefen galet, mine Herrar,<br />
antingen af elakt upfåt, mifsta-r. eller<br />
vårdslöshet; ty dår ftår intet "foir. jng~ljfvar<br />
återbetala henne på Slottet Agoas-Frefcas, och<br />
54<br />
FIGAROS BrtÖLLOP.<br />
D OUBL.I-MA IN.<br />
Ja, ty Parter låfa ffta origtigt. (Vänderfig<br />
tilÅhörarne) Men, mine Herrar, någonliten<br />
tyftnad då! Va-ktmastaren.<br />
Tyft, mine Ferrar!<br />
"Pouble-main läfer ,medanßride-<br />
Oifonflumrar.<br />
"Jag Ränner - - - Marcellina de Verte-<br />
(ou) - " Det år få illa fkrifveS, och<br />
Allure - - - - -<br />
på SlottetAgoas-Frefcas, och<br />
(if) " - " - - - - - - eller (ou) och- - - (
FIGAROS BRÖLLOP. 9*<br />
96<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
betala henne på Slottet Agoas-Frefcas, comnfa^<br />
eller låfvar jag at gifta mig med henne.<br />
Doctorn.<br />
Utan comma.<br />
Figaro.<br />
Dår ftår comma.<br />
Doctorn.<br />
Den finnes dår ej.<br />
Figaro.<br />
Så har dår ftådt comma då; man lårhafva<br />
raderat bort <strong>den</strong>famma.<br />
Grefvenftigtr opp, ochDomarnemaka<br />
fig tilfamman , förat votera.<br />
Doctorn.<br />
Hår år ingen annanån Ni, fom fkulle kunna<br />
varaiftånd at göra et (ådant ftrek.<br />
Figaro.<br />
forfvara er fak, men vand<br />
Herr Bartholo, '<br />
igen at vara ovettig. Når Domftolarne antogo<br />
fkiljesmån parter imelian,ianfeende dartil,<br />
at parterne ofta förlorade en god fak af<br />
okunnighet om medlen; få var ej deras*mening<br />
at de fkulle blifva privilegierade nåsvifingar,<br />
emedan det fkulle vara at förnedra<br />
<strong>den</strong> ådlafte af alla inrättningar.<br />
DO C T O RNi<br />
Hejda Er, hejda Er.<br />
Marcellina, til Doctorn.<br />
Man har mutat Öfver-domaren; han mutar<br />
de andre, och jag har tappat minprocefs.<br />
Doctorn.<br />
Jag ar rådd dårföre.<br />
DÖVS LE*
FIGAROS BRÖLLOP. 97<br />
Double-main,fom hördthvad<br />
Marcellinafade.<br />
Åh det år for groft; jag angifver Er, och<br />
påftår för Domftolens heders fkull, at <strong>den</strong>na<br />
laken må blifva afgjord, innan utflag fallet<br />
i<strong>den</strong> andra faken.<br />
Grefven.<br />
Nej, Herr Notarie; jag vil ej dömma fjålf<br />
"om minperfonliga oförrätt. En Spanfk Domare<br />
fkal ej hafva at rodna för et dylikt<br />
öfverdåd, fom til det högfta år värdigt Afiatifka<br />
domftolar; det år nog af med de andre<br />
mifsbruken; jag fkal råtta ett, och åmar at<br />
anföra fkålen til mit utflag. Hvar och en<br />
Domare fom nekar dartil, ål* en flor fiende<br />
til lagarne. Om fvaran<strong>den</strong> vil fjålfdifponeri<br />
fin perfon, få ftår det honom fritt.<br />
F1g^aro.<br />
Jag har vunnit.<br />
Grefven.<br />
Men fom texteniSedelen fager:Jagfkal<br />
betala bemålte Mamfell , eller gifta mig medhenne;lå<br />
förklarar Domftolen fvaran<strong>den</strong> fkyldig<br />
at betala bemålte Mamfell en fumma af 2000<br />
R:dal. inom detta dygnet, eller ock at gifta<br />
lig med henne. Figaro,<br />
Jag har tappat.<br />
Grefven,ftiger upur finftof,<br />
■ jämte<br />
Bifittarne.<br />
Antonio.<br />
ifvilket ftåtligt utflag!<br />
E Fi-
9S FIGAROS BRÖLLOP»<br />
Figaro.<br />
Ihvad del år det ftåtligt?<br />
Antonio.<br />
I<strong>den</strong> delen, at du ej mer får min Syfterdotter.<br />
FIGA RO.<br />
För"öfrigt år <strong>den</strong> fom gifter fig med fin<br />
Borgenär,i.detta fallet icke tvungen at betala.<br />
Doctorn.<br />
Vi gifte ofs, men fkilje dock egendomen.<br />
Figaro.<br />
Och jag gifter mig, få at vi åre fkilde i<br />
anfeende til fjålfvaperfoneme, emedan giftermål<br />
ej år något qvitto-bref.<br />
affides.<br />
Nu år jag hämnad: åtminftone år det någon<br />
rröft. (Åt Vacktmåfiaren) Låt Parterne<br />
taga aftråde.<br />
Vacktmåstaren.<br />
Tagen aftråde,mine Herrar.<br />
(Vacktmåfiaren, de trenne Bifittarne och alle<br />
Bönderne gåut).<br />
XII SCENEN<br />
GREFVEN. BRIDE-OISON. DOCTORN.<br />
MARCELLINA.<br />
Figaro,fompekarpå Bride-<br />
Oifon.<br />
Det år <strong>den</strong> dår Domaren,<strong>den</strong> tjocke lunfen,<br />
iom yai" orfaken dartil at jag tappade min fak.<br />
Bride-<br />
*V
FIGAROS BRÖLLOP. 99<br />
Bride-Obson.<br />
Jag, år jag en tjock luns, jag?<br />
Figaro.<br />
Men det år ej flutadt ännu; jaggifter mig<br />
ej utan mina förnäma flågtingars famtycke.<br />
Grefven.<br />
Välan! Hvar åro de? Han kunde fkrika,<br />
Bt man gjordt honom orätt.<br />
Figaro.<br />
Om man lämnar mig tid, få år jag tammeligen<br />
nära at få rått på dem:jag har nu<br />
fökt efter dem i femton år. Nå iige Herre!<br />
Om åfven de dyrbare tygerne, med hvilka jag<br />
var betåckt, och om cle fpetfar och de juveler,<br />
fom röfvarne funno på mig, ej vittnade<br />
om et jag år född af rike föråldrar; få bevifar<br />
åtminftone <strong>den</strong> bokftafven fom år utftucken<br />
på min kropp, hvad för et dyrbart<br />
barn jag var, och detta märket på min högra<br />
arm - - - - Marcellina , fom ferpå märket.<br />
En fpade på hans högraarm? Det år han»<br />
Döctor.<br />
Doctorn.<br />
Åh, hvem? Marcellina.<br />
Det år Emanuel.<br />
Doctorn, til Figaro.<br />
Ni blef bortröfvad, fager Ni, af Tattare?<br />
Figaro.<br />
Juft bredevid et Slott.<br />
Doctorn*<br />
Det år han.<br />
Ei Fe-
100<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Figaro.<br />
Såg ut - - - ach min kåre Doftor, låmnt<br />
mig tilbaka til mina förnäma flågtingar. Minnamnkunniga<br />
flågt lår ej fe på tunnor Gull-.<br />
når det kommer an på at få rått på mig.<br />
Doctorn,fompekar gå Marcellina*<br />
Se dår ar din Mor.<br />
FIGARGr.<br />
Min Amma.<br />
Doctorn.<br />
Din egen Mor.<br />
Marcellxna.<br />
Och fe dar år din Far.<br />
Figaro,mifslynt ochförtvifladt<br />
fpfver det tilkånna genom fina åtbörder.<br />
Doctorn, fom fåtterfig pit<br />
Advocaternesbänk.<br />
Ah, hat til mig. (Hanfåtter bägge händer-<br />
ne framföranfigtet, för at betäcka detfamma).<br />
Bride-Oison.<br />
Det år^klart; han fkal ej gifta fig med<br />
henne. Ån det dår Slottet och det dår Adelfkapet<br />
då? Ni fade at Ni var Adelsman. Se<br />
hur Ni fager ofanning inför Rätten?<br />
Figaro.<br />
Rätten ? Rätten var på väsen at narra mig<br />
til en vacker dårfkap, då <strong>den</strong>famma åmade<br />
förmå mig at gifta mig med min Mor, fedan<br />
<strong>den</strong> förut tjugu gånger få når fom på et hår<br />
retat mig at flå armar och ben af Herrn,<br />
(hanpekar påDociorn)t fom nu befinnes vara<br />
min Far.<br />
Mar»
FIGAROS BRÖLLOP. tor<br />
Marcellina.<br />
Tagmigifamn, min fon. Når jag ålfkade<br />
dig, få var det naturen fom vårkade hos mig.<br />
Flg aro.<br />
Och det var åfven en invårtes kånfla fom<br />
gjorde mig genftråfvig ät gifta mig med Er,<br />
min Mor.<br />
XIII SCENEN<br />
GREFVEN. BRIDE-OISON. FIGARO.<br />
DOCTORN, MARCELLINA. AN-<br />
TONIO. SUSANNA.<br />
Susanna, ledd afAntonio.<br />
Nådige Herre, fe dår år <strong>den</strong> hemgiften,<br />
fom Hennes Nåd har gifvit mig, at betala<br />
Marcellina med. Grefven affides.<br />
Om din Fru ginge til fanders;hvad har hen<br />
at befatta fig med det? (Han går ut).<br />
Antonio vifar SufannaFigaro,fom<br />
tar Marcellina-ifamn.<br />
Sepå, fe på, huru vål de komina öfvetens.<br />
Susanna.<br />
Ach <strong>den</strong> trolofe\<br />
Figaro,til Sufinna.<br />
Hvad fager du, min Sufanna lilla!<br />
Susanna.<br />
Jag har fedt alt nog: Jag finner din trolös*<br />
het och min dårfkap. (Hon går ut).<br />
Figaro, fomfur henne tilbaka»<br />
Innan du går bort, fa betracj^ai vå,l dett*<br />
ilfkade Frömuvret-- % 3 Sm-
jr:.<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Susanna,fombetracktar Marcellins<br />
från hufvud tilfot.<br />
Nå vål, jag fer henne.<br />
Figaro.<br />
Och du finner henne - - - ?<br />
Susanna<br />
För balt ful. Figaro.<br />
Åh ,lefve fvaitfjukan:Hon fparEr minfans<br />
intet, hon. Marcellina.<br />
Var intet rådd, min Sufanna lilla: <strong>den</strong> elakl<br />
månnifkan fom bryr Er, år min Son.<br />
Antonio.<br />
Hennes Son: det måtte då hafva fkedt<br />
nyfs,det?<br />
Figaro.<br />
Jag tror jag vet det, jag.<br />
Bride-Oison.<br />
Det år klart: fe dår år hans kära Mor-<br />
Marcellina,til Sufanna.<br />
Tag migi famn, min dotter, och låtonn<br />
ofs glömma bort at vi hafve varit ovänner.<br />
(Hon omfamnar Sufanna).<br />
Bride-Oison, gråtande.<br />
Hvad jag kan vara dum!Jag år helt rörd.<br />
Marcellina.<br />
An du di Figaro ?<br />
Figaro.<br />
Hvad, min kära mor, Ni vil fe tararne<br />
ffcrömma ur mina ögon: jag kände nyis tårarne<br />
trånga fig fram» utan at kunna hårama
FIGAROS BRÖLLOP. 10$<br />
ma dem, men . - - jag vil ej mer fkåmmas<br />
för at vara blödig; jag fkal ikratta och gråta<br />
på en gång: jag kan ju ej hos dcffe bagge<br />
fruntimmer känna famma nöje på en gång -<br />
Susanna til Antonio<br />
Nå, min Morbror, Ni lår vål nu ej neka<br />
til<br />
Antonio.<br />
Räcka Parterne hvarandra han<strong>den</strong>?<br />
Doctorn, fomfiiger up.<br />
Min hand fkal förr blifva förlamad, förrän<br />
jag lägger <strong>den</strong>famma ien fådan fålle*<br />
hand fom <strong>den</strong> dår år.<br />
A Nto n*io.<br />
Ni år då blott hans ftyf-far?<br />
Doctorn.<br />
Åh, åh<br />
Antonio.<br />
Idet fallet ger jag ej min brorsdotter åt<br />
"n, fom ej har några föråldrar.<br />
Bride-Oison.<br />
Tycker Ni at det kan vara möjligt, ert<br />
dumhufvud? Man har ju altid Far och Mor.<br />
Figaro, fom håller qvar Doctornfomårnargåbort.<br />
Ack min Far! Låt beveka Er.<br />
Susanna,fom klappar honom<br />
på kindbenet.<br />
Min lilla Pappa, vi fkole hålla af hvarandray<br />
vi fkole älfka hvarandra.<br />
E 4 Mar-
104 FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Marcellina.<br />
Herr Doctor! Hör Ni ej Naturens röft,<br />
fom ropar - - -iert<br />
hjärta? Han år qvick, fer<br />
bra ut<br />
