23.09.2013 Views

den_tokroliga_dagen_2.pdf

den_tokroliga_dagen_2.pdf

den_tokroliga_dagen_2.pdf

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

fe.-J-iv-'.. y-^t rt."iry*j-.*t*?«"'M* "**v. 'i- '■ »^".Vi'i*i.-»?--v-ife "c **V;^.^?:-.. :' "■': ■'* .i*'?-'<br />

ti*'^*S^fca , *^v*"^y. , ;i**.:v , 7f i#ii»^.4.'- ' .. '■«*f'/:**^t'' ;*t:'':u.:->;';t**' / «Vt«t."<br />

Wltm >' '■""■"- r"> ''"'' *■- ■"'?."-'■?'.^ -~i.-^l^^<br />

'--^-;riv^" ■ '-:f'»'Ml<br />

■-'<br />

*JLmmWk


*<br />

i<br />

y<br />

■v* -


¥i.y<br />

{0&*: : ■;;,.-..*' ■ .<br />

' "<br />

m<br />

■ i


DEN<br />

TOKROLIGA DAGEN,<br />

ELLER<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

"■limlllllll— llWll IIlihliWMilTfiHllill— li<br />

FÖRSTA ACTEN.<br />

Skådeplatfen föreftåller en Sal, på hvars högra<br />

jida man fer en dörr,fom går in til Grefvinnans<br />

fångkammare, ock på <strong>den</strong> vånftra en<br />

finnan, fom går in til,Grefvtns.<br />

I, ■<br />

T<br />

Mil, ■»-<br />

ISCENEN.<br />

FIGARO. SUSANNA.<br />

Figaro, (fom mäter faJen<br />

med et famne-mått.)<br />

jugufex fot lång och nitton fot bred -<br />

SUSA NNA.<br />

Figaro, fe nu pa min lilla katt: tycker<br />

adu at han nu är bittre an förut?<br />

Figaro.<br />

Ja, ofver all jamnforelfe, min fota! Ach<br />

hvad <strong>den</strong>na tacka blomfterq väften på en vacker<br />

Bruds hufvud fsignar en Brudgummes kärliga<br />

ögonom morgonen på liansbröllopsdag!<br />

Susanna. -.- =<br />

Hvad var det fom du måtte difr borlå^<br />

Figaro?<br />

Figaro.<br />

Jag fåg efter, om <strong>den</strong> vackra fangen, fotp<br />

Hans Nåd -arnar ge ofs, pallar fig brai de»^<br />

ta rummet. A Sysäte<br />

" * <<br />

.#.,


JJ<br />

FIGAROS BRÖLLOF.<br />

Susanna.<br />

Idetta'rummet; Jag vill ej hafvahonom dar.<br />

Figaro. 4<br />

Hvarföre det? Susanna.<br />

Jag vill icke. Figaro.<br />

Ånnu en gång! Man brukar ju at fåga<br />

fina fkäl»<br />

Susanna.<br />

Ån om jag ej vill fåga dem då?<br />

Figaro.<br />

Åh ,när man ar vifs på at de ej<br />

Susanna.<br />

At bevifa at jag har rått, det åt at med-<br />

■gifva, at jag kan hafva orått. Hor på Figaro<br />

- — Vill du göra mig tikyiljes?<br />

FlG A RO.<br />

Utan tvifvel; menlivarfore fkall du af en<br />

tilott nyck vara få mifsnojd med det beqvämligäfte<br />

rummetihela Slottet, och fom ligger<br />

jufl: midt imellan Grefvens ock Grefvinnans<br />

fångkamrar ? Om Hennes Nåd blir opafslig<br />

em natten, få behöfver hon blott ringa; vips<br />

&t du inne hos henne itvå fteg: om Hans<br />

Nåd behöfver mig, vips tar jag tre fkutt in<br />

iHans kammare. Susanna,<br />

Ja, men nar Herr Grefven har ringt at<br />

■c!ig om morgonen, for at fkicka dig ut i<br />

något ärende fom drager bra långt ut på ti<strong>den</strong>,<br />

vips år hanitvå fprång vid min dörr,<br />

ösh vips tar han tre'ifkutt * - -<br />

.Fx6A-


FIGAROS BRÖLLOP. 3<br />

Figaro.<br />

Hvad menar du med det dår?<br />

* "*■ Susanna.<br />

Åh, du måfte - - vara tyft, och hora hvad<br />

jag vill fåga<br />

Figaro.<br />

Nå,hvad år det då?<br />

Susanna.<br />

Det år det, at Herr Gref Almaviva, fom<br />

år ledfen vid at hångla med alla Skönheterne<br />

hårineg<strong>den</strong>, vill komma hem om qvållarne<br />

hädanefter; men begriper du nu då, at han<br />

ej rigtadt fina affigter på Grefvinnan, utan<br />

på din lilla huÖru, och at han förmodar, at<br />

detta rummet ej fkall ligga illa til pafs for<br />

hans affigter: och det år juft det fom Bafilé,<br />

hans nöjens hederlige Agent och min högtåiade<br />

Sångmåftare, hvar dag uprepar for mig,<br />

når han kommer hit för at låra mig fjunga..<br />

Figaro.<br />

Bafile! åh min Favorit! ,*>-: « om nånfiri<br />

kåppflångar haglat på någon Pedants -rygg ocli<br />

mprbultat honom - » -<br />

Susanna.<br />

Stackars Gåffe'^och tror


4<br />

riGAROS BRÖLLOP.<br />

FIGAR 0.<br />

Sa plär man faga.<br />

Susanna.<br />

Men man vill ej tro det.<br />

F IGar o.<br />

Däri har man orått.<br />

Susann a.<br />

Han har utfedt honom, at foka ofvertaTat<br />

mig, at pä ett ögnablick eller en fjärdedels<br />

timma låmna fig


FIGAROS BRÖLLOP. 5<br />

Figaro.<br />

Du {krattar, din fkalkaktiga bytinge? Ach<br />

om det gåfves något medel at lura <strong>den</strong>ne ftore<br />

bedragaren, låta honom fallainågon dugtig<br />

fnara, och knipahans fyrkar?<br />

Susanna.<br />

Intriger och Pengar! Nu år du juft uti<br />

dit element, Figaro.<br />

Figaro.<br />

Det år ej fkammen, fom håller mig tilbaka.<br />

Susanna.<br />

Hvad, månne fruktan<br />

Figaro.<br />

Intet juft det eller: at om nattetid fmyga<br />

fig in til någon, ftålla fig in hos hans huftru<br />

och få några duflin kåppflångar for omaket,it<br />

intet fvårt: tufeade dumme glopar hafva gjordt<br />

det; men at vål utföra en Intrigueoch frålfis<br />

fin rygg - - - - (Grefvinnanringer).<br />

Susanna.<br />

Grefvinnan ringer: Hon har uttryckligen<br />

tilfagt mig at vara <strong>den</strong> forfta fom talar vid<br />

henne på min bröllops-dag: her<strong>den</strong> fager, at<br />

det år et lyckligt tecken for öfvergifnahuftruii<br />

Figaro.<br />

Det ligger åfven något därunder. Döger<br />

mig ingen ting, fötunge, innan du går bort?<br />

En liten kyfs? Susanna.<br />

En kyfs åt min fåftmani dag? Det fkall<br />

du fe det. Hvad fkulle' då då min man faga<br />

imorgon? (Figaro tar henne ifamn emot<br />

hennes vilja.) Åch, din fkalkS När fkall du<br />

A 3<br />

y^


6<br />

TIGAROS BRÖLLOP.<br />

en gSng vånda igen at prata för mig om din<br />

kårlek ifrån morgonen til qvållen?<br />

Figaro.<br />

Når jag får öfvertyga dig om <strong>den</strong>famma<br />

ifrån qvållen til morgonen.<br />

Susanna-, (fom kyjferpåfina<br />

fingrar ochlägger demutbredde på Figafos mun).<br />

Gå Er våg, min Herre! Jag villEr ingen<br />

ting vidare.<br />

Figaro<br />

ÅhImen det var ej en fådan kyfs, fom<br />

jjag gaf dig. (Sufanna går ut).<br />

IISCENEN.<br />

FIGARO, enfam.<br />

Tacka flicka! Altid leende, altid munter,<br />

gladlynt, kårlig, fot; men få förfigtig, fl<br />

forfigtig! Åh, Nådige Herre, min kåre Nådige<br />

Heine! Ni vill lura mig? Jag undrade<br />

«fve«> hur det kom til\ at Ni utnämde mig<br />

til Cabinetts-Courier, fedan Ni förut gjordt<br />

mig til Vaktmåftare! Jag förftsr, Nådige Herre;<br />

tre befordringar pa en dag; Ni blir Miinfter-kamerat,<br />

jag politifk halsbrytare, Sufanna<br />

FrUihufet-, och fen fkall refan gå för<br />

fig. Under det jag refer åt en fida, fa för<br />

Ni min fköna på en vacker våg år en annan<br />

kant. Då j*g fmutfar mig fall och knäcker<br />

mitt- ryggbaft för Er* förnäma ilagts heder,<br />

år Ni få, nådig at bidraga til min ilagts förökelfe:hvilken<br />

angenäm jåmnlikhetiåterrjån-<br />

■fier! Men, Nådige Herre, det är inteet rått<br />

at på en gång fpela tvånne roler, Er Herres<br />

och<br />

i


FIGAROS BRÖLLOP. 1?<br />

och Er Kammartjänares; at i et främmande<br />

-lafpå en gång foreftalla både Konungens och<br />

nin. perfon, det ar for mycket - - - och du<br />

>afiie, din fkalin, jag fkall lära dig at lef-<br />

'a " "<br />

J3g flcalt -- - - 3<br />

men tyft, Iåtom ofs<br />

fkrymta med dem och bjuda til at fnårja dem<br />

genom hvarandra. Gif nogaakt på <strong>den</strong>na <strong>dagen</strong>,<br />

min kåre Herr Figaro; var ganfka upmårkfam.<br />

At atböja Grefvens fmå paflioner, at hindra<br />

hans affigter och arbeta på mina egnas"utförande;<br />

at proppa fickorne fulla med fkånker,<br />

- - -<br />

och laga få, at Marcellina, det ftygga plagget,<br />

ej kommer hit; at dugtigt prygla Herr Ba-<br />

zile<br />

in SCENEN.<br />

FIGARO. DOCTOR BARTHOLÖ.<br />

MARCELLINA.<br />

Figaro,(fom vänderfig, då<br />

hanfårfeDofiorn.)<br />

Ach, fe dår år <strong>den</strong> gode Doctorn.<br />

Doctorn.<br />

Ån fen då ? Figaro.<br />

Kommer Ni hit til Slottet for at bivifta<br />

jnit Bröllopmed Sufanna, Herr Do&or»<br />

Doctorn.<br />

Nej, min kåre Herre.<br />

Figaro.<br />

Det vore altför hederligt.<br />

Doctorn.<br />

Och altför dumt. A 4 Fr- v<br />

r<br />

"■*<br />

'-"ys:'-


%<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Figaro.<br />

Nå, god dag då, min hjertans Herr Doftor,<br />

Doctorn.<br />

Låmna ofsifred, fördömdeStorpratare.<br />

Figaro.<br />

Ni blir ond,Herr Doftor!Månne någon<br />

olycka håndt Er mulåsna? Folk af ert ftånd<br />

dro få hårda; de hafva ej mer medlidande med<br />

de ftackars kreaturen, ån om de voro<br />

månnifkor, för at fåga rent ut - - - - Nå Marcellina,<br />

harNialtidluft atadvocera emot mig?<br />

Om man ej ålfkar hvarandra,fkal man juft<br />

dårföre hata hvarandra?<br />

Doctorn.<br />

Hvad vil det dår fåga?<br />

Figaro.<br />

Hon får berätta Er det dår - - (Han ger<br />

Doctorn enliten/långpämagen,idet hangår utX.<br />

Fa-Tal, Doftor.<br />

IV SCENEN.<br />

DOCTORN. MARCELLINA,<br />

Doctorn.<br />

Den Turen ar fig altid lik.<br />

M A.R c elt.in a.<br />

Så arNi nu åndteligen hår, evigeDoftor!<br />

Ni år altid få alfvarfam och få cirklad, at man<br />

fkulle kunna hitv;a at dö tjugu gånger, medan<br />

man vantar på hjålp af Er.<br />

Doctorn.<br />

Altid årNi >>itrer och förtretlig — Nå vål,<br />

.<br />

hvem " har Jk.io.kat eftermig? Månnågonolycka<br />

.""', ~<br />

håndt


FIGAROS BRÖLLOP.<br />

håndt Grefven ? Eller månne Rofina,hans trolöfa<br />

Grefvinna, blifvit fjuk, fqm Himmelen<br />

gifve!<br />

Marcellina.<br />

Grefven bryr fig ej om henne,<br />

Doctorn.<br />

Ach hvad hennes Man år hederlig, fom<br />

hamnar mig! Marcellina.<br />

Åtminftone har Bazile fagt 15.<br />

Doctorn.<br />

Denne andre fkålmen bor åfven hår! Har<br />

ar juft etRufvare-nåfte!Hvad görhan hår.<br />

Marcellina.<br />

Alt det onda fom han någonfin kan. Na<br />

val, Doftor kommer Ni ihåg <strong>den</strong> lille Emanuel,<br />

vår fpåda kårleks» pant? Kommer Ni<br />

ihåg edra löften? - - Mins Ni edra eder ?<br />

Doctorn.<br />

Har Ni låtit fkicka efter mig til Sevilla,<br />

juft enkom for at låta mig afhöra alt det<br />

dår flidder-fladdret?<br />

Marcellina.<br />

Nå vål, låtom ofs då ej mera tala därom;<br />

men fom er heder ej kan förmå Er til <strong>den</strong><br />

råttvifan at gifta Er med mig, få hjelp mig<br />

du til en annan Man.<br />

Doctorn.<br />

Ach garna, garna; låtom ofs tala dårom<br />

- —<br />

- -<br />

Men hvem kan <strong>den</strong> karlen vara, fom år fa öfvergifvenafHimmelen<br />

och Qv^m.okönet?<br />

A 5<br />

Mar-<br />


IS)<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Marcellina.<br />

Åh , min kåre Doftor, hvem fkulle det<br />

kunna vara annars, om ej <strong>den</strong> gladlynte, <strong>den</strong><br />