FiGA RO.<br />
Och defla mina egenfkaper hafva ej kåftat<br />
Er et runftycke.<br />
Doctor m, med tårariögonen»<br />
Uh,uh! Se om jag ej år få dum fomHerrn;<br />
( Pekar på Bride - Oifon). Tagen migifamn,,<br />
mine barn. (De omfamna hvarandra).<br />
Marcellina,til Figaro.<br />
Min fon, fe dar är din löftes.fkrift-? Jag*<br />
ficånker efter din fkuld.<br />
Susanna.<br />
Se dår; tag afven emot <strong>den</strong>na hemgiften;<br />
<strong>den</strong>.tilhör dig. (Hon ger honom <strong>den</strong>pungen,<br />
fom Grefvinnan hade gifvit henne).<br />
Figaro.<br />
Jag rsckar mycket. (Antonio^ Sufanna,<br />
Figaro, Marcellina och Doctorn gå ut).<br />
IV SCENEN.<br />
BRIDE-OISON<br />
Se om jag ii tet åt iå dum fom Herrn - -<br />
Man kan val fåga fådant-tor fig ij;?!f; men -<br />
dylikt folk halva aldeles ingtn belefvenhet.<br />
FJÅR-
FIGAROS BRÖLLOP. io-j<br />
FJÄRDE ACTENL<br />
(Skådeplatfen förefiåtter en flor och lång Sal.<br />
Manfer längfi bortåtta lampetter,,och längfi<br />
fram tvåwielänflolar, och bakom dem et fkrif-<br />
bord. Längfi bort finnes en dubbel dörr,<br />
fom år öpen, och går in til en annan Sal).<br />
pmii ■ 1 ■"'' ■ "■ ■■■ ' 1 ■ -■"" »«■-..■■!■'■"<br />
ISCENEN.<br />
SUSANNA. FIGARO.<br />
Figaro.<br />
Nå vål, mitt Sufanna, år du nu nögd?<br />
Alt lyckas efter vår önfkan. Herr Grefven<br />
har invecklat fig fjålfifina egna fnaror. Du<br />
hade en elak medtåflerfka, och jag en fäte<br />
emot mig, enplågo-ande, fom med all magt<br />
fatte fig emot mit giftermål: alt detta har<br />
blifvit förvandladt til en <strong>den</strong> huldafte Mor:<br />
igår var jag likfom enfarn til i våri<strong>den</strong>,<br />
ochidag har jag alla mina Hägringar närvarande.<br />
Det år fant ,de åro ej få iyfande,<br />
fom jag hade? inbillat mig dem vara; men<br />
månne de ej åro titråcklige för ofs, fom ej<br />
hafva få mycken inbillning om ofs fjålfve<br />
fom de rike.<br />
Susanna.<br />
Ti<strong>den</strong> har framdragit fådane omftåndigheter,<br />
fom vi fjålfve ej hade beredt ofs på, ocb<br />
det fom vi väntat på har dock ej handt.<br />
Figaro.<br />
Lyckan, Sufanna lilla,tjänar ofs båttre ån<br />
vi fjålfve; få. går det tili våri<strong>den</strong>: man gör<br />
E 5<br />
föä.-
io6<br />
'<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
förflager, man gör tilftållningar på en Gåa,<br />
och lyckan vårk.ftåller på en annan, och ända<br />
ifrån en blind gubbe fom vågledes af<br />
fin hund, til en Monark fom ville undetkufva<br />
hela jordklotet, går alt efter hennes egenfinnighet;<br />
<strong>den</strong> blinde med fin hund ar dock<br />
ofta fåkrare handledd ån <strong>den</strong> andre blinde<br />
med alt fit följe. Hvad <strong>den</strong> ålfkelige blinde<br />
vidkommer, föm vågledes af dårfkapen - "v- -<br />
Kärleken ?<br />
Susanna.<br />
Figaro.<br />
Så vil du vål at jag ikal intsga dårfkipens<br />
ftålle och vara <strong>den</strong> enda fom fkal leda honom<br />
til din dörr?<br />
Susanna.<br />
Kärleken och du?<br />
Figaro.<br />
Jag och kårleken.<br />
Susanna.<br />
Med vilkor at J ej föken något annat hårberge.<br />
Figaro.<br />
Om det nånfin fkulle hända, få måtte millioner<br />
Ålfkare - - -<br />
S us ANN A.<br />
Åh, eder - - - hör på, Figaro, fåg mig<br />
blott uprigtigt farmingen, -<br />
Figaro,<br />
Min farinafte fanning?<br />
Susanna<br />
Mån flere In en fanning gifvajj då? -Wfe»
FIGAROS BRÖLLOP, 107<br />
Figaro.<br />
Åh ja; fedan man fedt at dårikap ibland<br />
Islifvit anfedd för vishet, och at fmå lögner<br />
gifvit anledning til några dugtiga och plumpa<br />
fanningar, få får man af alla fl*g, åfven<br />
fådane, fom man vet utan at töras utfprida<br />
dem, ty alla fanningar åro ej goda at fåga,<br />
och fådane fom man berömmer utan at tro<br />
dem, emedan alla fanningar ej åro goda at<br />
lita på, fåfom til exemptlde käras eder, mödrars<br />
l.otelfer,drinkares férfåkringar, ämbetsmans<br />
löften, kråmares nogafte pris, med mera,<br />
fom aldrig tar anda.<br />
Susanna.<br />
Jag tycker om din glättighet, emedan <strong>den</strong><br />
ar munter och råttfkaffens, och röjer din<br />
fjåls rena lugn - - - - låtom ofs tala något<br />
om mit möte med Herr Grefven.<br />
Figaro.<br />
Låtom ofs håldre aldrig faja därom \ det<br />
hade få når fom på et hår kåftat mig miftningen<br />
af min Sufanna.<br />
Susanna.<br />
Ån om han väntar på migiträgår<strong>den</strong> då?<br />
Figaro.<br />
Låt honom förgåfvesillfånasdårftådes,honom<br />
til ftraff. Susanna.<br />
Det har kåftat mer på mig at bifalla til<br />
det möter, ån det käftar på mig at taga mijna<br />
ord igen.<br />
Figaro.<br />
.Således går du intet til motesplatfen?<br />
E6£u-<br />
.-
108<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Susanna.<br />
Jag låfvar dig det.<br />
FIGARO.<br />
Ar det din uprigtiga fanning.<br />
Su sanna.<br />
Det förhåller fig ej med mig fom med Er<br />
andre, fom åren lärde. Jag har ej mer ån<br />
en fanning, och jag låfvar dig <strong>den</strong>famma en<br />
gång för alla. Figaro.<br />
Så at du fkal ålfka mig något litet ?<br />
Susanna.<br />
Åh mycket. ■<br />
Figaro.<br />
Mycket! det ar intet, det.<br />
Susanna.<br />
Hur hänger det ihop?<br />
Figaro.<br />
Hörpå, min Sufanna; finner du intet det,<br />
at ikårleks - faker år åfven förmycket ej nog.<br />
Susanna.<br />
Jag forftår mig ej på alla era fpetsfundigheter,<br />
och fkal aldrig ålfka någon annan ån<br />
min man.<br />
Figaro<br />
Håll ord, få gör du et vackert undantag<br />
ifrån det allmänna bruket.<br />
II SCENEN.<br />
SUSANNA. FIGARO. GREFVINNAN.<br />
Grefvinnan.<br />
Hvar man ock må foka dem, få må man<br />
fara ofvertygad om at råka dera tilfammanj<br />
hån
«w<br />
FIGAROS BRÖLLOP. 109<br />
liör på, Figaro: du roar dig för mycket i<br />
förtid, på framti<strong>den</strong>s bekoftnad, och för öfxigt<br />
väntar Herr Grefven på dig: du kan få<br />
bannor.<br />
Figaro,fom vil tagaSufanna med<br />
fig, dåhan ärnar gå ut.<br />
Jag går åftad at vifa honom min urfåckt.<br />
Grefvinnan, (fom göret tecken<br />
åt Figaro, at lämna Sufanna qyar hos fig).<br />
Hon kan vara qvar.<br />
£ Figaro går ut).<br />
111 SCENEN.<br />
GREFVINNAN. SUSANNA. 1<br />
Grefvinnan.<br />
Har du lagat altiordning, få at vi kunne<br />
ömfa kiåder?<br />
Susanna.<br />
Det behofs intet, Ers Nåd; mötet blir in-<br />
4et af. '<br />
Grefvinnan.<br />
Hvad, blir intet mötet af?<br />
SuS ANN A.<br />
Figaro vil intet.<br />
Gref v1iinam.<br />
Ni bedrar mig; Figaro år ej få flåpphåndt,<br />
at han låter en hemgift gå fig ur handerne:<br />
det -.fortryter Er at Ni underrättat mig om<br />
Gfrefvens kärlek,, och Ni vil fjålf gå til mo-<br />
tesplatfen: lämna mig enfam.<br />
£7<br />
Sv-
i<br />
110<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Susanna,fom faller på knå<br />
för Grefvinnan.<br />
Ach, Nådige Fru! Jag frågar Eri fjålfva<br />
Himmelens namn, fom år allas hopp, omNi,<br />
efter all <strong>den</strong> godhet fom Ni; haft för mig,<br />
och <strong>den</strong> hemgift fom Ni flkånker mig, kan<br />
tro at - - - -<br />
Grefvinnan, fom refer up Sufanna.<br />
Men jag kom intet ihåg mig: om jag fjålf<br />
fkulle gåidit ftålle til motesplatfen, få fkulle<br />
ingen blifva inveckladiledfamheter, och dit<br />
bröllop vorefåkert,hvad fom ock kunde hånda-<br />
Susanna.<br />
Ach ErsNåd,hvad ondt Nihar gjordtmig!<br />
Grefvinnan.<br />
Det kommer dåraf at jag år få framfufig.<br />
(Hon tar Sufanna ifamn). Hvar.år er mötesplats<br />
?<br />
Susanna.<br />
Jag hörde ej få noga efter; men jag tror<br />
at det variträgår<strong>den</strong>, ty ordet trägård var<br />
det enda fom jag tyckte mig höra.<br />
Grefvinnan.<br />
Det faller mig in en ting: du måfte flamma<br />
möte med honom: fkrif honom til - - -<br />
Susanna.<br />
Skal jag fktifva honom til,Ers Nåd?<br />
Grefvinnan.<br />
Jag tar på mig altfamrnans. (Sufanna fåtter<br />
fig vid bordet, fom år på högrafidan omTheatren»<br />
ock tager fig papper och en penna: Grefvinnan<br />
förefiafvar henne hvad hon Jkal/krifva):"Ny<br />
vifa
FIGAROS BRÖLLOP. in<br />
vifa på <strong>den</strong> melodien: "Det lår blifva vackert<br />
iqvåll, under de ftora Caftanie-trå<strong>den</strong>".<br />
Susanna,fom efter kandläfer up<br />
detfomhonfkrifver :<br />
"Det lår blifva vackertiqvåll, - - - under<br />
de ftora Caftanie-trå<strong>den</strong>".<br />
Grefvinnan.<br />
Ar du rådd at han ej begriper det?<br />
.# -<br />
Susanna,fomfkrmar<br />
Åh, det år rått.<br />
Grefvinnan.<br />
Sått ihop <strong>den</strong>na billetten med en nål, och<br />
fkrif bakpå billetten: "Ni fkal (kicka figillet<br />
tilbaka".<br />
Susannafkrifver, och känner feå
\<br />
H 2 FIGAROS BRÖLLOP.<br />
IV SCENEN.<br />
GREFVTNNAN. SUSANNA. FAN-<br />
CHETTE. Tio eller tolfBondflickor , fot»<br />
bära hvarfin blomfterqvafi. CHERUBIN,<br />
förklädd tilflicka, fom åfven bär en blomfterqvafi.<br />
Fanchette.<br />
Fru Grefvinna! Hår åro flickornaibynr<br />
fom komma" för at lämna Ers Nåd blomfterq<br />
aftar til bröllopet..<br />
Gref vinnan, fem pekarpåCherubin:.<br />
Hvem år <strong>den</strong>na unga. främmande flickan?<br />
Fanehe TTE.<br />
Det år enmin Coufine,fom kommit hit för<br />
at vara med på bröllopet..<br />
Grbfvinsan^<br />
Hon år vacker - - - (Hon tager emot blom»<br />
fierqvafien af Cherubin). " Som jag ej kan bår»<br />
lå många blomfterqvaftar på en gång, få vill<br />
jaghedta <strong>den</strong> främmande.. (Hon klappar honont<br />
f>å hufvttdet).<br />
Cherubin, affides.<br />
Jag hade fa når fom på et hår fådt enkyfs..<br />
Grefv i-nnan, til Sufanna.<br />
Hon rodnade! Finner du icke, at honliknar<br />
någon ?<br />
Susanna..<br />
Mycken likhet..<br />
V SCE-
FIGAROS BRÖLLOP» 113<br />
V SCENEN.<br />
De föregående. GREFVEN. ANTONIO.<br />
Antonio,fom håller en Officershattihan<strong>den</strong>.<br />
ErsNåd, jag förfäktar Er, at han år hår.<br />
(Cherubin, (om flod längfi fram på Theatren,<br />
gömmerfig ibland de andra flickorna fom ontgifva<br />
honom). Flickorna i byn hafva klådt honom<br />
tilqvinfolk hos min dotter, och jag har ibland<br />
'lians kiåder funnit hans Officers-hatt, fom de<br />
af förfeende lämnat qvar dårftådes, (Han går<br />
omkring Bondflickorna för at fe efter Cherubin,får<br />
fe honom midt ibland dem, och fåtter<br />
katten på hans hufvud). Se dår år er Officer,<br />
Ers Nåd.<br />
Grefven.<br />
Den förbannade Kammar -Lakejen år &i\d&<br />
hår. Hår år någon elak ande, fom vänder alt<br />
emot mig - - - (Idethan vänderfig til Grefvinnan).<br />
Nå, Fru Grefvinna!<br />
Gr ef vinn a n.<br />
Ni fer, at jog år mer håpsn än Ni, Herr<br />
Grefve, och Sufanna vifcfte ej mer dåraf ån jag.<br />
Grefven.<br />
Jag hade utan tvifvel oråttimorgons, nar<br />
jag fade at han var hos Er.<br />
Grefvinnan.<br />
Jag fkulle utan tvifvel hafva orått, om jag<br />
längre förftälde mig. Ja, Herr Grshe, han<br />
var hos mig når Ni kom in; vi begynts-det<br />
fkåmtfulla uptaget fom defla barnen nu håfva<br />
fullbordat^ Ni kom in; jag blefbrydd; han<br />
gömde
ii4 FIGAROS BRÖLLOP.<br />
gömde fig, och er inbillning har gjordt dett<br />
öfiiga.<br />
Grefven.<br />
At blifva likfom förtrollad genom en Lav<br />
kej! - - - men du fkal plickta därföre..<br />
FANCHE TTE.<br />
Åh,», Nådige Herre, når Ni kommer til<br />
mig, tar migifamn och fager: hör, lilla<br />
Fanebette, om du vil hålla af mig, få fkal!<br />
jag gifva dig alt hvad du vil - - -<br />
Grefven,flat»,<br />
Har jag fagt det, jag?<br />
F A N C HETTt<br />
Ja, Nådige Herre. Nå väl; i ftållet för<br />
at fkicka bort Cherubin,få gif mig honorna<br />
tilMan,få fkal jag hälla förbalt mycket af Er-<br />
Grefvinnan.<br />
Ni fer, Herr Grefve, ar detta barnets be»><br />
kånnelfe, åfven iåupricktig fom rriin, bevifar<br />
tvånne faker, nämligen, at om jag förorfakar<br />
Er bryderi, få år det emot min vilja, ochi<br />
«t Nigör Er all möda at öka min oro.<br />
Antonio..<br />
Och Hans Nåd åfven - - - han kunde vål!<br />
ta ratt på henne, fom hennes faliga Mor gjordeifin<br />
dar; det kunde intet göra til laken:<br />
men Fru Grefvinnan vet väl, at når unga 1,<br />
flickor en gång flagit fig iöfa. - - - VI SCE-
FIGAROS BRÖLLOP.- n$<br />
VI SCENEN.<br />
De föregående. FIGARO<br />
Figaro.<br />
Men om Nådige Herrn uppehåller alla våra'<br />
flickor, få kan man intet begynna hvarkenu<br />
bröllopet eller danfen..<br />
v<br />
Grefv.env<br />
" Vil Ni danfa! Hvad tar Ni Er före?" An?<br />
er trampade fot då?<br />
FiGa R 0,. fom lägger han<strong>den</strong>-på.finfot.<br />
Ja, han gör vål ännu något ondt, mere<br />
nöjet fkal läka honom. (Han vänder fig til<br />
Bondflickorne).. Låtom ofs gå, mina förungar?'<br />
Grefven, fomförFigaro tilbakv..<br />
Det var en ftor lycka för Er, at trägårdsjor<strong>den</strong><br />
år bra mjuk..<br />
Figaro.<br />
Utan tvifvel. (Til bondflickorna,idet hatt<br />
vil gå bort): Kommen, J dår borta.<br />
Ant o nio, fom åter för Figarotilbaka.<br />
Och Ni kröp ihop fom et nyftan ii det<br />
Ni föll ner ?.<br />
FlGA ROV<br />
Det dåv lår vilja figa iå mycket, at en fom:<br />
varit vigare ån jag Jkulle hafva biifvit qvarfittande<br />
i luften? Det dumhufvudet 1 - -*■<br />
(TU Bondflickorna:) Kom, mina Jungfrur..<br />
Antonio, fom förFigaro tilbakat-<br />
Och <strong>den</strong> lille Kammar- Lakejen redifyj>-<br />
%ång til Stvilla?.'
irS<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Figaro.<br />
Hvad frågar jag efter, om han redifyrfprång<br />
eller fot för fot? (Til Bondflickorna?<br />
idet han vil gå bort:) Nå, viljen J då ej<br />
följa med ? Grefven, fom förFigaro tilbaka.<br />
Och Ni hade hans FuHmagtifickan?<br />
Figaro.<br />
Utan tvifvel - - - fie-h hvilka frågor!<br />
Antonio, fom leder fram Cherubitrf<br />
och pikar på honom.<br />
Se hår, betrackta noga - »<br />
Figaro.<br />
Cherubin!Knåfvelnbefitte<strong>den</strong> lille fpråtten*<br />
Anto nio, tilFigaro.<br />
Nå, begriper du nu?<br />
Om jagbegriper -- »<br />
Figaro.<br />
om jag begriper!<br />
Nå, hvad år det då fom han lkråflar?<br />
Grefven.<br />
Han fkråflar intet; han fager at det ar han<br />
|bm hoppat ut guiom fönftret.<br />
Figaro.<br />
Om ha*n fager det - - - - det kan vara.<br />
möjligt.<br />
Grefven.<br />
Således hafven J hoppat bigge två?<br />
Figaro.<br />
Nådige Herre, et helt duiiin fkulle lisfvä<br />
kunrat t oppaut vid det lerm« fom Ni gjorde:<br />
for öfiigt ka-. <strong>den</strong> gr.lei fkapen at hoppa<br />
ibland falla en in, det kan man fe på f'a-<br />
»urgot
FIGAROS BRÖLLOP: iif<br />
nurgos får. (Tilßondflickorna) : Låtom ofs gå,<br />
mina Jungfrur ? (Man hörbörjanaf en marfek<br />
fpelas). Hör Ers Nåd, et violerne och fåckpiporne<br />
ge ofs tecken at komma. (Til Bondflickorna:)<br />
Skyn<strong>den</strong>.Er, fpringen - - (Ides<br />
han tager Sufanna under armen och fpringér ut)».<br />
Låtom ofs fkynda ofs^ min lilla Sufanna.<br />
Grefven.<br />
Man vi hår fpele en Comedie ?.'<br />
VII SCENEN'.<br />
GREFVEN. GREFVINNAN. CHERUBIN.<br />
Gr efv en.<br />
Såg man nånfin någon få' oförfynt!<br />
- - -<br />
(Til Cherubin):OchNi, min Herr rasbock,.<br />
fom låftar blygas, gå fort och kläd Er, och,!<br />
vifa Er ej för mina ögon hela qvåilen.<br />
Grefvinnan.<br />
Stackars Gåffe!Han lår få bra ledfamt.-<br />
Cherubin, fomfåtter fin hatt<br />
på hufvudet.<br />
Få ledfamt T -Jag bår på min hjäffe nöje for<br />
mer ån hundrade års fångelfe. (Han går ut)»,<br />
VIII SCENEN".<br />
GREFVEN. GREFVINNAN..<br />
Grefven.<br />
Hvad har han på. hufvudet, fom år få.<br />
lyckligt?<br />
Gr ef vin.na n.<br />
Utan tvifvel fin forfta Officers-hatt:: alti<br />
ting tj,ånar til lekfaker för barn..<br />
Gr.ee--
US<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Grefven.<br />
Kom, min Fru: låtom ofs fatta ofs, medan<br />
vi vänte på kalafet.<br />
Grefvinnan.<br />
Nej, Herr Grefve, tillåt at jag går in;Ni<br />
vet at jag år ganfka opasflig.<br />
Grefven.<br />
Dröj qvar et ögnabiick för er Kammarjungfrus<br />
fkull, eljcft Skulle jag kunna tro Er<br />
vara ond. (Marfcken börjar fpelas).<br />
Grefvinnan.<br />
Välan, fom jyg -märker förberedslfkne tii<br />
bröllopet, få vil jag dröja.<br />
Gr epvén.<br />
Bröllopet - - - bröllopet- - - - Valan,<br />
man måfte val tåla det fom man ejkan hindra.<br />
IX SCENEN.<br />
De föregående.<br />
Grefven ock Grefvinnanfatta figitvånne lånfiolår<br />
bredévid hvarandra.<br />
Bröllops-folket kommer in, och marfcken börjasaf<br />
Vacktmåfiaren, dtföljdaffyra foldater med<br />
mufåöt på axeln, til väckt; därefter följa parvis<br />
fyra Bifittare i<strong>den</strong> hallne Råtten\, och Bride-<br />
Olfon enfam därefter»<br />
Dårpå <strong>den</strong> förfie Danfaren;fedan två Dan»<br />
ferflcor, af hvilka <strong>den</strong> ena bår Brud- hatten, ock<br />
<strong>den</strong> andra et hyende, få hvilket Sufanna fkalfalla<br />
få knå.<br />
Ddr-
FIGAROS BRÖLLOP. up<br />
Därefter följa Danfame och Danferfkorna<br />
far ■ vis;livarpå Susanna kommerfrämfi ,ledd<br />
effin Antonio.<br />
Därnåft Figarx), fom håller Marcellina i<br />
han<strong>den</strong>. Marfckenjlutas afDoctor Bartholo,<br />
Nar hela ra<strong>den</strong> gådt förbiGrefven och Grefvinnan,<br />
fom finaifina lånftolar , leder, Antonio<br />
fram Sufanna tilGrefven.<br />
Figaro, Marcellina,Doctornoch de andre fiadtia<br />
på vänfira fidan af Thcatren.<br />
Grefven, Grefvinnan, Antonio, Sufanna, ock<br />
de bägge Danferfkorna fom bära hanen ock kud<strong>den</strong>,<br />
åro til höger.<br />
1 Den Danferfkan, fom bår kud<strong>den</strong>, lägger <strong>den</strong>flamma<br />
vid Grcfvens fötter. Svfamia faller på<br />
knä på, äenfamma , och <strong>den</strong> andraDanferfkan lämnar<br />
Grefven Brud - hatten.<br />
Under det Grefven fäfter Brudhatten på Sufannas<br />
hufvud, nyttjar hon detta tilfållet för at<br />
lémna honom <strong>den</strong> billettenfomutfåtter mötet. Som<br />
hon år <strong>den</strong> fidfia Inngfl fram, och ingen fåledes<br />
kanmärka det, fmyger hon billetten åt Grefven<br />
med<strong>den</strong>högrahan<strong>den</strong>, hvillunhanbehändigt emottager<br />
och gömmerifin väft-ficka.<br />
Antonio återför Sufanna, medBrud-hattennå<br />
hufvudet, tilFigaro, fomftår på<strong>den</strong> andrafiddu<br />
af'Theatren. Figaro möterhonom0halfva vågen,<br />
at taga emot Sufanna af Antonio, oehgår<br />
at prefentera henne förfin Mor Marcellina.<br />
_ Grefven, fom vilfkynda fig at låfa bilUttnt,<br />
viker op <strong>den</strong>famma; men jbm kan ej fedt våhn,<br />
Jflicker han/igiet finger, få at blodén kommer ni.<br />
Grkf-<br />
%.<br />
>'
t<br />
320<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Grefven, affides,idetlian<br />
■klämmer fingret, för at låta bloda utdrypa.<br />
De dår ftygga qvinfolken! de fatta nålar<br />
.alleftådes.<br />
Figaro, fackta åt Marcellina,Antonio,<br />
Doctorn och Sufanna.<br />
Det år en billet fom hanifåibigå.mde lår<br />
- - -<br />
hafva fådt af någon ras-bytta. Denna billet-<br />
ten var efter utfeende förfeglad rmd en nål,<br />
fom lår hafva ftuckit honom ganfka hårdt<br />
(Grefven, då han får fe<br />
«.<br />
dtt fom var fkrifvet<br />
bakpå Sv.fannas billet, letar öfver alt efter <strong>den</strong><br />
nålen fem han af fiickenhet kafiat bort fedan<br />
han ftuckit fig på <strong>den</strong>famma, och tager up henne,<br />
fedan han funnit henne). _A!t det fom kommer<br />
ifrån en ålfkad perfon är kärt: fe hur<br />
han letar efter, figiiler. (Han prefenterarMar cellina för Grefven och Grefvinnan).<br />
(Man hör fioj vidporten)<br />
Vacktmåstaren.<br />
Soldater, foldater, kommen hit, kommen<br />