vackre, <strong>den</strong> ålfkeligeFigaro.<br />

Doctorn.<br />

Den fkålmen ?<br />

Marcellina.<br />

Som altid år munter, aldrig ond, och frikoftig,<br />

frikoflig - - - -<br />

Doctorn.<br />

Som en roffare<br />

Marcellina.<br />

Som en ftor Herre.<br />

Doctorn.<br />

Ån Sufanna då?<br />

- Marcellina<br />

Hon fkal ej hafva honom, ået illpliktiga<br />

plagget, om Ni ville hjälpa mig at göra<br />

det ågtenfkaps-löftet gällande, fom han gi£«<br />

vit mig.<br />

Doctorn.<br />

Men hans Giftermåls-handel har redan gådt<br />

för långt.<br />

M A RCELLINA<br />

Man uphafver ibland dem, fom gådt 廫<br />

nu 'längre.<br />

Doctorn.<br />

Men'huru fkal.det kunna låta görafig.<br />

Marcellina.<br />

Jag fkulle val kunna mellan fyra 6go»<br />

foreflå något, men - -. V»*<br />

**


FIGAROS BRÖLLOP. it<br />

Doctorn.<br />

Mån Fruntimmer hafva någon hemlighet<br />

för deras Läkare?<br />

MarcellINA.<br />

Ni vet .vål, at jag ej har någon hemlighet<br />

for Er. Alla Fruntimmer åro kårliga, men<br />

rådda: De fkulle hafva vågat mer, om ej en<br />

invårtes röft fade dem: Var vacker,om du<br />

kan; förfigtig, om du vil; men framför alt<br />

laga få, at du år hedrad i det allmänna;<br />

det behöfves - - - Som man nu måfte vara<br />

åtminftone hedrad, och alla af qvinno- könet<br />

finna af huru mycken vigt det år för dem;<br />

fa lår det ej blifva fvårt at förmå Sufanna<br />

at antaga deffa grundfatfer: och når" Herr<br />

Grefven vil förmå henne at gå ini de affigter,<br />

fom han harianfeende tilhennes perfon,<br />

få lår hon afflå hans begäran; då Grefven<br />

genaft lår ganika begårligen emottaga det tilfållet<br />

fom jag fkal fkaffa honom<br />

at hamnas,<br />

på det fåttet, at han lagar iå, at jag blir<br />

gift med Figaro. Doctorn,<br />

Hon har minfan rått. Det fkulle vara et<br />

artigt knep, at gifta min gamla hushållerfka<br />

med <strong>den</strong> fkurken, fom låt röfva min uiiga<br />

Fåftmö ifrån mig.<br />

Marcellina.<br />

Och fom tror fig ökafit nöjedärmed, at<br />

Do c torn.<br />

Och fom roffat mig på 50 Riksdaler, fom<br />

altid ligga mig pa hjertat. Det fkulle hjerteligen<br />

fågna mig, at kunna p* det fåttet hamnas<br />

på en bof.<br />

A 6 Mar-<br />

*


\<br />

12<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Marcellina.<br />

Af gifta fig med honom, Doftor!<br />

V SCENEN.<br />

SUSANNA, (fom har et handihan<strong>den</strong>, och<br />

bar pä -armen en hvit tafts - klådning).<br />

DOCTORN. MARCELLINA.<br />

Susanna.<br />

At gifta fig med honom, gifta fig med honom,gifta<br />

fig ined honom!Hvem?minFigaro?<br />

Marcellina.<br />

Hvarföre intet? Ni gifter Er ju med honom<br />

Ni?<br />

Doctorn.<br />

Et löjligt fkal af et förtörnadt qvinfolk.<br />

Marcellina.<br />

Oberåknadt Hans Nåd, fom man ej talarom.<br />

Susanna.<br />

Er tjånarinna,Madame! Det ar altid något<br />

bittertialt hvad Ni talar.<br />

Marcellina.<br />

Jag år Er mycket förbun<strong>den</strong>, Madame!<br />

Hvari ligger då <strong>den</strong> bitterheten?Det år ganika<br />

billigt, at en ådelfint Herre tar någonliten<br />

delidet nöjet, fom han fkaffar fit folk.<br />

Susanna.<br />

, Som han fkaffar! - - - - Det år lycka, at<br />

Madames fvartijuka år åfven få mycket bekant,<br />

fom hennes rättigheter til Figaros perfon<br />

åro föga grundade.<br />

Mar*


FIGAROS BRÖLLOP» 1% s<br />

Marcellina.<br />

Man hade kunnat géra dem mer betydliga-,<br />

omman befåftat dem på Madames vis.<br />

Sus ÄMNA.<br />

Åh , det dår år at fkicka fig på lårda qvin»<br />

nors vis, Madame!<br />

Doctorn,(fom vilförabort<br />

Marcellina).<br />

Farväl, Figaros tacka Fåftmö.<br />

Marcellina.<br />

Jag hålfar Hans Nåds nöjens ödmjuka<br />

i*jå«arinna.<br />

Susanna.<br />

-Och fom'högaktarEr mycket, Madame!<br />

Marcellina.<br />

Mån Madame åfven arnar göra raig dera<br />

.äran at ålfka mig något litet?<br />

SUS ANNA.<br />

Idet affeendet har Madame all orfak ax<br />

vara nögd. Marcellina. '»<br />

Madame år få vacker.<br />

Susanna»<br />

Går få dar an; men dock fa mycket fom<br />

behöfs, at göra Madames hopp om intet.<br />

Marcellina.<br />

Och i fynnerhet år hon mycket årbaf^<br />

mycket anfedd ibland folk.<br />

Susanna. '<br />

Åh, <strong>den</strong> lyckan tilhöri fynnerhet Flick*<br />

vackterfkor.<br />

Marcellina,(heltförbittrad).<br />

Flickvackterfkor! Flickvackterfkor!<br />

A 7<br />

Do-<br />

*


1+<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Doctorn.<br />

Låtom ofs gå bort,Marcellina,låtom ofs gå.<br />

(Han tar henneiarmen och förhenne bort).<br />

Marcellina.<br />

Farväl, Madame<br />

Susanna.<br />

Farvål, Madame!' (Sedan Marcellina hunnit<br />

til dårren). Gå,Pedantika:Jag år rått få litet<br />

rådd for era bemödan<strong>den</strong>, fom jag föraktar<br />

*rt ovett.<br />

VI SCENEN.<br />

Susanna, enfam.<br />

Se bara på <strong>den</strong> dår gamla Sibillan:Blott för<br />

■det hon ftuderat någotlitet och plågatGrefvinnanihennes<br />

ungdom, få vilhon aldeies regera<br />

på.Herregår<strong>den</strong> - - - Men jag mins ej en gång<br />

hvad jagnyfs gjorde.<br />

VII SCENEN.<br />

CHERUBIN. SUSANNA.<br />

Cherubin.<br />

- Ach Sufanna, hvad jag år glad dåröfver,<br />

at jag råkar dig enfammen: Jag har letat efter<br />

--digitvå timmar.<br />

Sus ANNA.<br />

Hvarföre det då?<br />

Cherubin.<br />

Du gifter dig, och jag refer bort,<br />

Susanna.<br />

-Hvad,.du refer bort!<br />

»-Che-


\<br />

I<br />

FIGAROS BRÖLLOP* il<br />

Cherubin.<br />

Hans Nåd ger mig affked.<br />

Susanna.<br />

Du måtte hafva gjordt något, Cherubin-<br />

Hur kan det vara möjligt,at Nådige Herms<br />

förfte Kammar-Lakej fallitihans onåd ?<br />

Cherubin.<br />

Jag vari gar hos din Coufine Fanehette,<br />

at låta henne fpela öfver fm lilla menlöshttsroll<br />

Susanna,(me<strong>den</strong>irottifkupjyn).<br />

Hennes lilla menlöshets- roll!<br />

Cherubin.<br />

,'. Når Hans Nåd kom in, fä blef han fä<br />

ond - - - - - - Gå ut, fade han, lille » (Ach,<br />

jag törsintetiFruntimmersnärvaro fågaefter<br />

det dår plumpa ordetfom hanfade);gådin våg,<br />

och laga dig från Slottet innan morgonafton,<br />

fade han. Om Grefvinnan, min vackra


16<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

dagar få fe min vackra Gu-mor, at hvart ögnablick<br />

få tala vid henne, klåda på henne hvar<br />

morgon och klåda af henne hvar afton. (Han<br />

får fe et band, fom Sufanna hållerihan<strong>den</strong>).<br />

Hvad dr det dår, fom du hålleruti ?<br />

Sw sanna,(fomhårmar Cherubins<br />

hjårtnjupne uttal)<br />

Det år det bandet, det lyckliga bandet, fom<br />

"m nätterna fitfer omkring <strong>den</strong>na vackra Gumodrens<br />

hår.<br />

C HERUBIN.<br />

Ach, gif hit det då, mit hjerta!<br />

Susanna.<br />

Hans hjårta! - - - - Se hur hemmaftadd<br />

han kan vara. (Cherubin ryckerifrån henne bandet,<br />

ochfpringer fin våg).<br />

Susanna,(fomfpringer efterhonomj.<br />

VirNi vara få god och ge mig det tilbaka,<br />

lille roffare ?<br />

Cherubin.<br />

Man fkulle förr få taga lifvet af mig. Hör<br />

på, Sufanna: du fkal faga, at du har tappa?<br />

bort det: du kan fåga - - - alt hvad du vil;<br />

men jag ger aldrig igendet.<br />

Susanna.<br />

Jag fpår, ät du inom - - - tre eller fyra år blifver<br />

«len ftörfte fmåftarf<br />

Cherubin.<br />

Ach låt mig få behålla det, Sufanna lilla*.<br />

Jag fkal ge dig mit Sångftycke, fom jag fjelf<br />

gjordt.; du fkal ijunga det för min vackra<br />

Gu-mor, och når jag ej mera ar på Herregår<strong>den</strong>y


FIGAROS BRÖLLOP. 17<br />

<strong>den</strong>, få kan det ge dig anledning at tanka<br />

på mig ibland.<br />

S USANNA.<br />

Tig,lille roffare, och ge mig igen mit band.<br />

Cherubin,<br />

Du hör intet hvad jag fager, Sufanna.<br />

Din Coufine, Fsnchette, hör noga på hvad<br />

jag fager henne;men du<br />

Susanna.<br />

Det ar flor fkada - - - Hor på då, mm<br />

Herre.<br />

CHERU BIN.<br />

Hörpä, Sufnnna: Jag känner på någon tid<br />

nSgot befynnerligt bos mig, nar jag får fe et<br />

nvinfolk " - - - Blodet uprors ihela mit bröft;<br />

jag rodnar; mit behof at fåga åt någon, jag<br />

alfkar Er, år la trångande, at jag hvart ögnablick<br />

fager det åt dinFru, åt dig: Jag fager<br />

det helt enfam, då jag går at fpatfera, åt<br />

trå<strong>den</strong>, åt Ikyarne, åt vädren, fom föra<br />

bort dem jåmte mina ord:Igår råkade jag<br />

Marcellina - - -<br />

/<br />

Susanna,(med enåtbördfomm mårker bc/öitning).<br />

Marcellina<br />

Cherubin.<br />

Hvarför icke? År hon ej et qvinfolk? Ar<br />

Jion ej enflicka? En flicka! Et qvinfolk 1 I<br />

deffe namnen åro fota, hvad de 310 interefisnta?<br />

SuS ANNA.<br />

Låtom ols gå bort; jag tror han blir tokig<br />

- - - - - NIiå taghit1 Git dumig<br />

mit


\<br />

1%<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

mit band? (Hon bjuder til at nappa det ifrån<br />

honom, men tar mifiom).<br />

Cherubin.<br />

Jo pytt ock! (Hanfpringer bakom J^ånfloln).<br />

Susanna, (fomfpringer omkring Lånfiolen<br />

efter Ckerubin, fom åndteligenftadnar).<br />

Jag fkal tala om det för Hans Nåd; jag fkal<br />

fåga åt honom: -fkicka honom hem til fina föråldrar;<br />

ge <strong>den</strong> dår lilleflarfven affked; det år<br />

en litenroffare, fom fkiyter af at ålfka Hennes<br />

Nåd, fom tar Fanehetteifamn, och fom vil<br />

ilålla figin hos mig på köpet.<br />

Cherubin,(fomfårfeGrefven komma).<br />

Ach Sufanna! Jag år förlorad. (Han göm*<br />

merfig bakom Lånfiolen).<br />

Sus A NN A.<br />

Hvilken räddhåga! (rsårbon får fe Grefven<br />

komma, ftåller konfigframförCkerubin, fom år<br />

hakomLånfiolen,och/kymmerförhonom).»—. Ach!<br />

VIII SCENEN.<br />

GREFVEN. SUSANNA. CHERU-<br />

BIN bakom Lånfiolen<br />

GreF ven, (fom vånderfigtilCoidijfen).<br />

Jag kommer ftrax in igen. (Til Sufanna)<br />

Hvad felar dig, Sufanna? Dit lilla hjårta<br />

tyckes varamycket uprordt? Det år for öfrigt<br />

mycket förlåtligt på en Bröllops-dag.<br />

SuS ANNA.<br />

- -<br />

Gå bort, Nådige Herre!Om man finge fe<br />

Er hår<br />

Gref-<br />

-■*-'"<br />

■'"*■>


FIGAROS BRÖLLOP. 19<br />

Grefven.<br />

Så fkulle det mycket förtryta mig,min föta;<br />

men jag har blott etord at fåga dig. (Han fåtterfigiLånfiolen).<br />

Kungen har utnåmt mig<br />

til fin Ambafladör i London, och jag gifver<br />

Figaro en förtråffeligbeflållning. Jag fkal ta s<br />

honom med mig, och jag görhonom til Cabinetts-Courier.<br />

Du lår vål utan tvifvel följa<br />

din Man.<br />

Susanna.<br />

En Huftrus fkyldighet - - - Aeh om jag<br />

tordes fåga minmening!<br />

Grefven.<br />

Valan! Tala, min fota, fåg ut! Nyttja en<br />

rättighet, fom xividag tageribefittningför<br />

hela din lifstid.<br />

Susanna.<br />

Jag vil ej hafva <strong>den</strong> rättigheten, Nådige-<br />

Herre! Jag vil ej hafva <strong>den</strong>famma - - - Jag<br />

mins ej hvad jag åmade fåga.<br />

Grefven.<br />

Du var vid <strong>den</strong> artikeln, fom handlar<br />

©m Huftrurs fkyldigheter. Hvad fager da<br />

dår®m?<br />

Susanna.<br />

Når Nådige Herrn tog fin Grefvinna från<br />

Do&orn, och för hennes fkull. afftod ifrån<br />

Frålfemanna-rättigheten, <strong>den</strong>na - - nefliga - rättig-<br />

heten fom Ni har affkaffat<br />

Grefven.<br />

Ja, och fom koftade ganfka mycket på<br />

flickor, år det icke lå, Sufanna lilla? Om<br />

duieftermiddag mot ikumrafket ville * trägår<strong>den</strong><br />

■*,'.


20<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

går<strong>den</strong> prata litet med mig om <strong>den</strong>na ange-<br />