hit, ftån vid <strong>den</strong>na dörren.<br />
Grefven.<br />
Nå, hvad år på fårde?<br />
Vacktmåstaren.<br />
Nådige Her e, det år Herr Bazile, fom<br />
ar åtföljd3f en hel by, emedan han fjunger<br />
under det han går.<br />
Grefven.<br />
Lät honom komma in enfam<br />
Gr ef vinnan.<br />
Heir Grefve, tillåt at jag på enlit-m ftund<br />
går inimin kammare. (Hongör an vink åt<br />
Sujan-
TIGAROS BRÖLLOP. T2I<br />
Sufanna at följafig, och fager fackta åt Sufanna:<br />
Låt ofs fkynda ofs at omfa kiåder.<br />
(De gå ut).<br />
X SCENEN.<br />
BAZILE. GRIPPE-SOLEIL. Deföregående.<br />
Ba7.ile, åtföljdafGrippe-Soleil,kommer in<br />
fjungande, ock accompagnerar figfjålfpå zittra.<br />
Aria.<br />
Trogna hjärta, ömma bröft,<br />
Som på flygtig kärlek klagar;<br />
Spar.en ångflig klago-röft!<br />
Såg, om ombytet behagar,<br />
Månne fjålfva kånflans lagar<br />
Då hos månfkor värka brott?<br />
Du fom månfkan ångfligt tvingar,<br />
Mån ej Aftrild fina vingar<br />
For at flyga äga fått?<br />
-Figaro.<br />
Ja, visft år det -för dsn orfaken fom han<br />
bår vingar - - - Nå, hvad vil <strong>den</strong> dår vilan<br />
fåga?<br />
B A Z X I.E<br />
Ders vil fåga få mycket, at fedan jag bevift<br />
min lydnad för Hans Nåd dårigeiioon,<br />
«t jag roat Herrn, (hanpekar på 'Grippe- Soleil),<br />
fom år af hans falfkap, lå kommer jag at anhålla<br />
hos honom qxn råttvifa.<br />
F GiurfE-
122<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Grippe-Soleil.<br />
Åh, Nådige Herre, han har aldcles intet<br />
roat mig med fina lappris»vifor.<br />
Grefven, til Bazile.<br />
Hvad begår Ni?<br />
Bazile.<br />
Marcellinas hand.<br />
Figaro, til Bazile.<br />
År dét långefedan min Herre fåg huru en<br />
narr fer ut?<br />
Bazile.<br />
Nej, emedan jag fer dig.<br />
Figaro.<br />
Emedan mina ögon paflä få vål til fpegel<br />
3t dig, lå kan duidem fe följ<strong>den</strong> af min<br />
varning. Om du underftår dig at blott bjuda<br />
til (i det kan pekar på Marcellina) at nalkas<br />
Madame - - - Doctorn.<br />
Åh, mine Herrar, fkola tvä vänner tråfia?<br />
Figaro, fomfer på Bazile.<br />
Jag, din van! För det du componerar dåliga<br />
Annex-Arier.<br />
Bazile.<br />
För det du fkrifver vers fom likna en<br />
dagbok.<br />
Figaro.<br />
Krog - Mufikant!<br />
Bazile.<br />
Avis - Poftilkm!<br />
Figaro.<br />
Kvrkoftöt för Oratorier.<br />
Bazile.<br />
\
FIGAROS BRÖLLOP,<br />
123<br />
Bazile.<br />
Diplomatifk lunt-famlare!<br />
Grefve-n.<br />
Nå, mine nåsvife Herrar, fkolen J ej vånda<br />
igen at vara ovettige på hvarandraimin<br />
närvaro ?<br />
Bazile.<br />
Det år han, Nådige Herre, fom vid alla<br />
tilfållen förolämpar mig,och fomöfveraltfager,<br />
at jag år blott et dumhufvud.<br />
Figaro.<br />
Kanfke at du Kallet mig för et echo?<br />
Bazile.<br />
Kan man få handtera en man, fom ibland,<br />
alla langare lyfer - - -<br />
Figaro.<br />
Lyfer! - - - bråker, fkal du fåga.<br />
Bazile.<br />
- -<br />
NådigeHerre!Nifer at han fortfar ännu<br />
Figaro.<br />
Och hvårföre fkulle jag ej kunna göradet,<br />
om det år fant? Ar du då en Förfte, få at<br />
man fkal nödgas fmickra dig och löpa med<br />
fqvaller åt dig? Tål fanni.*gen, din fkurk,,<br />
emedan du ej har något at betala enlögnare<br />
med; eller, om du frucktar <strong>den</strong>famma från<br />
en annan kant, hvarföre vil du uphåfva mit<br />
Bröllop?<br />
Bazile,til Marcellina.<br />
Har Ni intet låfvat migiSevilla, at Ni<br />
inom fyra år fkulle gifta Er med mig?<br />
Marcellina.<br />
Jo; men med hvad vilkor? '<br />
Ei<br />
. Bä-<br />
■*!&*<br />
-»
*H<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Bazile.<br />
At om Ni fkulle få rått pä en vifs förlorad<br />
Son, få fkulle jaggå in dåruti, at uptaga<br />
honom för mit barn.<br />
Figaro.<br />
Välan; <strong>den</strong>ne Sonen ål- återfunnen.<br />
Bazile.<br />
Hvar år han?<br />
Doctorn,fompekarpå Figaro.<br />
Dår år han: fer Ni honom ?<br />
Bazile,fom vänder bortögonen?<br />
med enflags fafa.<br />
Ach, jag tror at jag fåg fjålfva fan.<br />
Bride-Oison.<br />
Således gifterNi Er ej med hans kära Mor?<br />
Bazile.<br />
Kan någon ting vara värre, ån at hållas för<br />
at vara Far til en fådan ture?<br />
Figaro.<br />
Ja; at hållas för din Son.<br />
Bazile.<br />
Jag förklarar Er, at få långe <strong>den</strong> dår Herrft<br />
betyder något härihufet, få vil jag ej vara<br />
där längre. (Han går ut). ,<br />
t<br />
XI SCENEN.<br />
De föregående, utom Bazile.<br />
FIG A R O.<br />
Således får jag då indteligen behålla min<br />
Buftru.<br />
Grefven, affides.<br />
Och jag min Maitrefle.<br />
Brios-
FIGAROS T BRÖLLOP. 125<br />
Bride-Oison.<br />
Och alla månnifkor blifva nöjde.<br />
Grippe-Soleil.<br />
Och jag för min del går at tilreda fyrvårkeriet<br />
under de ftora Caftanie-trå<strong>den</strong>.<br />
Grefven.<br />
Under de ftora Caftanie-trå<strong>den</strong>! Hvad åt*<br />
det för et dumhufvud fom har gifvit dig <strong>den</strong><br />
befallningen? och från hvad ftålle fkal då<br />
Grefvinnan få fe det, fom år opaislig? Man<br />
bör anftålla det på Terraffen, utanför hennes<br />
fönfter;hör du det?<br />
Ja , Grippe-Soleil.<br />
Nådige Herre.<br />
GR E FV E V.<br />
Under de ftora Caftanie-trå<strong>den</strong>! hvilket<br />
hålligt infall! De hade få når fom på et hår<br />
gådt åftad at bränna up mina lufthus, min<br />
mötesplats. (AUefamman gå ut, undantagande<br />
Figxro och Marcellina).<br />
XII-SCENEN.<br />
FIGARO. MARCELLINA.<br />
Figaro,<br />
Hvilket öfverflödigtkrus för fin Fru! Jag<br />
känner ej mer igen honom.<br />
Marcellina.<br />
Min Son, -*nar jag talte vid dig emot Sufanna,<br />
iå var det blott en förutfattad ir.bilfning;<br />
ty jag tror henne vara dygdig, ock<br />
Hans Nåds kärlek bör intet oroa dig.<br />
F 3<br />
F«-<br />
/
125 FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Figaro.<br />
Min mor, tro intet at er fons upförsmdeftyies<br />
af en dylik q.vinflig och afundsfuH fvartfjuka.<br />
Svartijukan är antingen et dumt fofter<br />
af högmodet, eller ock en narrs fjukdom-,<br />
Åh min Mor,jag har et orubbeligt fir.nesjlugni<strong>den</strong><br />
delen.<br />
Marcellina.<br />
Min fon, man bör ej fvårja pä något.<br />
FIGAR O.<br />
Åh, jag tråtfar <strong>den</strong> klyftigafte vat inbillas<br />
mig något, och om Sufanna lurar mig en*<br />
gång, få förlåter jag henne förut; hon fås<br />
många hinder at öfvervinna defsförinnan.<br />
XIII SCENEN.<br />
FIGARO. MARCELLINA. FANCHETTE»<br />
Fanchetta, utan atfe hvarken Marcellina<br />
eller Figaro.<br />
Jag måfte fe efter om hår år någon. (Hon:<br />
girhelt nära utmedFigaro, utan at fe honom),.<br />
Figaro til Fiwchette.<br />
Men jag tror at min lilla. Coufine lyfsnar<br />
på hvad vi fäge ?<br />
Fanchette.<br />
Åh intet; man fager at det ej är at-ftåndigt».<br />
Figaro.<br />
- - -<br />
Nej, merx det år ibland nyttigt, och mara<br />
kan mifstaga fig pä deffe bägge delarne<br />
Hvad "letar du efter hår? - - - Cherubin, dit<br />
ikalköga?<br />
Tm\»
FIGAROS BRÖLLOP. 127<br />
Fanehette.<br />
Nej, ty jag vet väl hvar han år; det ar<br />
min Coufine Sufarma, fom jog föker.<br />
Figaro.<br />
Hvad vil du henne ?<br />
FA NC H ETTE.<br />
Ah, min lilla Coufine, jag fkall fäga dig:<br />
det; det år för at lämna henne en knappnål.<br />
Figaro,<br />
En knappnål! en knappnål! Hvad, mfn<br />
Jungfru, Ni år få ung, och Ni åtager Er<br />
redan dylika budfkap!och ifrån hvilken, om<br />
Er behagar ?' Fanehette.<br />
Ak-, jag går min våg, emedan Ni år oncL<br />
Figaro.<br />
Nej,biif qvar, biif qvar, min lilla Coufine;<br />
det år ingen ting; jag vet hvad det är.<br />
Det år dm knappnålen, med hvilken <strong>den</strong> billetten-var<br />
hopfåftad, fom hon lämnade honom<br />
i jåns, och hvilken knappnål Nådige<br />
Herrn^bedt dig återlämna henne.<br />
Fanchette.<br />
Och hvarföre frågar Ni mig da därom:,<br />
när Ni vet det få vål förut?<br />
Figaro.<br />
För at få veta på hvad fatt han anmodat<br />
dig därom.<br />
Fanehette..<br />
Intet på annat fått ån Ni fager: Se hår,,<br />
Klia Fanehette, fade han, gå och bår <strong>den</strong>na 1.<br />
knappnålen til din Coufine Sufanna; du ikal<br />
F 4<br />
feg*<br />
»
i<br />
128<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
fåga henne, at det år förfeglingen til de ftoia<br />
Caftanje- trå<strong>den</strong>: Det år fant at.han fade<br />
'"Jrjåmte: framför alt ackta dig at ingen får<br />
fe dig.<br />
Figaro.<br />
Gå, min. lilla Coufine, och fåg ej något<br />
mera åt Sufanna ån du fagt åt mig.<br />
Fanehette,idet hongårbort.<br />
Min Coufin haller mig for et barn, han*<br />
XIV SCENEN.<br />
FIGARO. MARCELLINA.<br />
Figaro.<br />
Nå, min Mor?<br />
Marcellina»<br />
Nå, min Son?<br />
Figaro.<br />
Detges vårkeligenfådane faker,minMor * - »?<br />
Marcellina.<br />
Nä vål! Hvad vil det fåga, at det gifves<br />
faker - - - ?<br />
FiGaRO.<br />
- - - (Han pekarpå fit bröft).<br />
Marcellina»<br />
Och hvarföre det ?<br />
Hör min Mor, det fom Fanehette nyfs fa><br />
ée, ligger mig på hjärtat Iå tungt fom bly - m<br />
Figaro.<br />
Men mia Moi*> <strong>den</strong>, dir knappnålen T<br />
Ma*-
FIGAROS BRÖLLOP. ii*><br />
Marcellina.<br />
Åh, fvartfjuka! Detta iå ftåndacktiga hjärtat<br />
år fåledes ej annat ån en upbluft våderbåll,<br />
fora kan gifva fviga för en knappnål.<br />
''Åh min Mor, jag har et orubbeligt finneslugni<strong>den</strong><br />
delen "<br />
FlG Aro.<br />
Åh låt <strong>den</strong> iskallafte Ämbetsman få förklara<br />
lagarneifin egen fak, iå får man fe<br />
huru han forftår dem.<br />
Marcellina.<br />
Men hvarföre fkal man få mycket oroa fig,<br />
på en fä lös beråttelfe? Hvem har fggt dig<br />
at det juft var dig fom man ville göra narr<br />
af, fnarare ån Herr Grefven? Hvem vet om<br />
Sufanna går dit,ihvad affigt hon går dit,<br />
hvad hon fager, hvad hon göri det fallet?<br />
Figaro.<br />
Min Mor har rätt, rått, altid rått; men<br />
min Mor, ofverfkyl något med en naturlig<br />
- - öfverilnir.g;man - blir få mycket båttre fedan?<br />
( De fia bägge två helt tjfte något litst;<br />
ändteligen rf bryter Figaro tyftna<strong>den</strong>f i det han<br />
medmulen upfyn fager:) Jag vet hvar mötesflatfen<br />
år - - - Farväl, minMor!(Han går tit).<br />
XV SCENEN.<br />
MARCELLINA, enfam.<br />
Farväl, min Son, - - - jag vet det åfven-,,<br />
och fkal infinna mig dår, för at hafva et<br />
vakanJe öga på Sufarna, eller rättare fagr,<br />
för at »varna henne:hon år et få vackert kräk,<br />
F 5<br />
Nar
J3O FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Når intet perfonligt förolämpandeupretar ols<br />
qvinfolk emot hvarandra, få åie vi tåmrueligen<br />
benägne at forfvara våra gemenfamma<br />
fördelar emot det dår förfärliga men dock<br />
något rå och korttånkte mankc-net.<br />
FEMTE ACTEN.<br />
jl ' ".mivmitktm» '"<br />
(Theatren en föreftållcr Trägård,ihvilken längfi<br />
bortfinnes en Allée efCaftanie-trän: Påhögra<br />
fidan af<br />
trägår<strong>den</strong> är et Lufthus, ock på <strong>den</strong><br />
vänftra et dylikt: håndelfen tildrager fig irt-<br />
,på natten).<br />
.».i.iuj|.im»;i»^j.i. |iw». m .»m» i.-)-*».'!..' w*w»...ft ..niia.-.......mw...i»m.— »wm-Aj-^-fi<br />
ISCENEN.<br />
FANCHETTE, enfam, fom håri<strong>den</strong> ena<br />
han<strong>den</strong> en lyckta ock i <strong>den</strong> andra<br />
enpomerans ock tvånnefkorpor.<br />
Det var hit fom Cherubin bad mig komma,<br />
för at låta mig fpela öfver min- roll:<br />
han ftåmde mig til det lufthufet fom år til<br />
höger; ach, fe dår år det - - - - Ach hvad<br />
Kökmåftarens folk åro elake! jag har haft<br />
mycket fvårt för at få blott tvånne fkorpor<br />
och en pomerans. För det at Herr Grefven<br />
intet mer vil fe honom, fkal han juft därföre<br />
dö af hunger? - - - - åt hvem, - min Jungfru?<br />
.- hvad angår det - - -<br />
Er, min Herre?<br />
åh vi vete vål för hvilken det år: det år för<br />
<strong>den</strong> lille Kammar-Lakejen. An fen då! om<br />
det fkulle få förhålla fig? - " - Åh, de prajade
t\.<br />
FIGAROS BRÖLLOP. 131<br />
jätile mig dock på en kyfsibetalning, men<br />
Cherubin fkal gifva mig en igen. (Hon gör<br />
et anfkri då hon får fe Figaro, fom kommer in<br />
få Theatren) Ach!(Honfpringer undan inidet<br />
lufthufet, fomär til höger).<br />
II SCENEN.<br />
FIGARO. BAZILE. ANTONIO.<br />
DOCTORN. GRIPPE-SOLEIL, ock<br />
någre Bönder.<br />
Figaro, med hatt på hufvudet,<br />
rödkappa ock en ganfka mulen up/yn.<br />
God afton - - - mine vänner, åren J hår?<br />
Bazile.<br />
Ja, alle vi fom kommit hit på din enträgna<br />
begäran.<br />
Figaro.<br />
Hvad år klacken?<br />
Antonio.<br />
Månan hade bordt vara upgången vid detta<br />
laget.<br />
Doctorn.<br />
Hvilka ångfliga förberedelfer! Han fer ut<br />
fom en uprorsmakare.<br />
Figaro.<br />
Det är hår, mine Herrar, fom J fkolen få<br />
fira <strong>den</strong> kyfka Sufanna och <strong>den</strong> ordhållige<br />
Herrn, fom förbehållit fig hennes perfön.<br />
Bazue,til de andre,med en<br />
förbehållfam upfyn.<br />
Åh utan tvifvel; jag vet hvad det år:<br />
frågan år om et visft hitftåmdt möte; jag<br />
Ikal berätta Er det dar: låtom ofs gå bort.<br />
F 6 Fi-<br />
v<br />
)
132<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Figaro.<br />
Gån, men fpringen hit vid forfta tecken,<br />
»ch om jag ej fkaffar Er at få fe en härlig<br />
fak, få kallen Figaro for et dumhufvud.<br />
Doctorn.<br />
Min Son, kom ihåg, at en klok månnifka<br />
icke gärna föker fig fak w.ed de ftora. De<br />
hafva genom deras fland ändå nog ftora förmåner<br />
fiamför ois eller fördomar til deras<br />
fördel emot ofs - Figaro.<br />
Utom deras fintliga krokvågar fomNiglömmer;<br />
men kom ihåg, at <strong>den</strong> fom låtsr förmårka<br />
frucktan upmur.trar fin motftåndtre och<br />
gif.er honom fördelöfver fig, och at jagheter<br />
Verte-Ailure efter min Mor.<br />
Doctorn.<br />
Han år befatt<br />
Grippe-Soleil.<br />
Ja ar han lå.<br />
Figaro,til Böndeme.<br />
Och J, era flurfvar, lagen få at J hafven<br />
bra många fackloriberediksp hårineg<strong>den</strong>,<br />
få at hår blir bra ljuft. Uff, jag fkal laga<br />
Er, om jag " fårinågon af Er - - - (Han<br />
fattar i mörkret Grippe-Soleiliartnvriften och<br />
vrider armen på honom).<br />
Grippe-Soleil.<br />
Aj, <strong>den</strong> plumphuggaren!<br />
Bazile,idet han går bort.<br />
Som Herr Grefven och Sufanna^hafva kommit<br />
ofverens utan min bemedjiiig, iå år hans<br />
trät-
FIGAROS BRÖLLOP. 133<br />
frätfigfl fturlkhet mig icke emot - - - - Himmelenftiile<br />
Er, min nygifteHerre.<br />
111 SCENEN.<br />
FIGARO, enfam.<br />
O qvinna, qvinna, qvinna! fvaga och bedrägliga<br />
kräk! intet (kapadt djur felar emot fin<br />
invärtes kånfla; mån då din invårtes böjelfeål-<br />
At bedraga: hon ftod emot min enträgnabegäran<br />
i Fru Grefvinnans närvaro, och det blott<br />
för at lura mig få mycket båttre, och <strong>den</strong> trolöfe<br />
fkrattade då han låfte åen olyckliga billetten!<br />
-- - Nej, Herr Grefve,Nifkal ej hafva<br />
henne. Ni tror ät alt år Er tillåtet, för det at<br />
Ni år en ftor Herre. 'Et namn, .en rang,höga<br />
ämbeten, rikedomar, alt detta gör en ftolt.<br />
Hvad harNi gjordt för få många-förmåner:<br />
Ni har gjordt Er det "befvåret at födas, och<br />
ingen ting vidare: för öfrigt år Ni en tåmmeligen<br />
vanlig månnifka, då jag fom blifvit<br />
kaftadi<strong>den</strong> okända hopen, har måft använda<br />
mer intriger och flere uträkningar blott for<br />
At kunna lefva, ån fom fordras för atihun-<br />
drade år regera alla tretton rikena; och Ni<br />
vil tafla? -- - man kommer - - . -> - (kanfer<br />
efter ock lyfsnar) - - - dår var ingen - - de!<br />
ar en fatans mörknatt, och jag fpelar hår en<br />
dum mans»roll, ehuru jag ännu blott år til<br />
fig på en gräs-<br />
hälften gift - - - (Han fätter<br />
bänk ock tager af figfin kappa och fin hatt: fedan<br />
han något litet varitfördjupaditankar, afbryter<br />
han tyftnadem) - - -<br />
Gifves vål något<br />
rfetfynnerligare öde ån mitt? Jag ar Son af -<br />
¥ 7<br />
jag
--34<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
jag vet ej hvem; bortröfvadaf banditer, ock<br />
upfoftiad enligt deras lefnads-fått; jag ledfnar<br />
därvid och vil vandra på enhederligare bana,<br />
och alleftådes finner jag motftånd. Jag lår<br />
mig Chymien, Pharmacien, Chirurgien, och<br />
en förnam Herres förord år knapt tilråckligt,<br />
för at fksfTa mig at blifva - - -<br />
bofkaps-låkare!<br />
Ledfen vid at plåga fjuka kreatur och idka<br />
en näring fom var emot min böjrlfe, käftar<br />
jag mig hufvudftupa i Thearer-vågen:om jag<br />
idet ftållet hade bundit en ften om halfen på<br />
mig! - - - Jag raffar ihop en Comedie, lämpad<br />
efter Seraillens feder: fom Spanfk Auctor<br />
tror jag mig fritt kunna häckla Mahomet;<br />
ftraxt befvårar lig en Envojé, jag vet ej från<br />
hvad land, dårofver, at jagimin Piece förolämpar<br />
<strong>den</strong> HögaPorten, en del tif <strong>den</strong> Indifka<br />
Halfon, hela Perfien, China, Konungarikena<br />
Tunis, Tripolis, Barca, Marocco och<br />
Alger, och min Comedie mifslyckas för at<br />
behaga de Mahometanfice Förfta-rne, afhvilka<br />
jag tror at ingen enda J
\<br />
.v<br />
FIGAROS BRÖLLOP. *3S<br />
Vindbryggan på en fåftning för mig nedhiflas,<br />
vid hvars port jag qvarlåmnar mit hopp och<br />
min frihet - - - (Han ftår aldeles fördjupadi<br />
betracktelfer, ock ftiger åndteligenhäftigt up)<br />
Ach om jag fingeimina händer någon af de<br />
dår grötmyndige Vecko-fkribenterne, når någon<br />
dugtig motgång eller någon onåd nyfs<br />
knäckt deras högmod, de fom få föga bekymra<br />
fig-om - - det onda fom fker genom deras<br />
åtgärd jng fkulle fåga dem, at tryckta<br />
dumheter ej betyda något på andra ftållen ån<br />
fådane, dår de förbjudas; at utan fkrif-frihet<br />
intet fmickrande beröm gifves, och at blott — -<br />
fiiiåmånnifkor fruckta för dåliga fkiifter<br />
Man ledfnar vid at föda en okänd Penfionnår,<br />
och vräker mig ut på gatan; men fom jag<br />
ej mera var fången och man måfte hafva mat,<br />
få flcår jag å nyo min penna och frågar efter<br />
nyheter - - man berättar mig, at under min enfliga<br />
fparfanrhets-tid et frihets- fyfté meiMadrid<br />
upkommitianfeende til förfåijningenaf<br />
jor<strong>den</strong>s afkaftningar, fom åfven ftiåckt^ fig til<br />
Bokpråffens fofter, och at jag,blott jag ej talte<br />
omRegeringen,Kyrko-andackten, Stats faker,<br />
pligterne, ämbetsmän, betydande ftånd, fkrån<br />
ellerfållfkaper, Operan, de andre(kådefpelen, eller<br />
fådane perfoner fom hafva nugot förfvar, fa<br />
kunde jag fritt trycka alt, dock undsr två eller<br />
tre Cenforers ofverinfeende. - - " För at draga<br />
fördelaf <strong>den</strong>na -friheten, fkrifver jag iTnyo,<br />
författar et periodifkt arbete, och kallar detfanv-<br />
ma Onyttigt Dagbladför r r r r r - - - ,genom<br />
hvilken '<br />
befynnerliga titel jag tyckte mi
4<br />
136*<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
fufende fattiga fatar til vecko-fkribenter upre»<br />
fa fig emot mig, och klaga dåröfverat jagbringar<br />
dem til tiggare- ftafven: man underféker<br />
mit dagblad, man indrager, man förbjuder<br />
"äetfamma, och jagblifverihaft utan brödftycke<br />
- - - - Jag var på vågen at blifva aldeles förtvifad:<br />
jr
j<br />
FIGAROS BRÖLLOP. nr<br />
kan, til belöningför det jag fkaffat honom<br />
fin huftru» vil fifka bort min egen. Ohvilken<br />
kådja af befyrinerliga håndelfer! Söm j«*g<br />
kommit in på <strong>den</strong> banan jag nu vandrar utafi<br />