näma' rättigheten, få fkulle jag iå högt vårdera<br />

<strong>den</strong>na korta gunften, at - ■ "<br />

IX SCENEN.<br />

GREFVEN. SUSANNA. BAZILE.<br />

CHERUBIN.<br />

Ba z11,e, (iCoidijfen).<br />

Hans Nåd år intet hemma, fager jag Er.<br />

Grefven.<br />

OHimmel! hvaiifrånkominer <strong>den</strong>naröften?<br />

BAliT. E.<br />

Han år hos Hennes Nåd.<br />

Susanna.<br />

- - -<br />

Ach Himmel! Det år Bazile - - - Ach<br />

Nådige Herre, om han finge fe Er hår!<br />

Gr e-fven, (/om letar efter et<br />

gömfialle).<br />

Det fkulle högligen förtryta mig. Hvad!<br />

fins intet enda gömftålte. Ach, bakom <strong>den</strong>na<br />

Lånftolen. (Han går til Lånfiolen: Sufanna<br />

fi åderfig imellan honom ockKammar-Lakejen, ock<br />

döljer <strong>den</strong>ne fednare-, fom alt. efter fom Grefven<br />

går fram ockSufanna tilbaka, går omkring dl\Ln<br />

avdrafilan, fom år midtitnot dm, dit ur<br />

gådt, ock gömmerfig helt ock hålleniLånfiolen:<br />

Under det Grefven gömmer fig bakom devfamma ,<br />

höljer Sufanna öfver dwi bägge jvämed4efr,hvita<br />

laddningenfom hon kade fördt med fig i femte<br />

Scenen).<br />

Bä-


FIGAROS BRÖLLOP. 21<br />

Bazile,(fom kommer fram<br />

på Theatren).<br />

Mamfell, jag tänkte at jag fkulle råkaHans<br />

Nåd hår?<br />

Susanna<br />

Hvem har fagt Er det?<br />

Bazile.<br />

Om Ni vore mer billig, fit vore det ingeflf<br />

ting befynnerligtimin fråga. Det år Figaro<br />

fom föker honom.<br />

S"U SANNA.<br />

Han föker då <strong>den</strong> mannen-,- fom nåft Et<br />

vill honom måft ondt.<br />

Grefven, (affides Bakom lånftolen).<br />

Nu får man fe hvad tjånfte-rhan gör mig- -<br />

Bazile.<br />

At tala vål om en huftru, år det at vilja<br />

hennes man något ondt?<br />

Susanna.<br />

Nej intet! efter edra affkyvårda grundfafc-*<br />

fer, Herr Corrupfions-Agent.<br />

B AZILE.<br />

Som giftermål ar det luftigafte bland alla<br />

älfvarfamma faker-, få hade jag förmodat - - -<br />

Susanna.<br />

Vederftyggligheter<br />

Bazile.<br />

Hvad annat begår man af Er, ån det fom<br />

Ni år på vågen at flöfa bort åt en annan?<br />

Ni har at tacka <strong>den</strong> ljufva Vignings-Ceremonien<br />

därföre, at man imorgon förefkrifver<br />

Er det fom en fkyldighet, fom man förbjuder<br />

Eridag, S $--


♥<br />

2*2<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Susanna.<br />

Gå Er våg, gemene Corruptions-Agent!<br />

Bazile.<br />

Skall hon vara få dår elak? - - - - Himmejen<br />

blidke henne - - - Figaro år ej det<br />

enda hindret fom ligger Hans Nåds affigti<br />

vågen; ty Kammar-Lakejen<br />

Susanna.<br />

Cherubin ?<br />

Bazile.<br />

Ja, Cherubin! - - Di amor - - - (Han<br />

fjunger en rad) ty når jag gick bort ifrån<br />

Er fidft, få gick han och flög fina råfkrokar<br />

hår omkring. Kanfke Ni vill fåga at det<br />

ej år fant?<br />

4 Susanna.<br />

Men, gå Er våg, elaka månnifkal<br />

B azil e.<br />

Man år en elak månnifka för det at man<br />

ej år fkumögd - - - Och det dår Sångftycket,fom<br />

han gjordt, och fom han forgfålligt<br />

döljer?<br />

Susanna.<br />

År gjordt åt mig.<br />

- Bazile.<br />

Ja, få framt det ej blifvit gjordt åt Hennes<br />

Nåd. Man fager vårkeligen, at då han<br />

palfar up på henne vid bordet, få betraktar<br />

hön henne med ögon, fom - - - men han<br />

fkall intet gäckas med fådant; Hans Nåd ar<br />

-ganfka plump i<strong>den</strong> delen<br />

Stj-<br />

/■


FIGAROS BRÖLLOP. 23<br />

Susanna.<br />

Och Ni en rått ovärdig månnifka, fom<br />

kan updickta tufende ogrundade befkyllningar,<br />

fur et göraen fläckars gåffe aldeies olyc><br />

lig, fom redan förut fallitifin Herres onåd.<br />

Bazile.<br />

Diktar jag fådant? Jag fager blott, jag,<br />

at alla månniikor tala dårom —<br />

Grefven, ( fom kelt förargad<br />

kommer fram).<br />

Hur var det? Hvad? Tala alla månnifkor<br />

dårom ?<br />

BAZILE.<br />

Ach, Nådige Herre, hvad jag år harmfen!<br />

Grefven.<br />

Spring,Bazile! -- - - Låt köraborthonom.<br />

Susanna» (fom år färdig at<br />

dåna, ock raglar.)<br />

Himmel!<br />

Ach, ach, ach! - - - Himmel!<br />

Grefven.<br />

Hon mår illa: Låt ofs fatta hennei<strong>den</strong>na<br />

lånftolen. (De laga fig til at bara kenne<br />

til lånftolen , ock taga kenne ifina armar.)<br />

Susanna,forfkråckt, återkåmtav alla<br />

fina krafter, dragerfig ur deralkånder,ochropar:<br />

Jag vill ej fatta mig - - - At komma få<br />

dår in, når jag är enfam - - - - - -<br />

det år<br />

ovärdigt.<br />

Grefven.<br />

Hvad har du at fruckta före, Sufahna£ ;t^-<br />

Åro vi ej två? ,- / y''..ff Ba-<br />

yW<br />

\


24<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Bazile.<br />

Som Ers Nåd hörde at jag roade mig på<br />

-<strong>den</strong> lilla Kammar-Lakejens bekoftnad, ff-gör<br />

det mig hjårteligen ondt: Nådige HerrejJjjDet<br />

ibm jag iade, varifjelfva vårket ej annat<br />

ån för at utforfka Sufannas böjelfer.<br />

Grefven.<br />

Låt honom få tufen plåtar och en haft., och<br />

iiickas hem til fina föråldrar.<br />

Bazile.<br />

Ach Nådige Herre, blott för et fkåmts<br />

fkull!<br />

Grefven.<br />

Jag råkade åfven på honomigår hos Tra-<br />

"gårdsmäftarens dotter.<br />

Bazile.<br />

Med Fanehette?<br />

GREFVBtf.<br />

Ihennes kammare.<br />

Susanna.<br />

Dår Hans Nåd utan tvifvel åfvenhade fina<br />

-arender.<br />

Grefven, affides tilBaaile.<br />

Jag tycker nog om hennes fvar.<br />

Bazile.<br />

Det tyckes vara et godt tecken.<br />

Grefven (kögt-)<br />

Jag gick til din Morbror Antonio, mia<br />

Trågårdimåftare, <strong>den</strong> fyllbulten, för at utfärda<br />

några befallningar. Jag klappar på porten;<br />

man låter mig långe vänta; man opnar<br />

omfider;din Coufine fer förvirrad ut: jag<br />

fattar<br />

v<br />

0


FIGAROR BRÖLLOP. 2?<br />

fattar någon mifstanka; jag fer efter, och<br />

blir bakom dören varfe en kappa, en rullgardin,<br />

och något fom nyttjades at betacka<br />

gamla kiåder med; jag går dit, (Under det<br />

Grefven fåyer detta, gar kan til lånftolen och<br />

för at hårma fin åtbörd <strong>dagen</strong> förut, lyfter up<br />

<strong>den</strong> klådningen fom betåckte Kammar- Lakejen;)<br />

Jag lyfter up Gardinen, och blir varfe - ■<br />

-<br />

(Då kan ffirfe Kammar - Lakejen:) Ach!-- "»<br />

(De fiadna i fiållningar,fom utmårka Grefvens<br />

harm ock flathet , Baziles förvåning ock Sufannas<br />

räddhåga: Andteligen utbrifier Grefven).<br />

Det dår putfet går up emot det andra.<br />

Bazile»<br />

Ånnu båttre,!<br />

Grefven, (til Sufanna).'<br />

Rått bra, Mamfell! Niår knapt Brud ånnu,<br />

och Nigör dylika tillftåilningar: fåledes, når<br />

Ni ville vifa ut mig, fkedde det i affigt at<br />

få fpråka med min Kammar-Lakej! (TilCherubin)<br />

och du Junker, fom intet ändrar dit<br />

upförande; fedan du ej haft förfyn för fjålfva<br />

Grefvinnan, din Gu-mor, få feltes dig*<br />

blott, at vånda dig til hennes forfta Kammarjungfru,""<br />

til din Väns huftru - - - Men jagkan<br />

intet tåla, at Figaro, en man fom jag<br />

högaktar och åfven ålikar, fkall blifva et pffer<br />

för et dylikt dedrågeri. Rom han in mcdi<br />

Er, Bazile? *\<br />

Susanna.<br />

Här år hvarken offer eller bedrägeri, Na-<br />

.dige Herre. Han var dir, (i det kon pekar<br />

på lånftolen) når Ni kom in.<br />

B<br />

*<br />

Grip?-.<br />

s k


26<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Grefven.<br />

I<strong>den</strong>na lånftolen! Måtte du i <strong>den</strong> delen<br />

fåga ofanning. Hans vårfte ovän fkulle ej<br />

våga önfka honom <strong>den</strong> olyckan - - - Men<br />

något annat hyckleri ligger därunder. Jag<br />

iatte mig ju dåruti, når jag kom in.<br />

Cherubin, (af håpnad qvarfittändeilånfiolen).<br />

Ach, Nådige Herre! Jag fatt helt båfvande<br />

Ibakom.<br />

Grefven.<br />

Hvilken fördömd illplicktighet! Jag fatte<br />

a-nig nyfs dår fjålf.<br />

Cherubin.<br />

Jag ber om förlåtelfe; men det var juft<br />

«iå fom jag fmög migilånftolen.<br />

Grefven.<br />

Han flingrar fig juft fom enhuggorm<br />

Nå vål! han har hördt altfammans.<br />

Cherubin.<br />

Nådige Herre! Jag gjorde tvärtomalt hvad<br />

jag nånfin kunde, för at flippa höna något.<br />

"(Dörren långft bort öpnas).<br />

Bazile.<br />

Man kommer in,Nådige Herre.<br />

Grefven, ffom rycker Ckerubin<br />

utur lånftolen).<br />

Han fkulle kunna fitta dår qvarialla månanfkors<br />

åfyn.<br />

x Sce-


FIGAROS BRÖLLOP. *7<br />

X SCENEN.<br />

GREFVEN. BAZILE. CHERUBIN..<br />

SUSANNA. GREFVINNAN. FIGA-<br />

RO. FANCHETT-E. En hop bönder ock<br />

bondkuftrur, fom håra Brud-katten.<br />

Grefvinnan, (fom pekar påFigaro\-<br />

Ni .fer, Herr Grefve, at han tror mig äga<br />

et förtroende fom jag ej äger. Han har kommit<br />

at be mig, at hos Er fkynda på hans<br />

Giftermål med Sufanna: deras brådfka år naturlig,<br />

och jäg hoppas at Ni lår bevilja dem<br />

<strong>den</strong>na gunften för <strong>den</strong> kårlek fkull, Lam iH*<br />

förr haft för mig.<br />

G'R efv E N.<br />

Och fom jag altidhyfer förEr, min Gref><br />

vinna - - - - Och det år blott på <strong>den</strong> grun<strong>den</strong>,,<br />

fom jag beviljar <strong>den</strong>fammai.<br />

FlGåRO»<br />

Tillåti det fallet, Nådige Herre, at jag<br />

lämnar Er <strong>den</strong>na Fåftmö-hatten, prydd med<br />

blommor och hvita fjädrar, enafbild af edra<br />

rena affigter. Var få nådig och fått honom<br />

fjålf på detta unga kräkets hufvud, hvars<br />

dygd Er vishet har bevarat. Mätte jag vara<br />

<strong>den</strong> förfte at fira affkaffandet af Herre-rätten,,<br />

hvilken Ni afftådt af kärlek förHennes Nåd.<br />

Susanna.<br />

Nådige Herre! Neka ej at emottaga <strong>den</strong><br />

billiga fkatt af iåford, fom man ar fkyldigEt;.<br />

Grefven, (affides)..<br />

Ach <strong>den</strong> förråderfkan!<br />

H % Fr-


s3<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Figaro.<br />

Men fe då på henne, Nådige" Herre! Se<br />

emr nånfin en få vacker Brud berömt upofFrandet<br />

af en få betydande rättighet.<br />

S US ANNA.<br />

Låtom ofs ej tala om mit utfeende, min<br />

Vån* låt-m ofs håldre tala om hans dygd.<br />

Grefven, (affides).<br />

Min dygd! - - - Hon gör narr af mig.<br />

(Höet:) Uphåfvandet af en neflig rättighet<br />

år icke något offer, utan afbördandet af en<br />

fkuld åt årbarheten. En Spanfk Adelsman<br />

ken val Ujvirla til at fegra öfver'én fkönhet<br />

genom fina artigheter'; men at fordra förftiingen<br />

af 1 ennes ungdom fåfom en flafvifk. (katr,<br />

ach det år et Vandalilkt tyranni, men ej en<br />

Caftillanifk Frålfemans årkånde rättighet.<br />

Figaro, (til Ckerubin).<br />

Nå din tjufpojke, du klapparintet- handerneif.<br />

Susanna.<br />

Hans Nåd ger honom affkedL<br />

FlfrARO.<br />

Ach, Nådige Herre!<br />

Grefvinnan.<br />

Min Grefve, jag ber pra tilgift för honom,<br />

Grefven.<br />

Han förtjänar det ej, min Grefvinna.<br />

Grefvinnan.<br />

Han ar fa ung.<br />

Grefven.<br />

Intet få mycket fom Ni tror.<br />

Ca*


FIGAROS BRÖLLOF» 25<br />

Cherubin.<br />

At ädelmodigt förlåta, år ju ej <strong>den</strong> Herrerätten<br />

fom Ni har afftådt.<br />

Grefvinnan, (fom pekar på<br />

böndeme).<br />

Han har ej afftådt någon annan rättighet,<br />

än <strong>den</strong> fom bedröfvade dem allefamman.<br />

Susanna.<br />

Om Hans Nåd hade afftådt <strong>den</strong> rättigheten,<br />

få vore <strong>den</strong> <strong>den</strong> forfta fom han ville<br />

återvinna..<br />

Fl garov<br />

Mine Vänner! Förenen Er med mig..<br />

Alle på en gång»<br />

Nådige Herrel<br />

Cherubin.<br />

Om Jag råkat vara flygtigimit upförand'e,<br />

få har jag dock ald.ig iminfta måtto><br />

varit obetånkfamimina utlåtelfer..<br />

Figaro,.(med en brydd upjyn)»<br />

H td fager han?<br />

Grefven.<br />

Det år nog; jag förlåterhonom-<br />

Alla på en gån%..<br />

Lefve GrefvenL<br />

Grefven.<br />

Jag fkall gå ånnu längre: jag gifver no*<br />

nom 1et Compagnieimin Legion-<br />

Alla på en gång»<br />

Lefve Grefviin!<br />

E 3 6ree-


3c<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Grefven.<br />

Men med vilkor at han genaft fkall refa<br />

til Regements-mötetiCatalonien.<br />

Figaro.<br />

Hvad,Nåligé Herre, får han intet vara<br />

med på mit bröllop?<br />

Grefven.<br />

Jag vil få hafva det ».-■»( Til Ckerubin).<br />

Valan, min- Herre, tacka Er Gu-mor, och<br />

UtbedEr hennes befkydd. (Sufanna lederfram<br />

Cherubin,fom faller på et knåförGrefvinnan). Grefvinnan,(med enröftfom eft erkändförfrågas).<br />