at veta på hvad fått, och fkal emot min vilja<br />
éfvergifva <strong>den</strong>iamma, få har jag beftrödt dem<br />
famma med fä mänga blomfterfomjag medmin<br />
lilla glättighet förmådt; jag fager dock mitt<br />
glättighet, utan at vetaom <strong>den</strong> tilhörmig mer'<br />
än alt det ofriga; och hvad år detta 71ig, fem<br />
intagermit finne? et mifkmafk af folgrand och<br />
fmå famtmed organer förfedde beftånds - delar»<br />
en liten fvag varelfe, och jag vet ej hvad?<br />
- - -<br />
Jag år ftyrd af omftåndigheterne, herre på et<br />
ftålle, dräng på et annat, talemaninödfall,<br />
poet vid fina tilfållen, mufikant för at upmutftra<br />
mina finnen vid lediga ftunder; arbetfam af<br />
nödvändighet, menlat - - - af egen innerlig<br />
bojelfe: jag har gjorde all ting, fedt all ting - ,.<br />
reft omkring alleuddes» och miirhårliga inbilninghar<br />
fdrfvuhnit. Mina föråldraryppas på<br />
en gång, når jag år på vågen at gifta mig,;<br />
många genfågelfer upkomma öfver det åmnet;<br />
man vit ej årkånna mig: det århan, ået år jag;<br />
det år han; nej, det äricke han; hvem då? - - -<br />
- - -<br />
altfammans uplyfes åndtiigenidet ögnahlicket<br />
då jag trormigblifva bragt utur vilfarelfefi:<br />
bragt ur vilfarelfen! - - - Ach lilla Sufanna<br />
lilla Sufanna, huru många bekymmer förorfc<br />
kar du mig icke? (Han fåtter fig kundlö.<br />
gråskdnken och intages af <strong>den</strong> djupafie forg)
138<br />
FIGAROS BRÖLLOP:<br />
,<br />
IV SCENEN.<br />
FIGARO, GREFVINNANiSufannas kläder;<br />
SUSANNA iGrefvinnans kläder; MAR-<br />
CELLINA.<br />
Marcellina.<br />
Det år <strong>den</strong>na vågen.<br />
Figaro.<br />
Man kommer. (Han fatt er återihaft pi<br />
fig fin hatt och fin kappa).<br />
Marcellina.<br />
Jag fkal gå in i detta Lufthufet, dår jag;<br />
kan höra alt. (Hon går inilufthufet til höger,ihvilket<br />
Fanehette är förut).<br />
Susanna tilGrefvinnan.<br />
Marcellina har fegt ofs ar Figaro fkulle<br />
Vara. dår.<br />
Gref vinnan.<br />
Således vantar <strong>den</strong> ene på ofs, ech <strong>den</strong>;<br />
andre fkal komma..<br />
Sv SA NNA.<br />
Fru Grefvinnan darrar; kanfke a* Ers Nåd<br />
fryfer ?<br />
Grefvinnan.,<br />
Ja, jag går härifrån-.<br />
SusANNA.<br />
Om Ers Nåd ej behöfde mig, få fkulle<br />
jag håmta litet frifk luft.<br />
Grefvinnan.<br />
Så fkulle du hämta fvalka, vil du: fåga.<br />
Ff-<br />
i<br />
.tt-X
FIGAROS BRÖLLOP. n9<br />
Figaro- affides.<br />
Ja, ja, fvalka; hon år aldeies van därvid -<br />
(Sufanna går aldeies tilbaka til <strong>den</strong> fråmfia delen<br />
af Theatren, få högra fidan: Figaro år aldeies<br />
til vånfier, och Grefvinnan midt uti).<br />
V SCENEN.<br />
GREFVINNAN, SUSANNA,, FIGARO"„<br />
CHERUBIN.<br />
Cherubin, kommer infpringandes,<br />
idet haufjungert.<br />
Hon år ej mer; jag tröftlös år ,=<br />
Når jag en ålfkad Gu-mor faknar,<br />
-Som aldrig utur grafven vaknar,<br />
Ock fom; mit hjärta hölr få kåiv<br />
Men - - - men - - - fe dar år et fruntimmer<br />
- - - (Han fer efter imörkret). Det<br />
ar Sufanna. (Han nalkas och tager Grefvinnanihan<strong>den</strong>,,<br />
fom kan håller för Sufanna, emedan<br />
hon har Sufannas kiåder på fig). Om jag:<br />
ej hade kåndt igen dig på <strong>den</strong> hvita fjäder-'<br />
bufken fom du harihatten och fom kan<br />
urfkiijas imörkret, få kunde jag dock -ej:<br />
mlfstaga mig på dig på dina mjuka händer..<br />
Grefvinnan,fom hålles för Sufanna.<br />
Låt bli mig, låt bli mig, min Herre; Figaro<br />
kommer - Cherubin.<br />
Det år ej Figaro, fom du väntar på,, dit<br />
flUiköga; det år Nådige Herm, fom öärade<br />
dig
v<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
'"' <strong>den</strong>na motesplatfen i morgons, når<br />
ia^ iiiti gömdilänftoien. . -<br />
Figaro affides.<br />
Och man fager at man aldrig bör Iyfsna.<br />
Grhfvinnan,fom hållesförSufanna»<br />
Gå er våg -<br />
Cherubin.<br />
Ja , men innan jag går bort få vil jag,gifva<br />
dig tjugu kyffur för dig fjålf, och hundrade<br />
for min vackra Gu-mor-<br />
Vi SCENEN,<br />
FIGARO, GREFVINNAN, SUSANNA,<br />
CHERUBIN, GREFVEN.<br />
Grefven, (fom kommer til<br />
motesplatfen och fer Kgmmar-Lakejen hos Grefvinnan,<br />
fom han killer för Sufanna:)<br />
Det år ändå <strong>den</strong> fördömdeKammar-Lakejen.<br />
(Cherubin vil med våld omfamna Grefvinnan,<br />
fomförfvar arfig ock fliterfig tir Cherubins armar.<br />
Idet ögnablicket då defkiljas åt, fiäller<br />
Grefven fig imellan dem, och Cherubin omfamnar<br />
Grefvenidet han tror fig omfamna Sufanna).<br />
Cherubin, fom känner igen Grefvew<br />
idethanhållerhonom omIifr ett<br />
Det år Nådige Herm. (Han fpringer undantit<br />
Lufihuff til höger, där Fanehette och Marcellina<br />
voroförut).<br />
"»<br />
VII SCE-
FIGAROS BRÖLLOP. 141<br />
VII SCENEN.<br />
FIGARO, GREFVINNAN, SUSAN-<br />
NA, GREFVEN.<br />
(Figaro, fom hade hördtkela Cherubins ock Gref-<br />
vinnansfamtal och hållit Grefvinnan förSufanna »,<br />
nalkas helt nära, får at fe om Sufanna<br />
låter om-<br />
famna fig)»<br />
Grefven, fomger Figaro en örfil,<br />
ock fom trorfig gifva <strong>den</strong>famma år Cherubin:<br />
Emedan Niej ger en kyfs til, få håll <strong>den</strong><br />
hår til godo - F 1Gar o affides.<br />
Åh , man vinner intet altid därigenom, at<br />
man lyfsnar.. Gref ven.<br />
Den lille nåsvifingen! fedan jag förböd.<br />
honomi jåns - - . Men låtom ofs lämna desfä<br />
högft befynnerliga ämnen; de fkulle förbittra<br />
de ljufva ögnablickfom du lämnar mig.-<br />
- - - -<br />
Grefvinnan fom hållesförSufanna»,<br />
Således ar kärleken.<br />
Grefven.<br />
Kårleken år ej annat ån blott en romanom<br />
hjärtats kånflor ocji böjelfer, men fjålfva<br />
lioiet år en vårkelig hiftorie därom - - - -<br />
(Idetkan tagerihennes kand:) Grefvinnan har<br />
ej få knubbiga armar, et få lent fkin, få fmå,<br />
vackra och täcka finger.... (Han tar henneifamn<br />
tre ellerfyra gånger).<br />
Figaro,fom blifver förtviflad.-<br />
Åb, <strong>den</strong> flinkan!<br />
G'ree~
142 FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Grefvinnan, fomförftällerfinröfi:<br />
Men hvihken fkilnad finner Ni imellan<br />
mig och Grefvinnan ?<br />
Grefven.<br />
Jag vet intet.<br />
Grefvinnan,<br />
Men, fvara mig då?<br />
GEEF VEN.<br />
Du har kanfke mindre likformiga ftnlets"drag<br />
ån hon, mycket mer artighetidit våfende,<br />
och jag vet icke alt; och fedan göra<br />
trenne års föiening åcktenfkapet få vördigti<br />
Våra huftrur tro fig hafva gjordt alt når de<br />
gifta fig med ofs, fedan ålfka de ofs, ålfka<br />
de ofs - - - - når de ålika ofs ändå. De åro<br />
få belefvade, och bc:ftåndigf, och altid, och<br />
utan återvändo få höfliga, at man en gång<br />
faller aldeies i förundran, når man finner alt<br />
det dår tråkigtiet åcktenfkap, dår man blott<br />
föker efter nöjet.'<br />
Grefvinnan.<br />
Men huru fkal det dår kunna hjälpas?<br />
Grefven.<br />
Det hör ofs karlar til at århålla Er, och<br />
vi göre alt hvad vi kunne idet affeender;<br />
men det hör Er qvinfolk til at behålla ofs»,<br />
och det år det fom J tyckens glömma.<br />
Grefvinnan.<br />
Det fkal man aldrig förebrå mig.<br />
Susanna, affides.<br />
Eller mig.<br />
Fl-
m\<br />
FIGAROS BRÖLLOP. "H3<br />
Figaro affides.<br />
Eller mig. Grefven.<br />
Hår år echo - - - - En Spanfk Adelsman<br />
håller fina ord: Se hår år til en början 500<br />
Riksdaler, för återvinnandet af en rättighet<br />
fom jag ej mera äger. (Han ger henne en Pung)<br />
Vidare, fom <strong>den</strong> gunften, hvilken du bevifar<br />
mig, ar ovärderlig, få ger jagdig hår en ring*»<br />
Fom jag ber dig at ej förfmå, af kårlek til<br />
»lig. (Hanfåtter ringenpä hunnes finger).<br />
Grefvinnan.<br />
Sufanna förfmår ingen ting.<br />
Figaro,affides»<br />
Man kan ej vara mer elak.<br />
Grefven affides.<br />
Hon år egennyttig; få mycket bättre! (TU<br />
Grefvinnan , fom kan hållerför Sufanna). Gå vi<br />
på et ögnablick ini detta lufthufet?<br />
Gref v inn an.<br />
Utan ljus? Grefven.<br />
Hvad behöfs det? Vi hafve ju ingen ting<br />
at låfa. (Grefven tar Grefvinnani armenock för<br />
henne til det lufthufet fota årpå <strong>den</strong> vånfira fidan.<br />
Figaroföljer demidetfmnma, ock Grefven, fom<br />
hörnå?on gå,ropar:) Hvem går förbi?<br />
Figaro.<br />
Man går ej förbi; man kommerjuft enkom.<br />
GR EF VEN.<br />
Det år Figaro. (Grefven ock Grefvinnan<br />
fprjnga undanimörkret, utan at veta kvart de<br />
taga vågen. Grefvinnan går in ilufihufet til<br />
vähfier,
144 FIGAROS BRÖLLOP.<br />
vånfier , Grefven går fåfidan om lufthufet längre<br />
hwti trägår<strong>den</strong>).<br />
Vin SCENEN.<br />
FIGARO. SUSANNA, fom af Figaro<br />
hålles får Grefvinnan.<br />
Figaro,fom<br />
trorfig varaenfam.<br />
Hon gick dit in! - - - - Valan! - - - J andre<br />
nygifte Mån, fom betalen fpioner för at<br />
hafva vakande ögonpå edra huftrur, och fom<br />
iflere månader Äån en hop råfkvokar för en<br />
miistankas fkull! följen mit efterdöme: jag<br />
vakar redan <strong>den</strong> forfta <strong>dagen</strong> öfver min huftru;<br />
jag följerhenne, och får på en handvändning<br />
veta hela fammanhanger; det år förtråffeligt<br />
- - - - Det år en lycka för mig, at det ej<br />
går mig til finnes, och at hennes förrådifka<br />
anflag aldeies icke mer,bekymrar mig. (Under<br />
det at Figarofager alt detta, vrider Sufanna på<br />
<strong>den</strong>andrafidan afTkeatrenfinakånder, af ftickenhet<br />
och längtan at få örfila up Figaro, för _at<br />
ftraffa konom för fina mifstankar. Figaro går<br />
näraintil det lufthufet fom år tilvänfter,ihvilket<br />
Grefvinnan gådt in).<br />
Susanna, fackta.<br />
Åh, du fkal pligta förmifstankame. (Något<br />
högre,idet hon härmar Grefvinnans röft:) Hvem<br />
går dår ?<br />