Som man ej kan få behålla Er qvar blott<br />

til morgon<strong>dagen</strong>, få res,' min ange Herre;<br />

et ny" fait öpriar fig för Er; genomvandra<br />

det med heder; var hurtig, hederligt finnad,<br />

tmdergifven: glömintet bort Er Välgörares<br />

godhet: kom sltid ihåg detta hnfet-, där NI<br />

blifvit upfoftrad iedra unga unga år, och<br />

ikicka Er -vål,<br />

få fkole vi altid taga deli<br />

Er lycka.<br />

Grefven.<br />

Min Grefvinna, Ni år mycket rörd!<br />

GrEFVI.N N AN.<br />

Jag nekar ej dartil, min Grefve; han åri<br />

forvandtfkap med min Slågt, och min Gufon<br />

til på köpet: jag kan ej utan frucktan fe"<br />

detta få unga barnet handlöft inflåpt på ej*<br />

få farlig bana. Grefven, til Cherubin.<br />

Tag Sufannai-famn for fidfta gången»<br />

Figä*-


FIGAROS BRÖLLOP. V-<br />

Figaro,(fom går imellan Sufanns<br />

eck Cherubin, fom nalkasföi\ at omfamna kenne).<br />

Hvarföre det, Nådige Herre! Hart kan ju<br />

Jcoaima hit, at tilbringa fina vinter-q-vartaler<br />

hår. Tag migi famn, Capten. (Hen tar<br />

Ckerubinifamn.) Välan, min lille Cherubin,<br />

nu får du föra et mycket olika lefrtöds-fått:<br />

Nu, min GåiTe, fur du intethela <strong>dagen</strong><br />

igenomflå dina råfkrokar omkring Fruftugorna:<br />

ingaklenäteii, ingen grädde til aftonvardy<br />

jngapantlekar,ingen blindbåck mer. Nufår<br />

du bii god Soldat, med folbrånd hy, flata<br />

kläder,, klen föda, och en bra tung mufköt :■'<br />

höger om, vånfter om, marfch: Vandra på<br />

- - - -<br />

ärans fält, och fnafva intet på vågen, få framt<br />

du ej vil hafva et dugtigt mufköt-fkott<br />

SuS ANNA.<br />

Fy, fy! - -- - - -- -<br />

hviiket grufveligt tal<br />

GREFVfNNAN.<br />

Hvilken elak fpådom !*<br />

Figaro.<br />

Välan, Nådige Herre! Alt år tilreds fö?<br />

Vignings - Ceremonien: Den beror nu mera<br />

blott af Er.<br />

Grefven, affides.<br />

Nu år jag fnård. (Högt}Jag famtycker dartil;<br />

men jag behöfver någon hvila, och jag<br />

ville ät Bröllopet fkulle upfkjutas, på .det at<br />

det måtte blifva prågtigare - - - - A propos,<br />

hvar år då Marctllina? År hon ej ibland ers<br />

Isvidfitl (Affides) Hon kommer e}.<br />

B 4<br />

Vwa-


32<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Figaro.<br />

Jag vet icke, Nådige Herre: hon kan var*<br />

ined, om hon vil: men det gör ingen ting til.<br />

mit B.öllop:Detblifver åndå likaroligt.<br />

Grefven, affides»<br />

Hon llr lägga hinder ivågen för detfamma;<br />

det låfvar jag dig.<br />

Fanehette.<br />

Ni frågar efter Marcellina, Nådige Herre*:<br />

jag råkade henne i Parken på <strong>den</strong> vågen fom<br />

bår til Arrendatoren; hon höllHerr Do&orm;<br />

under armen..<br />

Grefven,<br />

År Doclorn hår?<br />

Fanehette.<br />

Ach,hon fåg lå ond ut;,hon hade få ifrigai<br />

åtbörder, och gjorde få hår- - med utflagnearmar:<br />

(Hon karmar kenne) Herr Doctorra<br />

gjorde få där med han<strong>den</strong>,för atblidka henne „<br />

fion nämnde min Coufin Figaros namn - - -<br />

GrEF VEN.<br />

Coufin --- ti'kommande Coufin; - - Når<br />

kommer hon tiibaka..<br />

Bazile.<br />

«■ Hon må komma 1 når Himmelen behagar.<br />

Figaro.<br />

Ach om det föllHimmelen in, ataldrig betalat<br />

det!<br />

Fan-


FIGAROS BRÖLLOP. 33<br />

Fanehette, (fompekarpå Cherubin)»<br />

NådigeHerre! HarNiförlåtitofs fedan fidft.<br />

Grefven, (fom tager henne<br />

nnder hakan, och talar med låg röft, likfomkatt<br />

ville fåga, tala intet om något).<br />

God dag, god dag, min lilla,- - - Välan:<br />

vi få vål talas vid; jag behöfver hvila. Jag<br />

går min våg för enliten ftund. (Til Bazile)<br />

Bazile, Ni fkal komma in til mig. (Bazile'<br />

hackar fig).<br />

(Grefven råcker Grefvinnan han<strong>den</strong>: Alla gå<br />

tit,undantagande Cherubin och Bazile, fom qvar»:<br />

hålles af Figarofi<br />

XI SCENEN.<br />

BAZILE. FIGARO. CHERUBIN.<br />

Åh , åh', J andre. Når lysningen gådt fö»<br />

Eg, få blir vigningen en följd dåraf. Tågom<br />

ofs vål til vara: Låtom ofs ej likna de A&örer,<br />

fom aldrig fpela'få illa fom når eritiken år måft<br />

full med infallen. Låtom ofs väl förftå våra<br />

roller:- Vi hafve ej någon ny Comedie- dag<br />

ibra urfågtar ofs, vi.<br />

BA ZILE.<br />

Minroll år fyårare ån du tänker.<br />

FigaRo, (fom hötet Bazile),,<br />

Du vet åfven på långt når intet all<strong>den</strong>lycka,<br />

fom <strong>den</strong> kan fkafta dig.<br />

Cherubin.<br />

M-nVån, du_ glömmer at jag refer bort.<br />

B S<br />

Fs*


34<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Figaro.<br />

Godt! Res, fe intet fticken ut, når du far;;<br />

och låt dem fe dig refa til haft: Tag med et<br />

muntert anletedjn.Res-kappa, och ridigalopp<br />

ända ti! galler-pliten: kom fedan igen til fots<br />

bakvågen, och vifa dig ej för Hans Nåd, få<br />

viljog åtaga mig at blidka honom, fedan<br />

Bröllopet gådt för {ig.<br />

Cherubin.<br />

Och Fanehette, fom ej kan fin roll!<br />

Bazile.<br />

Åh hvad fan har Ni då lårdt henne på de<br />

*vtta dagaine fom Ni ftåndigt varit hos henne?<br />

Figaro.<br />

Låt henne få hafva dig hos figidag: duhar<br />

intet at göra.-<br />

Bazile.<br />

Ackta Er, min unge Htrre: Hon ftuderar<br />

inteti sm* fdllfkap: henwes Far är mifsnojd,<br />

och Flickan har fådt örfilar,. Cherubin, Cherubin,Nilår<br />

förorfaka- henne - - forger: krukan<br />

går iå långe til vatten<br />

FiGARO.<br />

Se det dumhufvudet med fina gamla ordfpråk!<br />

Välan Pedant! Hur varallaNationers<br />

förenade vishets utflag nu igen? -krukan - går<br />

iålånge til vatten, at hontil flut<br />

BAZlt E.<br />

Blir full<br />

FIGARO.<br />

Intet iå dum, intet få dum. (De gåut).<br />

""'"KOBSBBBEaBBBaasBsiar'<br />

5<br />

ANDRA


.x-<br />

FIGAROS BRÖLLOP, 35<br />

ANDRA ACTEN.<br />

fflkeatrenföreftåller Grefvinnans Sångkammare,<br />

ihvilken til köger en dörraår in til Sufannas<br />

kammare, ock i hvilken Grefvinnans fång ftår<br />

långfl bort. På högrafidan om fangen år et<br />

fönfter,fomgår ut til köks-trägår<strong>den</strong>, nedanför<br />

hvilket år en grafaf tjugutvå fots djuplek:<br />

Vånfter om fången år <strong>den</strong> dörren fom går ini<br />

Grefvinnans Kammarpigors rum. På vånftra<br />

fidan af Tkeatren, midt emot det Cabinettet,<br />

fom nyttjas af Sufanna tilfång-kammare, år<br />

ingångs - dörren til Grefvinnans kammare, ock<br />

på högrafidan fer man en lånftol, och en kuller-<br />

fiolpå hvilken en zittra finnes liggande:midt<br />

emot,på Theatrens vånftra fida , ftår en annan<br />

lånfiol; enfiolftår vid det fönflretfo.:i går ut<br />

til köks-trågår<strong>den</strong> y och en bank långs utåt<br />

fönftret).<br />

ISCENEN.<br />

GREFVINNAN. SUSANNA.<br />

Grefvinnan.<br />

Slå igen dörren, Sufanna lilla. (Honflår<br />

igen dörrenochGrefvinnanfåtter fig). Sufanna,<br />

berätta mig alt, med alla fina omftåndigheter.<br />

Så ville Grefven förleda dig?<br />

Susanna.<br />

Nej, Ers Nåd: Hans Nåd brukar ej få<br />

.mycket krus med fin tjånarinna: Han ville<br />

iköpa mig för blanka Louisdorer.<br />

B $ Gref-


3*<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Grefvinnan,<br />

1 Och <strong>den</strong> lille Kammar -Lakejen var närvarande?<br />

Susanna.<br />

Nej, Ers Nåd; han f»tt gömd bakom lånftolen:<br />

han hade kommit til mig, för at be<br />

mig anhålla hos Ers Nåd, at Ers Nåd fkulle<br />

lägga fig ut förhonom hos Herr Grefven, fora<br />

gifvit 'honom affked.<br />

Grefvinnan.<br />

Men hvarföre vände han fig ej genaft til<br />

mig? mån jag fkulle hafva afflagit hans<br />

begäran?<br />

Susanna.<br />

Det år det fom jag fade honom: Vet Ers<br />

Nåd, hvad han fvarade ? Ach Sufanna,hvad<br />

hon år ådelfint och vacker; men hon har ca<br />

lådan refpecl med fig.<br />

Grefvinnan.<br />

Ser jag få ut, Sufanna lilla ?<br />

Susanna.<br />

Och fedan tog hanifrån mig Ert band<br />

Grefvinnan, (fomfiorm/krattar).<br />

Mitt band! Ach,hvilken barriflighet!<br />

Susanna.<br />

Han nappade häftigt af mig detfamma!<br />

Jag fpräng förgåfves efter honom och. hotad?<br />

honom med både Herr Grefven och Ers Nåd;<br />

han var fom et lejon, en- - -- - nej Ni får<br />

det ej, om ej medmitt lif, fki*ek han til; och<br />

juft för det at <strong>den</strong> dår lille puttifnafken intet<br />

en gång fkulle töras kyffa fållen på er kläd-<br />

"ning, få vil han tvärtom altid famntaga mig.<br />

Gref-<br />

t


FIGAROS BRÖLLOP. 3T<br />

Grefvinnan, (fomftiger up).<br />

Låmnom, - - - -<br />

lamnom delTa dårfkaper<br />

Öpna fönftret, Sufanna lilla, det år iå qvalmigt<br />

- - -<br />

fönflret,fom<br />

Susanna , (fom opnar det<br />

vetter åt trägårds-fidan).<br />

Det kommer dåraf, at Ers Nåd talar och<br />

går få häftigt.<br />

Grefvinnan.<br />

Figaro låter bra långe vänt:*,på fig.<br />

Susanna.<br />

Han lår komma, få fnart man farit ut på<br />

jagten. (Hon tittarut genom fönftret). Hör,<br />

hör, Ers Nåd; fe dår går Nådige Herm igenom<br />

trägår<strong>den</strong>, och en, två, tre, fyra Hejdukar<br />

komma efter.<br />

Grefvinnan.<br />

Så mycket båttre; få få vi tidpå ofs til altfammans.<br />

(Man klappar på dörren,ock Sufanna,<br />

fpringer åftad ät öpnakonom, idet konfjunger).<br />

Susanna.<br />

Ach, det år minFiga-ro, &c.<br />

II SCENEN.<br />

FIGARO. SUSANNA. GREF-<br />

VINNAN.<br />

Susanna.<br />

Grefvinnan illfånas, min Vån<br />

Figaro.<br />

Och du åfven. Hvarom år frågan? Om<br />

et lappri -<br />

B f<br />

Gref-


3H<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Grefvinnan.<br />

Välan, Figaro! Förftår du Herr Grefvens<br />

mening?<br />

Figaro.<br />

-Hvad? Om jag begriper honom?Han råkar<br />

på en vacker Fåftmö,och vilgörahenne til fin<br />

Maitreffe;däri ligger ej något ovanligt.<br />

Grefvinnan.<br />

Du ler, Figaro?<br />

Figaro.<br />

Och för at åmå fina affigter, har han utnåmt<br />

mig til Cabinetts-Courier och lilla Sufanna<br />

til Legations-Rådinna. Däri ligger ingen<br />

tiltagfenhet.. SuS ANNA.<br />

Vil du intet fluta detta fkåmtet ?<br />

Figaro.<br />

Och fom Sufanna ej vil taga emot en få-<br />

*lan fullmagt,iå vil han hämnas på det vifet,<br />

at han gifter migmed Marcellina; ingenting<br />

år naturligare.<br />

Grefvinnnan.<br />

Hvad! Bör man iå låttiinnlgt tala om en<br />

uplåt, fom koftar ofs alla vår fållhet?<br />

Figaro.<br />

Alt detta oroar mig intet. Jag vil låta<br />

honom fallaifin egen fnara, och för at gå<br />

åfven få methodifkt tilvåga fom han, iå vit<br />

jagat börjamed at hämma Herr Grefvens häftiga<br />

begårelfe til min egendom, på det vifet,<br />

at jag upvåcker någon farhåga hos honom,<br />

i anfeende til fina egna befittningar.<br />

Grefvinnan.<br />

Det ar våi fagt; men på hvad fått? Fr-<br />

v


*<br />

FIGAROS BRÖLLOP. ii<br />

- - - -<br />

Figaro.<br />

Det år redan gjordt. Han har fådt en falfk<br />

tidning om Ers Nåd<br />

Grefvinnan.<br />

Befinnar du hvad du gör, Figaro ?<br />

Figaro.<br />

Ja Ers Nåd; för nt hämma deras hetsighet,<br />

fom hafva et fådant finnelag fomHerr Grefven,<br />

iå måfte,man fatta blodetirörelfe hos dem,<br />

och det år det,fom fruntimmer få väl förftå.<br />

Sedan leder man dem vid nåfan hvart man<br />

vil - - - om det åfven vore midti ftrömmen -<br />

Grefvinnan.<br />

Men Figaro, har Ni mift förftåndet, at på<br />

det fåttet käfta mifstankar på mitt upföiandei<br />

Figaro.<br />

Ers Nåd, ganika få Fruntimmer finnas.,<br />

ianfeende til hvilka jag fkulle hafva vågat<br />

"let, af frucktan at råka rått.<br />

GrefVinnan.<br />

Ni fkal få fe, at jag måfte tacka honom<br />

på köpet.<br />

Figaro.<br />

Men år det ej artigt at på det fåttet fyffelfåtta<br />

honom hela <strong>dagen</strong>igenom, och at förmå<br />

honom at tilbringa <strong>den</strong> ti<strong>den</strong>, fom han ämnat<br />

förnötamsd min huftru,at vaka öfver fin egen<br />

Fru? (Han tittarut genom fönftret) Ach fe,<br />

fe, fe på Herr Grefven, fom jagar efter.en.<br />

uttröttad Hare. " '<br />

Han kollrar «<br />

Grefvinnan til Sufanna»<br />

- ''■<br />

Fi-<br />

■'^3P:'


40<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Figaro.<br />

Hanbörkollra fjelf. Jagundrar omhan då<br />

jagar efter <strong>den</strong> ena, t-lkr vakaröfver<strong>den</strong> andra? -<br />