Figaro.<br />
Hvem går dår - - - en fom önfksr atkan<br />
ifin födfloftund blifvit förqvåfd af någon<br />
ijukdom.<br />
Su-<br />
L
■*pm**-<br />
FIGAROS BRÖLLOP. 14-J<br />
Susanna.<br />
Men jag tror at det år Figaro.<br />
Figaro, fom tycker fig kamin igen<br />
Grefvinnans röft:<br />
menar Ni at Herr Grefven år?<br />
Susanna.<br />
Jag bryr mig föga därom! - - - han år<br />
etackfam.<br />
Figaro, fom förifrarfig.<br />
Ån Sufanna då, <strong>den</strong> dygdiga flickan, fom<br />
ftålde fig få förbehållfam? - - -<br />
(Under heta <strong>den</strong>na Scenen flår Sufanna fina<br />
händer tilköpa,aflängtan atfå årfilaup<br />
ru Grefvinna!<br />
Figaro).<br />
SUS ANNA.<br />
Tala fackta.<br />
Figaro affides , fem känner<br />
igen Sufanna:<br />
Det år Sufanna! god dem\<br />
Susanna.<br />
De åro tilfammans.<br />
Figaro affides.<br />
Åh, <strong>den</strong> förråderfkan, fom villura mig.<br />
Susanna.<br />
Vi måfte hamnas dåröfver, Figare.<br />
Figaro,affides.<br />
Åh hvad det fkulle vara roligt, at innan<br />
bröllopet - - - - Åh, Nådiga Fru! Har Ni<br />
en innerlig luft dartil?<br />
S USANNA.<br />
Jag fkulle då ej vara af mitt kön: men<br />
manfolken hafva tufende medel dartil.<br />
G Fr-<br />
- - - - Åh, sÉrs Nåd!Hvat<br />
"
146<br />
>,<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Figaro.<br />
Vi are ej för månge,ijåmförelfe med<br />
kvinnokönet;qvinfolkens antal går aldeies up<br />
emot vårt.<br />
Susanna.<br />
Ja, men hvad år det för enhåmd, fomej<br />
ar kryddad mtd något litet kärlek.<br />
Figaro.<br />
'Nådiga Fru! dår intet kårleken år med.,<br />
iå var öfvertygad därom at vördna<strong>den</strong> ar<br />
förftåld.<br />
Sv S ANNA.<br />
Jag vet intet om Ni uprigtigt tänker få;<br />
men Ni fager det ej på et artigt fått.<br />
F1gar o, fom faller på knäfår<br />
Sufanna, fom kan låtfar hålla för Grefvinnan.<br />
Ach, Nådiga Fru, jag tilbeder Er.<br />
Susanna.<br />
Hvad tar du dig före, Figaro?<br />
Figaro.<br />
- - -<br />
Ers Nåd, berrackta ti<strong>den</strong>, rummet, omftåndigheterne,<br />
och måtte Er hand<br />
Susanna, fomej mer förftållerfin<br />
röftygerFigaro örfilar..<br />
Se där har du - - - och där har du för<br />
dina mifstankar - - - (Figaroflår figfjålfårfilaridetf<br />
amma) Det dår år för din fvartijuka<br />
- - - Ar det kårlek, det?<br />
F1gaRo,idethan ftiger up:<br />
Ja, Sanera Barbara, år det få: flå, fortfar,<br />
fia utan återvändo; men når du hej- morbultat<br />
.j^S
FIGAROS BRÖLLOP. 147<br />
bultat mig, få anfe <strong>den</strong> ryckligafte ibland<br />
månnifkor med et benäget öga.<br />
Susanna.<br />
Godt, din fkålm! Du bod dock til at öfverrafka<br />
Grefvinnan med et få förledande fladder,<br />
at om jag glömde bort mig fjålf, få var det<br />
Wott på hennes vägnar fom jag gaf fviga.<br />
Flgar o.<br />
Mån jag fkulle kunna hafva mifstagit mig<br />
på ditt lilla vackra målföre.<br />
Susanna.<br />
Hvad! hade du kåndt igen mig?<br />
Figaro.<br />
Susa xktjk»<br />
Ach hvad jag fkal hämnas dårföre!<br />
Figaro.-<br />
Ah,af förftge en bra ftryk och fedan Jikafult<br />
fcyfa ovilja emot famma perfon, det år ock för<br />
mycket qvinsligt - - - Men, fäg mig då,<br />
huru alt detta tilgådt.<br />
Susanna.<br />
Ar det mitt fet det, om vi lure tvånne<br />
flughufvn<strong>den</strong>iftåliet för et?<br />
Figao.<br />
Hvilkendera har då fångat <strong>den</strong> andre?<br />
Susanna.<br />
Hans Fru.<br />
Figaro.<br />
- --<br />
Hans Fru! Gå och häng up dig fjHf,<br />
Figaro,du bar ej fedt det förut:Hans Fru<br />
O tolf ja femton tufende gånger qvicka qvinno-<br />
Q z könl
J4*<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
kön! - - - Således år det med fin Fru fom<br />
han har gådt inilufthufet?<br />
Susanna.<br />
J«- Figaro.<br />
Och hvem fick de dår kyftarne nu nyfs?<br />
Susanna<br />
Hans Fru.<br />
Figaro.<br />
Ån Cherubins kyfs då?<br />
Susanna,idet hon/krattar.<br />
Herrn,<br />
Figaro.<br />
Herrn! Nu var du qvick, nul Ån kyffen<br />
ijåns då bakom lånftolen?<br />
Ingen.<br />
Sus ANNA-<br />
Figaro.<br />
År du vifs på det?<br />
Susanna,fom lagar fig tilat<br />
gifva honom örfilar><br />
Hör på,Figaro; det rågnar örfilar.<br />
Figaro.<br />
Dina örfilar åro få goda fom juveler, men<br />
Grefvens åro få goda fom gull.<br />
Susanna, fom ftiger något tilbaka ochgif-<br />
Ver honom tecken medfingret atfallapåknäförfig.<br />
Valan, förödmjukadig, du ftålte!<br />
Ft-
FIGAROS BRÖLLOP. iA9<br />
Figaro,fomfaller påknä.<br />
Det år ganfka billigt. Välan, på knå, krök<br />
ryggen bra; (Han krökerfig mer;) anda til<br />
marken. (Han böjerfig aldeies ned tilmarken).<br />
Susahtia,idetkon/krattar:<br />
Åh, åh, åh, <strong>den</strong> fläckars; gåflen!<br />
IX SCENEN.<br />
GREFVEN. FIGARO. SUSANNA,<br />
(Figaro böjer et knå odk kyjfer han<strong>den</strong> på Sufanna,<br />
fom har Grefvinnans kiåder påfig).<br />
Grefven, fackta, i det han<br />
föksr efter Grefvinnan, fom kan tror varaSufanna,<br />
ockfom kadegådt iniluftkufit tilvånfter:<br />
Sufanna, Sufanna t<br />
Figaro,fackta tilSufanna:<br />
Se dår ar Herr Grefven: vil du fortfar*<br />
med detta fkåmtet?<br />
Susanna.<br />
Ja. (Figarokyjfer hennes händerännuifrigare)»<br />
Grefven, fom vänderfig om,,<br />
tckfår fe Sufanna-, fom hanhåller förGrefvinnan..<br />
Eh- karl på knä för Grefvinnan! (Han vil!<br />
draga ut fin värja, men blir varfe at lian ef)<br />
kar någon pä. fig). O Himmel, jag år uran<br />
*apfcn!i - - -<br />
C* 5 '"&**»-<br />
.
150<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Figaro til Sufanna ,idet han<br />
'förfallerfit målföre :<br />
Min Fru! min Fru, fe min kårlek, gi-f<br />
honom fin lön, och låtom ofs vinna årfåttniog<br />
för <strong>den</strong> ti<strong>den</strong> fom vi förlorade,når jag<br />
imorgons hoppade ut genom fönftret.<br />
Grefven.<br />
Det år Cabinetts-Herrn: alt yppas omfider.<br />
(Han rufar på Figaro: Sufanna, då honfår fs<br />
honom komma,fpringer undanilufthufet tilhöger<br />
där de fåregående perfoneme åro: Grefven tar<br />
Figaroikragen:) Håmd! Kom hit någon ?<br />
X SCENEN.<br />
6REFVEN. FIGARO. PEDRILLO.<br />
Pedrillo.<br />
Jag år hår, Nådige Herre, återkommen<br />
från Sevilla.<br />
Grefven.<br />
År du enfam ?<br />
Pedrillo.<br />
Ja, Nådige Herre.<br />
Grefven.<br />
Kom hit, och ropa bra högt.<br />
Pedrillo, fom ropar med dB<br />
fin magt.<br />
Dår ar ingen Kammar -Lakej mer;han arborta,<br />
fom om man ftrukit borthonom med<br />
«& hand; Hår år Paketet,,<br />
Grest-
FIGAROS BRÖLLOP. I?!<br />
Grefven.<br />
Åh, det pundhufvudet - - - Kom hit någon?<br />
Kommen hit ailefamman, om J hörea<br />
hvad jag fager t<br />
XI SCENEN<br />
BRIDE-OISON. BAZILE. ANTONIO.<br />
DOCTORN. Bönder, af kvilka åt/killige<br />
håra facklor. Grefven.<br />
Pedrillo, ackta vål <strong>den</strong>na porten, och J,<br />
mine underhafvande, ftållen Er omkring <strong>den</strong>ne<br />
karlen, och vsrenmig anfvarige förhonom.<br />
(Til Figaro:) Och Ni, min redlige Herre,<br />
bered Er på at fvara på mina frågor.<br />
Figaro.<br />
Hvarföre fkulle jag göra någon fvårighet<br />
därvid, Nådige Herre? Ni rår öfver alla håi*ftådes,<br />
utom Er fjålf.<br />
Grefven.<br />
Om någon ting fkulle kunna reta mig ånku<br />
mer, få vore det <strong>den</strong> kallfinnighet fom<br />
han låtfar äga.<br />
Figaro<br />
Are vi då foldater, fom mörda andre och<br />
låta mörda fig fjålfve for fådane irteuften,.<br />
fom de ej känna? Jag vil veta hvarföre jag<br />
vredgas, jag.<br />
G 4 Gref-
1%2<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Grefven.<br />
Ni fkal til en början fåga ofs hvem det<br />
fruntimret år, fom Nifördt inidetta lufthufet<br />
?<br />
Figaro,idet kan pekarpå.det lufihufet,ikvilket<br />
Grefvinnan är:<br />
Idet dårl<br />
Gkefven",idet hanpekar på det lufihufet,ihvilket<br />
Sufanna är iGrefvinnans kiåder»<br />
ldet hår?<br />
Figaro.<br />
Åh, det år ftor fkilnad. Det år en ung:<br />
perfon fom hedrar mig med fin fynnerligs.<br />
godhet.<br />
Grefven.<br />
J hören det, mine Herrar!<br />
Bride-Oison;<br />
VI höre det.<br />
Grefven.<br />
Hade famma unga perfon några andra för»<br />
bindelfer, fom Ni vifte af?<br />
FiG Ar o.<br />
Det berättas, at en vifs ftor Herre varit<br />
mycket irtagen af henne en tid bortåt: men<br />
antingen af <strong>den</strong> oifaken, at han förfummat<br />
at vara få trägen fom förut, eller Jaraf, at<br />
kon tyckte mer om mig ån en a an mera<br />
ålkelig^ iå.har hon gifvit mig företrädet.<br />
Gref-
FIGAROS BRÖLLOP. -o3<br />
Grefven.<br />
Företr: - - - han år åtminftone uprigtig<br />
Nå, mine Herrar; jig vil aflågga min ed<br />
därpå, at jag hördt famma ord fom J nu<br />
bördt, af hans medbrottfligas egen mun.<br />
Bride-Oison.<br />
Hans medbrottfligas<br />
Grefven,<br />
Men fom fkymfen år uppenbar, få bör<br />
håm<strong>den</strong> vara få med. (Han går iniluftkujet,<br />
för at uttagaGrefvinnan, fom kan trorvaradär).<br />
Kom ut, min Fru; er ftund år lyckligt -vis<br />
förhan<strong>den</strong>: hur lyckligt år det icke, at ingen<br />
pant af et få förhatligt åcktenfkap - - - (Som<br />
man ej utifrån kan fe inilufthufet,ja fattar Grefveni<strong>den</strong><br />
förftefom kan finner dårftådes : kan<br />
kaftäft ögonenpå Ckerubin, rufar på honom, och<br />
fedan kan dragit konom ur lufthufet , ftöter kan<br />
honom ifrån fig med enbeflörtningfom är blandad<br />
med karm:) Och ännu år <strong>den</strong> facramentfkade<br />
Kammar-Lakejen hår? Hvad gjorde Nidar?<br />
Cherubin.<br />
Jag höll mig undan, Nådige Herre, fom<br />
Ni befalt mig.<br />
Grefven.<br />
Men han var utan tvifvel icke enfam.<br />
C HE R"UBIN.<br />
Det fkulle hafva varit för mycket hårdt-.<br />
Nådige Herre, om någon barmhertig månnifka<br />
ej kommit at lin ora min ledsnad.<br />
G -j Pe.