Grefvinnan.<br />

Nå, men hvart fkal alt detta fyfta ?<br />

Figaro.<br />

Om Ers Nåd behagarhöra. (TilSufanna):<br />

Du fkal flammamötemedhonomiafton.<br />

Susanna.<br />

Skal jag flamma mötemed honom?<br />

Figaro.<br />

Åh knåfveln, når man ej duger til något<br />

och man ej törs göra något, iå vinner man<br />

intet. Så år min mening.<br />

Susanna.<br />

Nå ån fen då ?<br />

Figaro.<br />

Då (kal du fkicka Cherubinidit ftålle.<br />

Susanna.<br />

Men han har ju roft bort,<br />

Figaro, (ifrigt).<br />

Nej intet för mig. Åh, kan intet jag få<br />

beftyra om det dår.<br />

Susanna.<br />

Ach Ers Nåd! Man kan lita på honom,<br />

hvad en Intrigs utförande vidkommer.<br />

Figaro.<br />

En, två, tre Intriger på en gång, vål<br />

hoptrasflade, ftridige fins imellan - - - - Jag<br />

år född til Hafman.<br />

Susanna.<br />

Man fager at det år få fvårt.<br />

Fi-


FIGAROS BRÖLLOP. 41<br />

Figaro.<br />

Svårt! At förftå at taga, få och begära",<br />

d-åri ligger hela hemligheten, med tre ord<br />

fagt. För at ej förlora ti<strong>den</strong>, få går jag ut<br />

och fkickar Er Cherubin, at han må blifva<br />

klådd och coefferad, och fen fkal Hans Nåd<br />

få danfa.<br />

111 SCENEN.<br />

SUSANNA. GREFVINNAN.<br />

Grefvinnan, fomfpeglarfigi<br />

enhand- fpegel.<br />

Sufanna, hvad jag fer ut! Den dår Gufieri<br />

kommer.<br />

Susanna.<br />

Ers Nåd vil intet at han fkal flippa.<br />

Grefvinnan.<br />

Men mit hår ligger vårkeligen för balt<br />

trafsligt.<br />

Susanna, (fom lägger opp en af Grefvinnans<br />

lackar).<br />

Se nu Ers Nåd, med <strong>den</strong>na lacken kan<br />

Ni mycket bättre banna up honom. Låtom<br />

honom' fjunga fit fångftycke.<br />

IV SCENEN,<br />

GREFVINNAN. SUSANNA. CHERUBIN,<br />

Susanna,(fom går Ckernbin tilmötes,<br />

fom konmur m/m<br />

Kom m? Herr Captenv<br />

Ceb-


f<br />

43<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Cherubin,<br />

Hvad <strong>den</strong>na titeln oroar mig, Ers Nåd.<br />

Det fågtr mig at jag måfte örvergifva en få<br />

kår ort, och en få god Gu mor. - - -<br />

Susanna.<br />

Och få vacker.<br />

Ach, ja!<br />

Cherubin,(med endjup fack).<br />

Susanna, (fomhärmar honom ).<br />

Ach, ja! - - - - Men fe bara på honom,<br />

med fina långa fkenheliga ögon? - - - - Nådig<br />

Fru! man måfte låta honom fjunga fin<br />

vifa. (Hon gifver <strong>den</strong>famma åt Grefvinnan).<br />

Kom hit, min vackra blåfågel.<br />

Grefvinnan.<br />

Ar det bekant, hvem fom har gjordthonom?<br />

Susanna.<br />

Se hur <strong>den</strong> fkalken rodnar; - - - Har han<br />

enhvit fläck på fina kindben?<br />

Cherubin.<br />

Ers Nåd, jag år få darrande.<br />

Susanna.<br />

Kling, klang, gniang, gniang! ftig fram,<br />

min förfynte Herr Författare, emedan man<br />

befaller Er det. Ers Nåd, jag fkal accompagnera<br />

honom.<br />

Grefvinnan, til Sufanna.<br />

Tag min zittra.<br />

%<br />

8ir-<br />

"


FIGAROS BRÖLLOP. 43<br />

Susanna och Cherubin. Duo.<br />

Når härom <strong>dagen</strong> jag med haft "«<br />

Mig uti djupa tankar fånkte<br />

Och på en ålfkad Gu- mor tänkte,<br />

Mit öga uti tårar braft.<br />

Jag går, och för at tröftadbli,<br />

bokftaf af defs namnmed mitiEken liftar,<br />

Och gret inunder trädets qviftar,<br />

När Kungen juft for dår förbi.<br />

En ><br />

Strax Kung och Drottning fråga mig<br />

Hvad år det, fom kan fela dig?<br />

Hvi gråter du, min vackre Gåffe?<br />

Jag blödigår, (få var mit fvar),<br />

Och Himlen et få nådigt par<br />

Från alla olycksfall förloffe!<br />

Jag fordom har en Gu-mor haft»<br />

Som hemligt rådde i mit hjårta<br />

Igenom fina blickars kraft;<br />

Men hon fick ej mit qval behjårta',<br />

Hon var Grefvinna;hvilken fmårtal<br />

Hon år ej mer; jag tröftlös år;<br />

Når jag en älfkvård Gumor faknar,<br />

Som aldrig mur ftoftet vaknar,<br />

Och fom mit hjärta hölt få kit.<br />

GREF'<br />

Ä : '<br />

*.


44<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Grefvinnan,(fom viker ihop vifan),<br />

Det år nog; hon år vål gjord; däri finnes<br />

kånfla.<br />

Susanna.<br />

Åh , hvad kånfla vidkommer, få år han en<br />

Yngling - " - ( Cherubin rycker Sufanna ikladerne,<br />

för at hindra hemie ifrån at tala:Hon<br />

fager fackta åt Ckerubin): Ah, jag fkal tala<br />

om altfamman-s, din flarf. (Högt): Välan,<br />

Herr Capten! för at göra <strong>den</strong>na <strong>dagen</strong> rolig,<br />

få kommer det an på at förföka, om en af<br />

mina klådningar pallar vål åt Er.<br />

Grefvinnan.<br />

Hvad tar du dig före,Sufanna?<br />

Susanna, (fomgår tilCkerubin, och<br />

jämförfin längd med konom).<br />

Han år af min längd:låtom ofs börjamed<br />

at taga bortkappan. (Hon tar afkonomkappan)*<br />

Grefvinnan.<br />

Men om man kommer öfver ofs?<br />

Susanna.<br />

An fen dä, Ers Nåd! Mån vi göre något<br />

ondt? - - - Men jag fkal gå at låfa igen<br />

dörren - - - (Hon fmäller dörreni lås», ock<br />

tar nyckelen ur:) Jg har luft at fe, hvilken<br />

hufvudbonad paltar honom bäft.<br />

Grefvinnan.-<br />

Gåimit Gabinett och tag min m*fla-, fom<br />

iigger på Nattduks -börder. (Sufmna går tit<br />

och tager möffan, kommer igen, fåtter fig ptf<br />

kuäerftolen ock låter Ckerubin ftå på .fena, dä<br />

honklar honomikufvuået fom et jrfaitmwtr),<br />

'■';-$ XI-


«*.<br />

FIGAROS BRÖLLOP. 4?<br />

Susanna.<br />

Men fe bara, hur vacker han fer ut til<br />

flicka; jag år juft afvundfjuk på honom, J3g.<br />

Vil Ni vål vara få god och intet vara få dår<br />

vacker?<br />

Grefvinnan.<br />

Lofla hans halsduk något litet, och laga<br />

få at han fer litet mer qvinnolik. ut. (Su-<br />

fanna tager af honom hans halsduk för<br />

at gö-<br />

ra honom barhalfad). Låtom ofs draga up<br />

hans ärmar något litet, få at de kringvandrande<br />

Riddarne måga nappa få mycket båttre<br />

på kroken - - - (Idet kon drager up årmarne<br />

på våften , blifver hon varfe fit band,<br />

hoprulladt omkring Cherubins kandvrifl). Men<br />

hvad år det fom jeg fer dår ? Mit band ?<br />

SusANN A.<br />

Ach, det fågnar mig at Hennes Nåd far<br />

fe det: Jag fade honom åfven, at jag fkulle<br />

berätta det for Ers Nåd: jag fkulle väl hafva<br />

återtagit detfamma af honom, om Hans Nåd ej<br />

hadekommit; ty jag årnåftan få ftark fomhan.<br />

Grefvinnan,(fom lindarafkonom<br />

bandet).<br />

Det år blodigt.<br />

Cherubin.<br />

Når jagimorgons åmade refa och lagade<br />

til kinnkådjan på betflet, knuffade häften til<br />

mig med hufvudet, då betftl-knappen iårade<br />

armen något litet.<br />

Grefvinnan.<br />

Man har aldrig fedt någon fatta et band<br />

kring armen vid et lådant tiifålle.<br />

Sv-


46<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Susanna.<br />

Ochifynnerhet et roffadt band. Låtom<br />

©fs då fe på fåret - - - (HonJerpå hans arm):<br />

Hvad han har hvita armar:Han dr juft fom et<br />

fruntimmer : fe, Ers Nåd, han år hvitare<br />

ån min.<br />

Grefvinnan.<br />

Uppehåll dig ej med det dår vidare, utan<br />

fkaffa mig håldre litet taft doppadt igummivatten.<br />

(Sufanna går ut, ock fkuffar tilCherubin<br />

på axlarne, få at kanfaller framftupn på händerne:<br />

Ckerubin ock Grefvinnan ftadna länge atfe<br />

på kvarandra, utan atfåganågot:Grefvinnan af-<br />

hryter åndteligen tyftnadev): ■ Se nu omfider,<br />

ihvad belägenhet era framfufiga vifpackiigheter<br />

ha författEr. Kom intet hela<strong>dagen</strong> för Herr<br />

Grefvens ögon. Vi fkole fåga honom, at<br />

ti<strong>den</strong> at utfärda er fullmagt - - -<br />

Cherubin.<br />

Det år redan gjordt, Nådige Fru! Se dår<br />

ar han. Bazilehar tilftåldtmig honom. (Han<br />

tager up finfullmagt ur fickan > ock lämnar kenne<br />

<strong>den</strong>famma).<br />

Grefvinnan.<br />

Redan. Man har frucktat at upfkjuta et<br />

enda ögnablickdärmed. (Hon opnar <strong>den</strong>fammå).<br />

De hafva fkyndat fig få mycket, at de hafva<br />

glömt at fatta dit Sigillet.<br />

Susanna, (fomkommer inmed taftet).<br />

Sigillet!På hvad ?<br />

G RE F VINNA N,<br />

■<br />

På hans fullmagt.<br />

S v s aNNA*<br />

Redan,<br />

Gk e p


FIGAROS BRÖLLOP. 47<br />

Grefvinnan.<br />

Det år juft det fom jag fade.<br />

Susanna.<br />

Ån bandet då?<br />

Grefvinnan.<br />

Gå at leta ibland de gamla klåderne,och tag<br />

et af dina mofshand.<br />

V SCENEN.<br />

GREFVINNAN. CHERUBIN.<br />

Grefvinnan.<br />

Söm fårgen på detta bandet år <strong>den</strong> fora<br />

"behagar mig måft, iå tilftår jag at jag var<br />

ganika ond dåröfver at Ni tog bort det.<br />

Cherubin.<br />

Det bandet fkulle hafva läkt migfnarare.<br />

Grefvinnan.<br />

Genom hvad kraft fkulle dethafva fkedt ?<br />

Cherubin.<br />

Når et band har fetat omkring hufvudet<br />

och rördt vid kroppen på<br />

- - - -<br />

Grefvinnan.<br />

På et utlåndfkt Fruntimmer, iå har det <strong>den</strong><br />

egenfkapen at läka får, lår meningen vara.<br />

Jag visfte ej af <strong>den</strong> egenfkapen. Jag vil för-<br />

- - föka det vid forfta tiifålle, - -dånågon<br />

af<br />

mina Kammar-pigor blir fårad.<br />

Cherubin.<br />

Och jag refer.<br />

Grefvinnan.<br />

Nej, icke med allo. (Cherubin gråter).<br />

Nå fe hur han gråter: Den dår Figaro med<br />

fin fpådora - - Che-


4*<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Cherubin.<br />

Jag ville juft nu komma i<strong>den</strong> Hållningen<br />

fom han förefpådt mig. (Man körnågon<br />

klappa på dörren).<br />

Grefven utanföre.<br />

Låt up.<br />

Grefvinnan.<br />

Ach Himmel! Det armin man. Hvar fkal<br />

Ni gömma Er ? Grefven, utanföre.<br />

Men, Fru Grefvinna, låt då up.<br />

GREFVIN N A N.<br />

Jag år enfam. Grefven, utanföre.<br />

Men Ni talar med någon -<br />

Grefvinnan.<br />

Med Er, efter utfeende. (Til Cherubin).<br />

Göm Er fortidetta Cabinettet.<br />

Cherubin.<br />

Sedan det fom h^ndeimorgons, fkulle<br />

han dödamig, om han råkade mig hår. (Han<br />

fpringer iCabinettet til höger, fom nyttjas til<br />

kammare af Sufanna ;Grefvinnan låfer in honom,<br />

tar nyckelen ur dörren och går at låta ujp för<br />

Grefven).<br />

VI SCENEN.<br />

GREFVEN. GREFVINNAN.<br />

Grefven.<br />

Ni brukar ej låfa in Er, min Fru.<br />

Grefvinnan.<br />

Jag fatt och lappade med Sufanna: hon har<br />

gådt in - (HonpekarpåKammar-pigornes rum).<br />

Gref-


Pigaros bröllop.<br />

49<br />

Grefven.<br />

"Ni fer mycket rörd ut, min Fru?<br />

Grefvinnan.<br />

Nej a ic- eles intet, Herr Grefve, jag för-<br />

{åkrar Er dårpå. Vi -talte om Er. Hon gick<br />

in, fom jag fade Er.<br />

Grefven-<br />

Jag kommer kelt orolig hem. Jag måfte<br />

bekänna, Fru Grefvinna, at antingenNi eller<br />

jag are omgifue afmycket elakt folk. Når jag<br />

rteg til haft, lämnade manmig enbref-lapp,<br />

ihvilken man låt mig veta, at en enfkild perfon,<br />

fom jag tror vara.långt borta, fkalhålla<br />

Er falfkap iafton.<br />

Grefvinnan.<br />

Hvem <strong>den</strong>ne djårfve må vara, iå måfte han<br />

idet fallet komma hit in; ty jag åmar ej gå<br />

ur rummet hela <strong>dagen</strong> (Man kör någon ting<br />

falla. neridet Cabinettet,dår Ckerubin år).<br />

Grefven.<br />

Min Fru,man lat någon ting fallaigålfvet<br />

Gref.vinnan.<br />

Jag hörde ej något, Herr Grefve.<br />

Grefven.<br />

Ni måfte vara grufveiigen intagen- - - men<br />

dår år någonidetta Cabinettet.<br />

G-REFVINN AN.<br />

Hvem menar Ni fkulle vara dår, Herr<br />

-Grefve?<br />

Grefven.'<br />

Det år jag fom frågar Er dårom. Jag kom*<br />

nierju nyfs in.<br />

C -Grge-<br />

-.'


"TO<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

GREFVINNAN.<br />

Det lår vara Sufanna fom ftådar.<br />

Grefven, fompekarpåKammar pigomes rum.<br />

Men, Fru Grefvinna, Ni fade mig ju,-at<br />

hon gådt dit in.<br />

Grefvinnan.<br />

Dit eller dit; (Hon pekar på bagge rummen).<br />

Jag vet intetihvilketdera.<br />

Grefven.<br />

Nå vål, min Fru, jag måfte fe henne:<br />

Kom ut Sufanna.<br />

Grefvinnan.<br />

Men, Herr Grefve, honår halfnaken:Hon<br />

förföker kiåder, fom jag ger henne til fit<br />

Bröllop. (Medan dettapåftår, ock då Sufanna,<br />

fom variKammarpigornes rum för at taga et<br />

band, får Je Grefven, lyfsnar hon et ögnablick).<br />

Grefven.<br />

Honmå varaklådd eller ej, få fkal jag dock<br />

fe henne.<br />

Grefvinnan.<br />

Jag kan ej hindra - - - det på något annat ftålle:<br />

men hos mig -<br />

m Grefven.<br />

MinFru, Nimå fåga alt hvad Ni vil; men<br />

jag vil fe henne.<br />

Grefvinnan,<br />

Jag tror verkeligen,MinHerre, - - -atNitycker<br />

mycket om at fe henne; men<br />

Grefven.<br />

Nå vål, min Fru: Om hon ej kan gå ut,<br />

få ken hon åtminftone tala. Cl det kan vänder<br />

fig<br />

;


FIGAROS BRÖLLOP. 51<br />

fig åt Cabinetts-fidan). Sufanna, år Niidetta<br />

Cabinettet? Svara, jag befaller Er der.<br />

Grefvinnan.<br />

Svara intet, Sufanna, jag förbjuder Er det.<br />

Men, Herr Grefve, man har aldrig fedt .et<br />

ilikt tyranni. Det år fannerligendemåft ogrundade<br />

mifstankar. - - - (Sufanna flyr ock göm-<br />

mer fig bakom Grefvinnans fång, utan at vara<br />

feddhvarken af Grefven eller Grefvinnan).<br />

Grefven.<br />

De åro då få mycket lättare at vederlägga.<br />

Jag märker, at det fkulle vara en fåfäng fak<br />

at af Er begära nyckelen; men det gifves en<br />

utväg at ftöta in <strong>den</strong>na tunna dörren. Hör,<br />

kom in någon ?<br />

Grefvinnan.<br />

Men, Herr Grefve, Ni ådrager Er Srl<br />

på Herregårcren, genom


5*<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

- - -<br />

pigomes rum. Ni, min Fru, år lk god at<br />

följa mig utan knöt och utan buller<br />

(Han räcker henne han<strong>den</strong> ock förhenne medfig).-<br />

Hvad <strong>den</strong> Sufanna vidkommer, fom åriCabinettet,<br />

få år hon få god och väntar-på- mig, -<br />

"sch det minfta fom kan hånda henne<br />

Gre f vinnan, fom går ut medGrefvesky<br />

Men, min Herre, fannerligen - - - »<br />

VII SCENEN.<br />

"SUSANNA. CHERUBIN. .<br />

Susanna,(Jbmfpringerframifrånfitgöm~<br />

ftålle bakom Grefvinnans fång, och tilCabinettet).<br />

Cherubin, öpna fort, det år Sufanna.<br />

(Cherubin opnar och går ur Cabinettet). FrålfSl<br />

F-r, Ni har intet ögnablkk at förlora.<br />

Cherubin.<br />

Hvart fkal jag taga vågen?<br />

SuS ANNA.<br />

Jag vet intet " men rådda Er blott<br />

Cherubin,fom fpringer tilfönftrer<br />

ock kommer genaft tilbaka.<br />

Detta fönftret ligger ej mycket högt..<br />

Susanna, förfkrå-ckt , håller<br />

honom tilbaka.<br />

Han går at flå ihjäl- fig.<br />

Cherubin.<br />

Sufanna lilla! Jag fkulle håldre braftörta<br />

mig utfore en åttftupa, ån at blottftålla Fru<br />

Grefvinnan. (Hantar Sufanna ifamn,fpringer<br />

tilfönftret,och hoppar nediträgår<strong>den</strong>).<br />

S¥*


\ ■J<br />

FIGAROS BRÖLLOP,<br />

53<br />

Susanna.<br />

Ach! - - - (Honfaller bortdånadien lånftol:<br />

Hon kommer fig åndteligen föreigen efterhand,<br />

fliger up, ock då hon får fe Cherubin fpringai<br />

trägår<strong>den</strong>, få kommer kon helt andetrntentilbaka<br />

til <strong>den</strong> fråmfta delen affkädeplatfcn). Han år<br />

redan långt borta - - - Den lille villbafaren<br />

ar åfven få vig fom vacker - - - Om <strong>den</strong> där<br />

lider brift på qvinfolk - - - (Hon fpringer til<br />

Cabinettet). Klappanu få mycket Ni behagar,<br />

Herr Grefve, och Hå fonder dörrarue; fan<br />

ta <strong>den</strong> fom fkal ivaraEr. (Hon går iniCabi.<br />

nettet ock låfer igen dörrenefter fig, dåkon märker<br />

Grefven ock Grefvinnan komma).<br />

VIII SCENEN.<br />

GREFVEN. GREFVINNAN.<br />

Grefven, idet hanlägger på en lånftol en<br />

yxa,<br />

fomkan tagit medfig atftötaup dörrenmed.<br />

Fru Grefvinna, befinna Er vål, innan Ni<br />

bloitftåller mig för at bryta fonder <strong>den</strong>na<br />

dörren.<br />

Grefvinnan.<br />

Ach, min Herre, jagber Er för all ting "<br />

- -<br />

Grefven, (fom lagar figtilat<br />

ftötaup dörren).<br />

Jag begriper intet<br />

Grefvinnan,(fomfallerpåknå).<br />

Må göra! Jag fkal läfa up, jag fkal gifva<br />

Er nyckelen.<br />

C 3 Grbf-


54 FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Grefven.<br />

Det sr iåledes intet Sufanna fom åridetta<br />

Cabinettet.<br />

Gref vinna n.<br />

Det år åtminftone ingenfom kan ge Er an*<br />

ledning til mrfstankar.<br />

Grefven.. - - -<br />

Detår enkarl, jag fkal mörda honom<br />

ovärdigaMaka! -"' Ni vil vara qvarirummet;.<br />

Ni fkal långe få varadet, det förfåkrar jagEr<br />

på. Således åro då billetterne förklarade och<br />

mina mifistankar uplöfte!.<br />

GREF VINN AN.<br />

i Var iå god och hör et ögnablickhvad jag.<br />

vil faga.<br />

Grefven.<br />

Hvem år då idetta Cabinettet?<br />

Grefvinnan».<br />

Er Kammar- Lakej.<br />

Grefven.<br />

Cherubin, <strong>den</strong> lille bofven? - - - - Han?<br />

får ej komma förmina ögon. Jsg undrar nit<br />

mera ej dårpå, at Ninyfs var få rörd.<br />

Grefvinnan.<br />

Det var verkeligen et rått menlöft uptågfom<br />

vi fmidde ihop på fkåmt.<br />

Grefven tager nyckelenutafkenne och<br />

fårtilCabinettet: Grefvinnanfallerför<br />

Grefvinnan,<br />

Jag ber för all ting, min Herre, fkona detta<br />

barnet, och at<strong>den</strong> oordning,ihvilkenNilår<br />

finna honom - - '*<br />

/<br />

»<br />

hansfötter. -<br />

Gref*


FIGAROS BRÖLLOP. 55<br />

Grefven.<br />

Hvad, minFru! Hvad vilNi fåga? Hvad<br />

för oordning? - -<br />

Grefvinnan.<br />

Ja min Herre, färdig at-ömfa - - kiåder, helt<br />

fearhalfad, med bara armar<br />

GrefvenfpringertilCabinettet,.,<br />

echGrefvinnan låter fig handlöflfallaienlånftol ,.<br />

idet bon vänder bortögonen.<br />

Kom ut då, lille våghalst<br />

IX SCENEN.<br />

CfREFVEN. GREFVINNAN. SUSANNA;<br />

Grefven, fomfår fe Sufanna komma<br />

ut ur Cabinettet»<br />

Åh! -.


5*<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Susanna, fom fpringer til<br />

Grefvinnan.<br />

Nådig Fru, han år långt borta, han har<br />

hoppat ut genom detta fönftret, och var få<br />

lått fom en fjäder.<br />

Grefvinnan.<br />

Sufanna! Jag år dod!<br />

Grefven, affides ,idet kan kommer<br />

ur Cabinettet.<br />

Dår år ingen, och i <strong>den</strong> delen har jag<br />

orått. (til Grefvinnan). Min Fru, Ni fpelar<br />

rått väl Comedier.<br />

Susanna.<br />

Ån jag då, min Herre?<br />

Grefven.<br />

Ni åfven, Mamfell<br />

Grefvinnan.<br />

Tycker Ni ej mer om at Ni råkat henne,<br />

an Cherubin? Ni tycker eljeft nog om at<br />

råka henne, i allmänhet fagt.<br />

Susanna.<br />

- - -<br />

Hennes Nåd hade blott behöft låta Er flå<br />

fonder dörren, ropa på folk<br />

Grefven.<br />

Ja, du har rått; det år jag fom bör ödmjuka<br />

mig. Jag år- vårkeligen få flat, at. -<br />

Men hvarföre fya1ade du mig icke, grymma<br />

flicka, når jag ropade dig?<br />

Susanna.<br />

Jag klådde mig på båfta vifet, och hade<br />

en myckenhet nålar at fatta i klåderne; och<br />

Hcnes Nåd, fom förbod mig det, hade vål<br />

fina orfakcr. Grsf-<br />

f


t<br />

FIGAROS BRÖLLOP. 57<br />

GR EF V EN.<br />

Iftållet för at lägga lökpå laxen, iå hjålo'<br />

mig håldre at utvårka min tilgift.<br />

S uSANNA.<br />

År jag då förenad med Er för at i evigliet<br />

vara et offer både för Er fvartfjuka- och<br />

för <strong>den</strong> kallfinnighet, hvörmed Ni öfvergifvit<br />

migj tvånne eganikaper, fom Ni altens<br />

förftår at förena? - - - Jag - -fkal - flyttailug**<br />

til Urfeliner-kloftret, och<br />

Grefven*<br />

Men, Roffna!<br />

Grefvinnan.<br />

Jag år ej mer <strong>den</strong> Rofina fom Ni har fl<br />

mycket ålfkat: jag åt <strong>den</strong> fläckars Grefvin-<br />

- - -<br />

nan Almaviva, en maka, fom blifvit öfvergifven<br />

af <strong>den</strong> fvartfjukafte man<br />

GRE F VE N.<br />

Men <strong>den</strong> där karlen och det dår brefvet<br />

hade vårkeligen uprörf mit blod - - -<br />

Grefvinnan.<br />

Jag hade ej lämnat mit bifall dartil.<br />

GR E F VE N.<br />

Hvad, Grefvmnad Ni vifte, at<br />

GREFVI NN A N.<br />

- - -<br />

Och det år Figaro, <strong>den</strong> framfufingen, fon»<br />

Utan- at jag hade någon del däri<br />

Grefven.<br />

Han var med - - - och Bazile, fom fade<br />

fig hafva fådt detfamma af en bonde. Tro-<br />

löfeSångmåftare!Du fkal plikta för dem alla.<br />

C 5<br />

ÖRES*


S8<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Grefvinnan.<br />

Ni ber för Er om en tilgift fom Ni ej<br />

beviljar andre - - - Om jag fkulle bevilja <strong>den</strong>famma,<br />

få fkulle det blott fke med vilkor<br />

at man å alla fidor fkulle glömma bort altfammans.<br />

Grefven.<br />

Välan, min Fru, må göra, jag famtycker<br />

dartil - - - men jag kan ånnu intet begripa,<br />

- -<br />

huru ert kön kan få fort och få lått taga<br />

<strong>den</strong> upfyn och det fkick fom omftåndigheterne<br />

fordra: Ni var få orolig - - Nå väl!<br />

Hör, min Fru - - - Ni år det vårkeligen<br />

.ånnu - -,-<br />

Grefvinnan.<br />

Mån manfolken äga nog .granlaga tankefått,<br />

nog fina kånflor, för at urfkilja et med<br />

oråtta mifstånkt men hederligt finnes häftiga<br />

men billiga harm, ifrån <strong>den</strong> förvirring,'fom<br />

,at följet*.brott. G R E F-V EN.<br />

-Vi -karlar tro ofs duga något i ftats-faker,<br />

och vi are .blott .barn: Det år Er, det år Er,<br />

min Fru, fom Kungen borde utnämna til<br />

AmbafladöriLondon - - - MinFru, glöm,<br />

glöm <strong>den</strong>na håndelfen;<strong>den</strong> år få förödmjukande<br />

för mig.<br />

Grefvinnan.<br />

Den år få för ofs bägge, Min Herre.<br />

GeefVE N.<br />

Förfåkra mig då å nyo, at Ni förlåtermig.<br />

Grefvinnan.<br />

Har jag låfvat honom det, Sufanna lilla?<br />

Sv-


FIGAROS BRÖLLOP. 59<br />

SUS ANN A.<br />

Jåg mins intet.<br />

Grefven.<br />

Nå vål!Såg då det ordet ?<br />

Grefvinnan.<br />

FörtjänarNi det, otackfamtne?<br />

Grrf VEN.<br />

Ja, vårkeligen, minFru,genom min ångej*.<br />

Grefvinnan,fom räcker konom<br />

kan<strong>den</strong>.<br />

Hvad jag år fvag! Hvilket efterdöme jag<br />

gifver dig, Sufanna! Man lår aldrig mer lita<br />

pa qvinfoiks vrede.<br />

Susanna."<br />

Låt ofs vara fångar på våra redliga ord,<br />

få fkal Ni få fe om vi are hederligt folk.<br />

X SCENEN.<br />

GREFVEN. GREFVINNAN. SUSANNA.<br />

FIGARO.<br />

FIGARO.<br />

Man har fagt mig at Hennes, Nåd vore<br />

opasflig.<br />

Grefven.<br />

Åh , hvilket krus!<br />

Figaro.<br />

Åh, det ar- min (kyldighet. Nå, Nådige<br />

Herre!Hvad timma befaller Ni at bröllopet<br />

fkal börjas?<br />

C 6 Gref-<br />

»


*>0<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

G.R-EEVEN.<br />

Och hvem fkal vakaöfverGrefvinnankemjna?<br />

* Fl


FIGAROS BRÖLLOP. m<br />

Figaro.<br />

Om det fkulle iå vara, iå år det. gj jag<br />

/om ljuger, utan mit anfigte.<br />

.G R EF V EN.<br />

Välan! Vil du omfider tilftå det?<br />

Figaro.<br />

Emedan Hennes Nåd få vil, Sufanna få vil.,<br />

och Eders Nåd få vil, få måfte våljag- vilja få<br />

'med: men för at fåga rent ut, Nådige Herre,<br />

iå fkulle jag, om jag voreiera kiåder, ej<br />

tro et enda ord .af alt hvad vi fäge.<br />

Grefven.<br />

At altid ljuga emot klar fanning, det lote».<br />

törnar mig .omfider.<br />

Figaro, (fackta tilSufanna).<br />

Jag varnar* honom för fin fara: Det år alt<br />

livad enhederligkarl kan göra.<br />

Susanna, fackta til Figaro*<br />

Har du fedt Cherubin?<br />

Figaro.<br />

Ja , helt fönderflagenpå köpet.<br />

Susanna, högt.<br />

Ack! - - - " Grefven.<br />

;Kom och låtom ofs gå ut, Grefvinnt;<br />

XI SCENEN,<br />

"GREFVEN. GREFVINNAN. SU^<br />

LSANNA. FIGARO. ANTONIO.<br />

Antonio,(hårande under armenen Neglicke-<br />

'kruka,ik vilken blomflren åro fonderkrojfade).<br />

Nådige Herre! Låt fatta galler för de dar<br />

ienfte-tna fora vetta ut til mina trägårds-fångar:<br />

.Cj Mm


K*<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Man käftar dit allehanda faker:Nu nyfs föll<br />

ifven- enkarl ner dårftådes. -<br />

Grefven.<br />

En karl - - - och hvem år det?<br />

Antonio.<br />

Det år juft det fom jag fåjer: Jag måfte<br />

genaft foka up honom.<br />

Susanna, fackta til Figaro.<br />

Gefvindt,Figaro, gefviHdt!<br />

Antonio.<br />

Jag år ert tjånftehjon;det år jag fom fådt<br />

vår<strong>den</strong> af er trägård om hand; en karl faller<br />

ner dårftådes, och Ni finner väl, at mit goda<br />

namn och ryckte får en knack därigenom. Se<br />

hur mina neglickor åro tiltygade.<br />

Figaro.<br />

Nådige Herre 1. Han år drucken iå tidigt<br />

på morgonen.<br />

Antonio.<br />

Ni bedrar Er; det år en liten lämning fedan<br />

i går aftons. Huru oredigt - - man<br />

dömmer!<br />

Figaro.<br />

Skal du då aldrig vånda igen at fupa.<br />

Antonio.<br />

Om jag intet föp,iåfkulle jagblifva tokig.<br />

Grefven, til Antonio.<br />

Vildu fvara mig,eljeft gifver jagdig affked.<br />

Antonio,fom lägger fingret<br />

påfin panna.<br />

al jag da fara bort ? Om Ni intet har<br />

yog -af det hår (pekande på fit hufvud) - för


FIGAROR BRÖLLOP. -F3<br />

for at behålla et godt tjånftehjon; iå år jag<br />

dock intet iå dum, jag, at ge en iå god<br />

Herre på båten.<br />

Grefven.<br />

Men mån du ikulle kunna kanna igen <strong>den</strong><br />

karlen ?<br />

Antonio.<br />

Ja: -- - - Om jag hade fedt honom likväl?<br />

Susanna, fackta til Figaro.<br />

Han har intet fedt honom.<br />

Figaro,affides.<br />

Godt!<br />

Grefven.<br />

Nå vål! Ån fen då?<br />

Antonio.<br />

Jag ville vål fpringa efter: men jag ftötte<br />

mig emot ftaketet, at jag fick en få dugtig<br />

knuff i han<strong>den</strong>, at jag intet mer kan röra<br />

hvarken hand eller fot på det dår fingret.<br />

Figaro.<br />

Nå vål! Huru mycket fkal du hafva, din<br />

kinkblåfa, med dinaNeglickor? NådigeHerre,<br />

man behöfver ej foka längre: Det ar jag fom<br />

hoppade ner - - - Grefven.<br />

Hvad! Det ar Ni?<br />

Figaro.<br />

Ja, Nådige Herre! Jag variKammarpigornas<br />

rum, och hade hvit väft på mig: Detår<br />

iå varmt. - -.- Jag väntade på min Sufanna,<br />

når jag fick höra Er. Jag blef råddianledning<br />

af <strong>den</strong> dår billetten, och jäg hoppade<br />

ned på hans fångar, dår jag åfven något litet<br />

ttara-<br />

♥»