154<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Pedrillo.<br />
Mån det lönte mödan at fprånga en haft<br />
för fådanr.<br />
Grefven,fompikar pålufthufet :<br />
Antonio,gå dit in, och förbit <strong>den</strong> nedrigtfinnade<br />
månnifkan, fom vanhedrat mig, inför<br />
fin domare.<br />
Antonio.<br />
Man fkulle kunna fåga, at någon fynnerlig<br />
fkickelfe ligger därunder Nådige<br />
Herre, Ni har ju fjalfgjordt få många<br />
Grefven.<br />
Åh, gå då,din tölper.<br />
Br rug» Oison.<br />
Men, hvilkendera har då tagit <strong>den</strong> andras<br />
huftru?<br />
Figaro.<br />
Ingen haif haft <strong>den</strong> fördtlen fiamfor <strong>den</strong><br />
andra.<br />
Antonio.<br />
Köm ut, min Fru, kom ut. Det behöfs<br />
intet at låta be Er få mycket, emedan man<br />
vet at Ni år där. (Han leder ut fin dotter<br />
Fanehette).<br />
Grefven.<br />
Åh, - - - det år Fanehette.<br />
Antonio.<br />
Mån det lönte mödan, Nådige Herre, »t<br />
låta mig gå dit in för at låta fålikapet fe at det<br />
. a*
FIGAROS BRÖLLOP. - 15-j<br />
är min dotter, fom förorfakar alt det dår<br />
ovåfendet.<br />
Grefven.<br />
Jag fkal vål få rått på henne,jag. (Han går<br />
til lufthufet ,och årpå vägen at gådit in).<br />
Doctorn.<br />
Nådige Herre! Detta år icke få vifst Innu.<br />
Jag år kallfinnig jag,, och fkal gå dit in.<br />
Bride-O ison.<br />
Dendår fakenår åfvenförbaltfammantrasflad.<br />
Doctorn, fom leder ut Marcelli-<br />
Hvad! Marcellina?<br />
na, dåhanfår fe henne:<br />
Figaro.<br />
Se min Mor år åfven med.<br />
Grefven.<br />
Hon år dår; jag fåg henne gå dit in. (I<br />
det hannalkas lufthufet och ärnar fig gå dit inför<br />
at upföka <strong>den</strong> förmenta Grefvinnan, kommer Sufanna<br />
ut ochkader felfjädern får ögonen:) åh,fe<br />
dår år hon - - - - - Hrad menen J, mine<br />
Hetrar, at en ovärdig maka förtjänar? (Di<br />
de andre få fe Sufanna, faller alt husfolket på<br />
knå, likfom för at be för Grefvinnan). Nej,<br />
nej, nej, nej, om j ock voren hundrade.<br />
Grefvinnan» fom kommer ut<br />
ar lufthufet tilvånfter medSufannas kiåder påfig,<br />
och åfvenfaller på knå på högrafidan om Grefm>en,<br />
i det honjäger:<br />
Jag fkal åtminftone veraenmed ibland dem.i<br />
G 6 Bridb-
15-5<br />
Åh!<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Bride -*0ison, fom/krattar fä<br />
- mycket kanrånfin orkar.<br />
det ar - - - Fru Grefvinnan.<br />
Grefven,i det han känner<br />
igen Grefvinnan,fom var förkläddiSufannas kläder,<br />
ftår länge helt flat och brydd, ochfager andteligcn:<br />
Hvad! Det var Ni, min Grefvinna! - - - -<br />
- - - -<br />
minfarm om något annat än en mycket ädelmodig<br />
forlåtelfe<br />
Grefvinnan.<br />
Om det vore Ni, få fkulle Ni fåga nej,<br />
nej; men jag förlåter Er nu för <strong>den</strong> tredje<br />
gångenidag, och dit utan vilkor.<br />
Grefven.<br />
Jag fkal aldrig glömma et få ftort ädelmod.<br />
Ej eller j«jg.<br />
Susanna.<br />
Grefvinnan.<br />
Ej eller jag<br />
Figaro.<br />
Ej eller jag: hår är echo.<br />
Grefven.<br />
Jag ville lura dem, och de hafva handtewrt<br />
mig likfom et barn.<br />
Figaro.<br />
En fådan dag fom <strong>den</strong>ne tillkapar vål en<br />
Asnbaffadör. s<br />
'<br />
J0<br />
Gref-
FIGAROS BRÖLLOP,<br />
k<br />
%<br />
-M7<br />
Grefvinnan.<br />
Hvar och en måfte hafva det honom tilkommer<br />
: fe dår, Sufanna - - - - (Hon gifver<br />
henne ringen). Och du: Figaro, detta tilhör<br />
-dig: (Hon gifver honom de 500 Riksdalerne).<br />
Figaro.<br />
Ibland alla trennepenninge - fummorne "<br />
kåftade <strong>den</strong>na måft på at pråja mig til.<br />
158<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Grefven.<br />
Och Ni, Bride-Oifon, hvad menar Ni om<br />
»iet hår?<br />
Bride-Oison.<br />
Om alt det fom jag fer, Nådige Herre*<br />
Ja.<br />
Gr ef v en.<br />
Bride-Oison<br />
Min fann om jag vet-hvad jag fkal fåga<br />
Er därom. Så år min mening.<br />
Figaro.<br />
Jag var nyfs fattig; man föracktade mig:<br />
nu år jag rik - - - -<br />
Doctorn.<br />
Nu vinner du hoptals hjärtan.<br />
Figaro.<br />
Tror Ni det?<br />
Doctorn.<br />
Jag kånner dem.<br />
mmW M-<br />
Mf^^Slut få Im femte och fidfta Ailtn,<br />
**JISCK
FIGAROS BRÖLLOP. i S9<br />
Visor til plägning, fom kunnafjungas efteråt.<br />
Bazile.<br />
Redlige ålfkling, beftåndige broft,<br />
Du fom en oftadig kårlek beklagar,<br />
S*par dina fuckar, din klagande röft!<br />
Omväxlingikårlek behagar;<br />
Vi kånfla ej fådt<br />
At fågnas af brott,<br />
Men fångftas af fvartfjukans lagar.<br />
Ach hvad tyranni,<br />
H ad groft barbari,<br />
Som månfkor förringar,<br />
Som kånflorne tvingar<br />
Och tankarne bringar<br />
Iflatveri!<br />
Mån Aftrild ej fådt fina vingat<br />
At vara fri,<br />
Når likfom et bi<br />
Han kring de fköna fig fvingar?<br />
Hvad ondt år däri,<br />
Bland ombytets nöjen<br />
Bland lekar och löjen<br />
At lycklig bli*<br />
'*<br />
Grefven.<br />
Nu en husfru ifrån landet'<br />
Anfes utaf mindre vigt,<br />
Om hon vördar ackta bandet,<br />
Som flafvinna af fin pligt; Men
... "<br />
i6o<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Men en Fru ihufvudfta<strong>den</strong>,<br />
Som på ftora våri<strong>den</strong>s vis<br />
"Har 'Amanger hela ra<strong>den</strong>,<br />
Hon får hela våri<strong>den</strong>s pris;<br />
Hon en lifiig afbild gifver<br />
Af et mynt fom prågtadt blifver<br />
Och af alla nyttjas kan:<br />
Alla gifva henne hägnad;.<br />
Allés rrit år henne ägnad,<br />
Och hon utgör fleres fågead-<br />
Under prägeln af en man.<br />
Susanna.<br />
Villa fkratta, om en man<br />
Af en,bruten trohet fkryter;<br />
Men om huftruri litet bryter»<br />
Straffet ej för henne tryter»<br />
Om han henne klagar an.<br />
Hvi ar lotten ojåmt fkiftad?<br />
Hvi har orått laga kraftt<br />
Lagen utaf dem år ftiftad,<br />
Sam <strong>den</strong> ftörfta ftyrkan haft.<br />
;?v- Antonio.<br />
Hvar och en fin Moder känner,<br />
Som få ömt haft honom kår;<br />
Mången tvekar, mina vänner*<br />
När om Fadren frågan år;<br />
i.<br />
Och
FIGAROS BRÖLLOP. 161<br />
Och dåraf man (kålen röner,<br />
■(Vdrlien år med inf.li full),<br />
Hvi en fattig tö'peis löner<br />
Ofta aga tunr.or gult.<br />
Ba?IL E.<br />
Jockum Svartfjuk- vil förena<br />
Vacker Fru med fimuts ro,<br />
At Amangers topp förmena,<br />
Har han bandhund vid fit bo:<br />
Han fin huftru ej vit tro,<br />
Utan mer -på hui d-n liter<br />
Som han på fin gård föidoldt,<br />
Och fom alle djårfve bi*er, '<br />
Utom <strong>den</strong> fom honom fåldt.<br />
Fanciiettev<br />
Robin, utaf mig bedragen,<br />
Många gånger til mig fagt:<br />
Om du kände Aftiilds magt.,<br />
Du af fågnad blef betagen:<br />
Han på dig, min lilla ros,<br />
Genom allas ögon kikar,, t<br />
Och kan häftigt fly fin kos - - ■»<br />
Men förgåfves han predikar;<br />
Ty jag mig, (om jag fkal tros,)<br />
Bäft med Cherubin förlikar,<br />
Ihvars ögon han plår rå<br />
Och mig idel nöjen fpå.<br />
Fi-
X6z<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Figaro.<br />
Om ej plågans tyngd förmenar,<br />
Slutom ögat för d-*ns fel,<br />
Som af hjärtat vål ofs menar:<br />
Hvar af fvaghet har fin del.<br />
Bazile.<br />
Trefalld hemgift, pvngtig maka,<br />
Pryda ju tt åckta bo,<br />
Och en tok må fvartfjuk vaka<br />
På en ftenrik Grefves ro:<br />
Nej, man af et ordfpråk finner;<br />
Ovickket ofta tar fig opp;<br />
Når <strong>den</strong> fluge pengar vinner,<br />
Står <strong>den</strong> dumme utan hopp.<br />
Bride-Oison.<br />
Comedien, mine Herrar,<br />
Skildrar månfkan fom hon år*,<br />
Ofta bättrar, ej förvårrar,<br />
Och Er våri<strong>den</strong> känna lår:<br />
Trogen målning finnes dår<br />
Utaf folkets art och feder,<br />
Af defs dårfkap, af defs h.*der,<br />
Af defs önfkan och begår:<br />
Om det trycks, det knotar, rullar*<br />
Och på alla mifsbruk fvår;<br />
Men til flut dock fig förluftar,<br />
Och med vifor fluta plår.<br />
x<br />
Cmb«;<br />
**H
*»'<br />
FIGAROS BRÖLLOP. 163<br />
Cherubin.<br />
Täcka kön, fom ofs behagar,<br />
Och fom lifar våra dagar;<br />
Om af eder en och hvar<br />
Stundom ofs til ifver retar,<br />
Eder fkönhet mot ofs ftretar<br />
Och ojJÄåter til Er drar':<br />
J, fom gatk med karlar drifven,<br />
Af Parterren afbild blifven:<br />
Mången tycks defs ros forfmå,<br />
*>om gör alt at bifall fa./<br />
Grefvinnan.<br />
En år dryg, på mannen packar,<br />
Blott för det hon trogen år,<br />
Och en an, fom ålfkarn lackar,<br />
Mannen ftåndigt trohet fvår, "<br />
Nåftan af fin pligt förgäten:<br />
Den dock fynes minfl förmäten,<br />
Som, beftåndig mot fin man,<br />
Sig för fnedfprång föker värja,<br />
Men dock icke törs förfvårja<br />
H.ad fom möjligt hända kan.<br />
Figaro.<br />
Fodflen med vårt öde fpelar',<br />
Gr vår lefnad ofta tung:<br />
Lyckan åfven ojåmt delar;<br />
JEn blir herde, en blir Kung: Billig
i-<br />
/,<br />
■<br />
.<br />
164<br />
FIGAROS BRÖLLOP.<br />
Billig afund ftundom fårar,<br />
Kar förtjånften fäller tårar,<br />
Kroftal af dcii rikes pung.<br />
t fjålft fig vågen letar,<br />
Emot tufen hinder ftretar<br />
o.:h tit hög<strong>den</strong> ftyriLr lopp<br />
Dö<strong>den</strong> fes de altar^^nrfka,<br />
So-- åt Kungar offrats opp;<br />
Och Volraire, fom man fådt gäcka-<br />
Och <strong>den</strong> trampade Voltaire<br />
Likafult odödlig år.<br />
SUS'ANN A<br />
Osn <strong>den</strong>na Piecen år en blanning,<br />
Där uptåg, fkåmt och infall rå;<br />
Så läten.nu en mager fanning<br />
För fkåmtets (kull ert bifall få:<br />
Naturen, fom vår fvaghet tål,<br />
Sv åfven ofs ined lek plår ftyra,<br />
Mit under våra luftats yra,<br />
Til fina vifa ändamål.<br />
/