H FIGAROS BRÖLLOP.<br />

trampade på minhögrafot. (Han låggerhan*<br />

fanpåfin högrafot, fom omdet gjorde ondt).<br />

Antonio.<br />

Huru mycket fkal duhafva,dinkinkblåfa?.- -<br />

Ni har då blifvit mycket ftor federmera; ty<br />

Ni var då mycket mindre och fmalare.<br />

Figaro.<br />

Åh det kommer dåraf, at mankryper ifro£><br />

fom etnyftan, då man faller.<br />

Antonio.<br />

Jag håller före, at det fnarare var Kamma?*<br />

Lakejen, <strong>den</strong> Vifpen. - -<br />

Cherubin?<br />

Grefven.<br />

- -<br />

Figaro.<br />

Ja, återkommen juft enkom ifrån Sevill«V-<br />

-dår han kanfke nu år med fin haft<br />

Antonio.<br />

Nej, nej, jsg fager ej det, jag fager ej detj:<br />

jag fåg intethans käft gåifyrfprång,- jag-<br />

Det dumhufviKlet!<br />

Antonio;<br />

Det år värre fft det år Ni fom hoppadel<br />

det år billigt at jag lämnar Er detta pappers*<br />

byltet, fom föll ur er ficka.<br />

Grefven,fom tagerpapperet,<br />

Et papper! tag hit det? (TilFigaro:) Emedan<br />

detta papperet hör Er til, få lår Ni vål<br />

vara iå gunftig och fåga ofs hvad det år?<br />

Räddhågan torde ej hafva bragt Er at glöm-<br />

»a bort " det?<br />

%<br />

Figaro.<br />

Jiz*


FIGAROS BRÖLLOP» -SS<br />

Figaro.<br />

Nej visft icke, men jag har få många papper!<br />

Man måfte fvara på alt. (Han gråf yeri<br />

alla jina fickor, och drager up flere papper).<br />

Detta .år Marcellinas bref på fyra fidor: det<br />

år vackert - - - Detta år förteckningen öfver<br />

möblerneidet lillaSlottet - - - Mån dettaej<br />

fkulle vara <strong>den</strong> fläckarskarlens anfökning,fom<br />

fitter. inne förolåflig jagt på ågorne? Ach, fe<br />

dår år <strong>den</strong>famma. (Han viker up flerepapper).<br />

Grefven.<br />

Nå vål! Du fom altid år fintlig-f kan du<br />

intet gifta?<br />

Antsnio, (fom går tilFigaro, och hvi-<br />

/kar åt konom ganfka högt).<br />

Hans Nåd fager, om Niintet kan gifta?<br />

FiGaro,(fomfkjuter konomifrånfig).<br />

Fy! Den ftyggen, fom fkickar fina rusångor<br />

inåfan på mig. Ach!<br />

Grefven öpnarpapperet förat fehvad<br />

det år, och Grefvinnan blir varfe, utan at Grefven<br />

marker athonfer det, at detår Cherubinsfullmagt).<br />

Grefvinnan,fackta tilSufann§.<br />

Det år Fullmagten - -<br />

Susanna, fackta tilFigaro.<br />

Detår<strong>den</strong>lilleKammar-LakejensFullmagt.--<br />

Figaro, fom låtfar komma ihåg det.<br />

Ach, <strong>den</strong> fläckars Gåflen! Hvad det gör<br />

mig ondt: men hvad vil han göra? Det år<br />

<strong>den</strong> fläckars Cherubins Fullmagt, fom jag filftalde<br />

honom, fom han lämnade mig tilbaka,<br />

och fom jag har. glömt at återftåila honom.<br />

Valan, fort, jag måfte refa eftey.<br />

Gref-


"r


nr<br />

■TV<br />

FIGAROi bröllop: ef<br />

XII SCENEN.<br />

"BREFVEN. GREFVINNAN. FIGARO.<br />

SUSANNA. ANTONIO. BASILE.<br />

DOCTORN. MARCELLINA. GRIPPE-<br />

SOLEIL. En kop Bönder ockBond-qvinfolk.<br />

FIGAR O.<br />

Nådige Herre!Ni går ut utan at gifva be*<br />

fällning om mit Bröllop.<br />

MA RCELLIN Ä.-<br />

Upfkjut detfamma, NådigeHerre,"eller fnalare,<br />

befall det aldrig.<br />

Grefven, affides.<br />

Ach, iå har min håmd nu åndteligen inträffat!<br />

Nå väl,Marcellina;hvarom år frågan?<br />

Marcellina.<br />

Jag kommer, för at anhålla hos- Er offi<br />

rättvifa.<br />

Grefven.-<br />

Jag fkal fkaffa Er <strong>den</strong>famma. Man fkal<br />

Opikjuta altfammans, di,da fil defs at fka kro<br />

til era anfpråk blifvit lagligen upgifne, fom<br />

feal fkei<strong>den</strong> ftora Auditnce-Salen.<br />

BA zilb.-<br />

Tillåt Nådige Herre, at jag i det fallet- a£*<br />

ven får göra minarättigheter gällande til Mar»<br />

seliinas perfon, Figar o.<br />

En annan narr af famma fla«g.<br />

Grefven.<br />

Frågan ar om ens rättigheter, ens råt-tigl.eter,<br />

och du vil prata, dit dumhufvud! .An--


t?8<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

AnTONIc.<br />

Han träffade honom min fann juft:iforfta<br />

hugget* det år juft hans råtta namn.<br />

Grefven.<br />

Min hederlige Bazile, min trogne och pålitlige<br />

Commisfionår, gå, far genaft in til<br />

Sta<strong>den</strong> at foka up Bifittarne iRätten.<br />

Bazile.<br />

För Domftolens egna årender.<br />

Grefven.<br />

Ja, - - - du fkal åfven fkaffa hit <strong>den</strong> karlen<br />

fom har <strong>den</strong> dår fedelen. -<br />

Bazile,<br />

Mån jag kånner honom?<br />

Grefven.<br />

Ni har intet luft dartil, märker jag.<br />

Bazile.<br />

Jag har ej kornmir hit til Herregår<strong>den</strong> fotat<br />

uträtta Commisfioner: Såfom Virtuos och<br />

Orgnnift iByn, år det min fylla at låra Hennes<br />

Nåd fpela på Claver, hennes Qvinfolk at<br />

fjunga, Lakejerne at fpela på Mandolin, och<br />

ifynnerhet at roa Ers Nåds fåiikap, når han<br />

behagar befalla det.<br />

Grefven.<br />

Ah, mit falfkap.<br />

Gripfe-Soleil.<br />

Jag fkal fara åftad, min fromme Grefve,<br />

©m Er behagar.<br />

Grefven.<br />

Hvem år du?<br />

Gsntiir<br />

/


FIGAROS BRÖLLOP. $9<br />

Grippe-Soleil.<br />

Jag år Grippe-Soleil, min fromme Grefve-;<br />

fom gårivall med getterne: Det år kalasi<br />

dagiByn; jag har blifvit efterfkickad at anftålla<br />

et litet fyrvårkeri;och fom jag vet hvar<br />

alt det fa-cramentfkade Procefsmakar " byketi<br />

Orten håller til, få - "* -■<br />

Grefven.<br />

Jagtycker omdinifver:res dit;(TilBazile) ?<br />

Och Ni, roa Herrn på vågen med era vifor<br />

och er zittra;han hör til mit falfkap.<br />

Grxpbe-SoLEit, (fom hoppari<br />

glädjen).<br />

Äh , sh, jag hör til Hans Nåds falfkap1<br />

Bazile.<br />

Skal jag roa Grippe-Soleil?<br />

Grefven.<br />

Ja genaft, eljeft ger jag Er affked;-<br />

Bazile.<br />

Nå välan då: jag fkal ej fpjårna emotud.»<br />

Äen , jag fom blott år - - -<br />

En kruka.-<br />

Figaro;<<br />

(Grefven gar ut)*<br />

upfiyn går<br />

Bazile, fom me<strong>den</strong>hedrofvad<br />

Ht tagafiir zittra,eckiförbigåendefager åtFigaro:<br />

Jag råder dig, at du ej afgor någon ting<br />

innan jag kommer tilbaka.<br />

Figaro.<br />

Gå, gå, Var intet rådd, om du ock aldrig'<br />

fkulle komma tilbaka. Du fer mig ej ut at<br />

fea luft at fjungaidag. Min Vin, vil dir ät


70 FIGAROS BRÖLLOP.<br />

jag fkal börjaen vifa ur A. E. A: <strong>den</strong> år<br />

fkrifven för min Fåftmö: (Hanfju-ger)<br />

Jag ålfkar min -Sufannas hederliga pengar<br />

Ochhennes vackradygd, fom ejårlåttpå fprång '»<br />

Om du frucktar flångar,<br />

Sä var en trogen vän, och gå din lilla gång:<br />

Menomdufrucktar hotochpack och tvång?<br />

Sä rör dina ftrångar<br />

Och pafla pa din fång:<br />

Plång, plång, plång, plång, plång, plång,<br />

Plång> plång, plång!<br />

(Figaro går baklånges idet han fjunger; Bazileföljer<br />

konom, i det han accompagnerar honom<br />

tned fin zittra:Grippe - Soltil följer konom efter<br />

idet kan tn%n- flora/kutt i glädjen, ock allefammnn<br />

gå ut, undantagande Sufanna och Grefvinnan).<br />

XIII SCENEN.<br />

GREFVINNAN. SUSANNA.<br />

Grefvinnan,<br />

Jag har gjordt en flat figur: ar det ej fant-,<br />

Sufanna?<br />

Susanna.<br />

Tvärtom, Nådige Fru; jag fågdärigenom,<br />

huru mycken lätthet <strong>den</strong> ftora värl<strong>den</strong>s umgänge<br />

gifver belefvade fruntimmer,atljuga utan<br />

st det märkes - -<br />

Gref-


FIGAROS BRÖLLOP. 7-<br />

Grefvinnan.<br />

Sedan det fom håndt, kan du väl föreftålla<br />

dig, at jag ej har luft at fkicka Cherubin<br />

idit ftålle til motesplatfen.<br />

S US ANNA.<br />

Det oacktadt har jag icke eller luft at gå dit.<br />

Grefvinnan<br />

Det faller mig in en ting:om jag fkulle<br />

gå ditidit ftålle?<br />

Susanna.<br />

Men Ers Nåd betänker ej, at Herr Grefven,<br />

fom blifvit bragtiharnefk genom billettenimorgons,<br />

kunde inbilla fig, då han<br />

råkar Ers Nåd<br />

- - -<br />

Grefvinnan.<br />

Jag har betänkt alt förut: det forfta vågfpelets<br />

lyckliga utgång ger mig anledning at<br />

förföka et nytt; men framför alt, tala ej därom<br />

för någon.<br />

Susanna.<br />

An Figaro då? fkal intet han vara med?<br />

Grefvinnan.<br />

Nej, då ville han lägga til något af fin<br />

egen upfinning. Gå och hämta min käpp<br />

och min Mafque, jag fkal gå och fpatfera nugot<br />

litetiträgår<strong>den</strong>, för at tänka dårpå.<br />

XIV SCENEN.<br />

Grefvinnan enfam.<br />

Mlt lilla forflag år rått oblygt! (Hon får<br />

få enfloffe fit band, fom<br />

kon kade tagit til-<br />

Jkaka af Ckerubin). Ach, mit kära band, jog'<br />

fkal


f?2<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

fkal ej förlora digmer; du fkal årindra mig<br />

-<strong>den</strong> håndelfen, då <strong>den</strong>ne ftackars gåflen .-<br />

Ach, Herr Grefve, hvad h«ar Ni gjordt?<br />

.(Hen lägger bandet i fin farm),<br />

XV SCENEN.<br />

■.GREFVINNAN. SUSANNA.<br />

Susanna, fombår kappenoch<br />

mafquentilGrefvinnan.<br />

Ert forflag år dråpligt, Nådige Fru! Jag<br />

har tänkt dårpå: det förenar alt; det jämkar<br />

allas intereffen, och hvad fom må hånda, få<br />

ar mit giftermål fåkert. (Sufanna går ut med<br />

Grefvinnan, idet hon kyjfer linnes hand).<br />

a*m%m%mmmmmmmm mmm*m*^*'*%\'**»-»mmmv ■■■»■*■" »in iim M»t »i,> i.l^wwai>i**«w»^«i»»aw»««*M^iiMwWfcwt


FIGAROS BRÖLLOP. 73<br />

Pedrillo.<br />

Det år ej mer ån tre mil dit; men de åro<br />

♥dryga- -<br />

GEEF V E N.<br />

Underråtta digdår, om Cherubinkommitdit.<br />

Pedrillo.<br />

På vårdshufet, Nådige Herre?<br />

Grefven.<br />

Ja, och låmna honom detta paketet.<br />

Pedrillo.<br />

An om han intet kommit dit då?<br />

Grefven.<br />

Så kom med det fnarafte tilbaka, at under»<br />

råtta mig dårom.<br />

Pedrillo.<br />

Jag refer. (Han går ut).<br />

IISCENEN.<br />

GREFVEN enfam.<br />

Jag gjorde litet dumt i det at jag fkickade<br />

bort Bazile: han hade kunnat vara mig<br />

nyttig - - - Jag begriper ej något af åfventyretijåns:<br />

Grefvinnan forfkråckt vid min<br />

ankomft; Kammarjungfrun inlåft; en karl<br />

fom hoppar ut genom fönftret;Figaro, fom<br />

påftår at det år han. - - - Jag kan minfarm ej<br />

få rått på fammanhanget af alt detta. Om<br />

mit husfolk tillåta hyar.andra några farniliariteter<br />

fins imellan, få gör det intet til faken<br />

för fådant folk; men Grefvinnan - - - Ach,<br />

hon refpe&erar fig fjelf, och min heder -<br />

f » - " hvar knafyeln har man gjordt af ho-<br />

P nom J


. FIGAROS BRÖLLOP.<br />

74<br />

nom! - - - Figaro kommer intet; jag n.Jfte<br />

bjuda til;at på et flugt fått utforfka fanniagen,<br />

når jag får tala med honom.<br />

in SCENEN.<br />

GREFVEN. FIGARO.<br />

Grefven, fom<br />

trorfig varaeijfatn.<br />

Jag måfte åfven bjuda til at utforfka, om<br />

han vet mina affigter ianfeende tilSufanna;<br />

om hon flamrat ur fig något, få gifter jag<br />

honom med <strong>den</strong> gamla - - - Men hur fkal<br />

jag bara mig åtianfeende til <strong>den</strong> unga - - -<br />

Figaro, affides.<br />

Min huftru, om Er behagar?<br />

Grefven.<br />

Hvem år dar? (I det Han får fe Fignro')<br />

Hvad gor Ni dar, min Herre?<br />

Figaro.<br />

Nådige Herre, jag kommer hit pä er befallning.<br />

Grefven.<br />

Hvad vit det du fade dar borta?<br />

Figaro.<br />

Intet, Nådige Herre.<br />

Grefven.<br />

Men hvad mente du med de or<strong>den</strong>: Min<br />

huftru, om Er behagar?<br />

Figaro.<br />

*Åh, ingen ting! Det var flutet på en mening.<br />

Jag fade: gå och beråtta det for min<br />

huftru, om Er behagar.<br />

Gref-


FIGAROS BRÖLLOP. 7^<br />

Grefven.<br />

Ni har låtit vånta på Er bra långe.<br />

Figaro.<br />

Det kommer dåraf, at jag fmutfade mig<br />

full, nar jag hoppade ner på de dår trägårdsfångarne,<br />

få at jag måfte omia kläder.<br />

Grefven.<br />

Tjånftefolket hår kläder fig långfammare<br />

in herr/kapet - - Figaro.<br />

Det kommer dåraf, at de ej hafva några<br />

drängar at hjälpa lig.<br />

Grefven.<br />

Ni var bra driftigijåns, då Ni hoppade<br />

ut genom det dår fonftret.<br />

Figaro.<br />

Man fkulle kunna tro, då man hor Ers<br />

Nåd tala, at jag hoppat lefvandeigrafven.<br />

Grefven.<br />

Bjud intet til at bedra mig,idet du lötfar<br />

blifva bedragen fjålf, din illparige fåile!<br />

Du begriper val, at det ej år .din fara loin<br />

oroar mig, utan orfaken dartil.<br />

Figaro.<br />

Jag variKammarpigornas rum, nlr Er»<br />

Nåd koin in. Ianledning af en mifstanka,<br />

gjorde Ers Nåd et fafligt larm, och kaftade<br />

all ting ofverånda, likfom en ftrom - - - -<br />

Ers Nåd hehofde en karl; det var nödvåndigt,<br />

emedan Ers Nåd eljeft var på vågen at<br />

med egen hand flå fonder fkranket och ftota,<br />

in dörrarne: jag blef åfven råddianledning<br />

D z -':>:?.mf<br />

v


FIGAROS BRÖLLOP.<br />

76<br />

af <strong>den</strong> dår billetten; hvem vet hvad fom<br />

kunnat hånda mig, cm Ers Nåd hade råkat<br />

migifin forfta ofverilning?<br />

Grefven.<br />

Åh, du hade kunnat fpringa ner utfore<br />

trappan.<br />

Figaro.<br />

Ja, och låta Ers Nåd få faft på migi<br />

iarftugu-gången.<br />

Grefven, ftkken.<br />

Ifarftugu- gången - - - (affides) men jag<br />

går ifrån mit ämne.<br />

Figaro,affider.<br />

Han vil utfoifka mina tankar; få fe huru<br />

han bår fig åt, och låtom ofs agera forbehålliamme.<br />

Grefven.<br />

Figaro, jag fkulle hafva tagit dig med mig<br />

til London.<br />

Figaro.<br />

Har Ers Nåd ändrat fin forefats?<br />

Grefven.<br />

Många orfaker hafva foranlåtitmig dartil ".<br />

for det forfta forftår du ej Ångelfkan.<br />

Figaro.<br />

Jag vet hvad god dem vil fåga,<br />

Grefven.<br />

Hvad fager du? Figaro.<br />

Jag vet, hvad god demvil fåga: Angelfksn<br />

ar et vackert fpråk, och det fordras ej mycken<br />

tid för at gå långt dåruti. Med det ordet


&■<br />

FIGAROS BRÖLLOP. 77<br />

det god dem kan mani Ängland få alt<br />

hvad man vil - - - - om man har luft at<br />

fmaka på en god och fet kyckling, få går<br />

manin på et fpis-qvarter och gör blott få<br />

hår, (han härmar enfom vänder et flekfpett,)<br />

vånder ftek och fager god dem y få får man<br />

en faltad oxfot utan bröd: om man har luft<br />

at dricka en butelj godt Bourgogne-vin eller<br />

annat rödt vin, (han härmar en fom<br />

drar kor-<br />

ken ur en butelj,) få fager man god dem, få<br />

fåtter man fram et krus vål anfadt 61, med<br />

hvit fradga på; det år ftåtligt. Om man går<br />

och fpatfevar, och får fe en af de Skönheterne<br />

fom tiippa med nedflagna ögonoch vrida<br />

på ftjårten, kyffer på hand för henne och<br />

fager god dem, få ger hon en en dugfig örfil,<br />

til bevis at hon förftår - - - Man vet<br />

vål at Ånglandarne delTutom bruka flånga in<br />

vifta andra ord i deras tal; men det år ej<br />

fvårt at finna, ar god dem år grun<strong>den</strong> til hela<br />

fpråket -<br />

Grefven, affides.<br />

Godt, han har luft at komma til London.<br />

Sufanna har fåledes intet flamrat ur fig något.<br />

Figaro, affides.<br />

Låtom ofs nu öfva honom något litetifie<br />

eget ämne.<br />

Grefven, vinkar Figaro tilfig,<br />

och tar honomifamn.<br />

Figaro, lag mig då hvad anledning Grefvinnan<br />

hade at bemöta mig på det fattet,<br />

■<<br />

fom hon gjordei jåns?<br />

D 3<br />

;<br />

Fi-<br />

v<br />

>€"


78<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Figaro.<br />

Ers Nåd vet det båttre an jag.<br />

Grefven.<br />

Hvad har hon at förebrå mig? Jag förekommer<br />

hennes önfkanialt det fom fågnar<br />

henne; jag öfverhopar henne med fkånker.<br />

Figaro.<br />

Ja , men Ers Nåd åt- otrogeniåcktenikapet:<br />

tackar man <strong>den</strong> för det öfverflödiga,fom<br />

afhänder ofs det nödvändiga?<br />

Grefven.<br />

Figaro, förr fade du mig all ting.<br />

Figaro.<br />

Och nu döljer jagingen ting for Ers Nåd.<br />

Grefven.<br />

HUr mycket ger Grefvinnan dig for detta<br />

vackra bolags-contraetet?<br />

Figaro.<br />

Hur mycket gaf Ers Nåd mig, för ået jag<br />

tog henne ur Doftoms händer? Nådige Herre!<br />

Man bör ej ilia handtera en perfon forrs<br />

tjänar ofs väl, af frucktan at göra<strong>den</strong>famme<br />

til et elakt tjånftehjon.<br />

Grefven.<br />

Men Tivarföre fkal det vara krangleriialt<br />

livad du talar eller gör?<br />

Figaro.<br />

Det kommer dåraf, at då man letar efter<br />

forbrytelfer, få finner man altid krånglerier..<br />

Grefven.<br />

Jag har fedt dig tjugu gånger löpa efter<br />

lyckan»<br />

s<br />

/


h<br />

FIGAROS BRÖLLOP. 79<br />

Figaro.<br />

Nu år det beftållt,Nådige Herre; jag har<br />

öfvergifvit henne.<br />

Grefven.<br />

Åh, men det år något nytt.<br />

Figaro.<br />

Hvad vil Ni at man fkal göra, Nådige<br />

Herre? Hopen håller fig dår; alla löpa dit;<br />

man trängs och fkuffas; ftörfta delenblir ibjalkramad,<br />

och frålfe fig hvem fom kan.<br />

Grefven.<br />

Du har fkaffat dig et ganfka elakt ryckte.<br />

Figaro.<br />

Om jag år båttre ån hon, få låta ej månge<br />

ftore Herrar finnas,fom kunna fåga detfamma.<br />

Grefven.<br />

Således har du intetluft at fara tilXondon?<br />

Figaro, affides.<br />

Nu kommer min börd. (Högt). Ers Nåd<br />

har gjordt m^g til Vecktmäftare på det lilla<br />

Slottet; det år en ganfka nått poft. Det år<br />

fant, at jag då ej får fpoitlar, fom då jagfar<br />

fom Courier med interelTantenyheter; men<br />

iå får jag dock fittailugn med min huftra<br />

iAndalufien<br />

Grefven.<br />

Hvem hindrar dig ifrån at taga henne med<br />

dig til London?<br />

Figaro.<br />

Jag fkulle då nödgas éfvergifva henne få<br />

ofta - - - - Jag fkulle fnart af mitt åktenfkap<br />

* - É» på halfen, r:<br />

D 4<br />

Gref».


%0 FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Grefven, affides.<br />

Jag frucktar mycket at Sufanna har fkråflar.<br />

(Högt): Som du år qvick och öfvadifnillebragder,<br />

få kunde du taga dig up vid något<br />

publikt Verk. Figaro.<br />

Qvickhet för at taga Ci§ up! Ers Nåd (krattar<br />

åt mina pund; om man år medelmåttig<br />

idet affeendet, och kan krypa for ofrigt, få<br />

vinner man alt.<br />

Grefven.<br />

Defsutom hade du kunnat lära Statsklok.<br />

heten under mrg.<br />

Figaro.<br />

Jag forftår <strong>den</strong>famma redan<br />

Grefven.<br />

Ja , fom Angelfkan, grun<strong>den</strong> af fpråket.<br />

Figaro.<br />

Ja , om dåruti vore något at fkryta af:<br />

men at låtfa veta det fom man ej vet; at fyras<br />

vara okunnig om det fom man vet; at<br />

fåtfa föiflå det fom man ej begriper; ej höra<br />

det fom man hör; at framför alt betrackta<br />

fakeme i et för ens förmåga för mycket vidftråckt<br />

begrep; at anfe för en ftor hemlighet,<br />

at dölja at ingen hemlighet gifves; at låfa<br />

fig inne för at fkåra pennor, ehuru man år<br />

tom på faker; at fpela en roll vål eller illai<br />

at utfprida fpioner"; at utdela penfioner åt bof-<br />

-var, ar loflafigill,. fnappa up br*f, och (kyla<br />

of.er fina låga knep med ämnenas vigt; däri<br />

ligger hela Statsklokheten.<br />

Gref»<br />

1


FIGAROS BRÖLLOP. Si<br />

Grefven.<br />

Men det år Intrigmakeriet fom du nu be»<br />

fkrifver, och ej Statsklokheten. -<br />

Figaro.<br />

Jag hållerIntrigmakerietoch Statsklokheten<br />

för tåmmeligen nära flågtingar - - - för öfrigt<br />

tycker jag mer om min Kårefta, fom <strong>den</strong><br />

gode Kung Henric <strong>den</strong> Fjärdes vifa fager.<br />

Grefven, affides.<br />

Sufanna har förrådt min hemlighet: Jag<br />

*gifter honom med <strong>den</strong> gamla Maicellina.<br />

Figaro, affides. *<br />

Jag fnårjer honom och betalarhonommed<br />

famma mynt igen: Han har velat agera bakftug<br />

med mig;men hvad fick han veta?<br />

Grefven.<br />

Således tror du dig vinna din procefs?<br />

Figaro.<br />

Som Ers Nåd ej gör fig något famvet öfver<br />

at taga bort alla unga flickorna förofs, hvarföre<br />

fkulle han då anfe det för et brott af<br />

mig, om jag nekar til at gifta mig med en<br />

käring.<br />

Grhfven.<br />

En Ämbetsman glömmerfig fjålfi domarefätet,<br />

och känner dår intet anuat ån förordningen.<br />

FlGA RO.<br />

Ja, få at han fer igenom fingren med de flora,<br />

men år obeveklig för de fmå -<br />

Grefven.<br />

Tror du då at jag fkåmtar?<br />

D 5 . Fi*<br />

*


82<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Figaro.<br />

Hvem vet, Nådige Herre? Tempo et galant*<br />

uomodiItaliano - - ti<strong>den</strong> och <strong>den</strong> hederlige<br />

Italienaren lära uplyfa mig därom - - - Ville<br />

Ers Nåd mig ingen ting vidare?<br />

Grefven.<br />

Se efter, om någon ting fattasi<strong>den</strong>na<br />

Salen for Audiencen.<br />

Figaro.<br />

Alt år tilreds; <strong>den</strong> ftora lånftolen för Ers<br />

Nåd,de andre ftolarne för de lagfarne Bifittarne,<br />

kullerftolen för Notarien, de bägge<br />

hånkarne for Advocaterne; <strong>den</strong> inre delen af<br />

fkranket för hederligt folk, och <strong>den</strong> yttre<br />

for flödder.<br />

IV SCENEN<br />

GREFVEN, enfam.<br />

Den dår turen förftår altid at fatta figifina<br />

fördelar: han fnårjer och invecklar - - - en<br />

Ach era bagge lufvar, J förftånhvarandra<br />

för at lura mig! Våren ålfkare, våren vänner,<br />

våren alt hvad J viljen, men-- - aldeles inga<br />

makar - - - -<br />

V SCENEN.<br />

GREFVEN. SUSANNA,<br />

Susanna.<br />

Ers Nåd, Fru Grefvinnan har känning af<br />

moder- pasfion; jag kommer för at begära<br />

af Ers Nåd hennes flafka med Ångelfkt falt<br />

uti


FIGAR.OS BRÖLLOP. S3<br />

titt, och fkal om et ognablick lämna henne<br />

tilbaka.<br />

Grefven,med enganfltakallfinnig<br />

upfyn.<br />

Mamfelli<br />

Susanna.<br />

År Hans Nåd ond?<br />

Grefven, fom lämnar henne<br />

'<br />

finflafka.<br />

Se dår år hon,Mamfell! behåll henne for<br />

Er fjålf;Ni lår fnart behöfva henne.<br />

Susanna.<br />

Man qvinfolk af mit ftånd hafva moderfjuka,Nådige<br />

Herre!Det år en förnäm fjukdom,<br />

fom man blott ådrager figifina enfliga<br />

fruftugor.<br />

Grefven.<br />

En Fåflmo fom mifter fin Fåftman, och<br />

fom fer honom ien annans armar - - -<br />

Susanna.<br />

Om Ers Nåd betalar Marcellina med <strong>den</strong><br />

hemgiften fom han har låfvat mig - - -<br />

Grefven.<br />

Har jag låfvat Er hemgift, jag?<br />

Susanna.<br />

Jag tyckte at jag hörde fa.<br />

Grefven,<br />

Ja, om Ni å er fida ville låna öronenlitet<br />

åt hvad jag fager?<br />

D 6 Sr-


84<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Susanna.<br />

Ar det ej min fkyldighet at låna öronen<br />

åt hvad Ers Nåd fager?<br />

Grefven,<br />

Ach din grymma flicka, hvarföre fade du<br />

mig ej detimorgons?<br />

Susanna.<br />

Ån Kammar- Lakejen då, fom var bakom<br />

lånftolen?<br />

Grefven.<br />

Hon har rått; menhvasförc vardu få genftråfvig,når<br />

Bazile talte vid dig tilmin fördel?<br />

Susanna.<br />

Nådige Herre! var det då någon nödvän-<br />

dighet, at en Bazile<br />

- - -<br />

Grefven.<br />

Hon har rått, altid rått - - - (Affides)<br />

Jag lår hlifva förtjuft i henne, om hon blir<br />

liten fmula egehfinnig. (Högt) Således fkulle<br />

du kunna komma i trägår<strong>den</strong> i afton?<br />

Susanna.<br />

Spatferar jag ej dår alla aftnar, Nådige<br />

Herrei<br />

Grefven.<br />

Låtom ofs förftå hvarandra, Sufanna: Om<br />

vi intet råkas dår, få blir ingen morgongåfva<br />

af, och då blir ej eller något bröllop af.<br />

Susanna.<br />

Men om intet bröllop blir af, få blir ej<br />

eller någon Herre-rått af.<br />

Grefven.<br />

Sötunge! men hvar tar hon alt det fom<br />

hon fager? Gå nu då Sufanna; du kommer ej<br />

ihåg at din Fru vantar på dig. Sv-


FIGAROS BRÖLLOP. $»><br />

Susanna, fom lämnar honom<br />

tilbaka flafkan.<br />

Åh, kunde jag tala vid Ers Nåd utan någon<br />

förevändning ?<br />

Grefven affides , idet kan år<br />

på vägen at gå ut.<br />

Täcka Flicka: Om jag utangenfågelfe fådt<br />

lienne, iå hade hon roat mig tufende gånger<br />

mindre.<br />

VI SCENEN.<br />

SUSANNA. FIGARO.<br />

Figaro.<br />

Hvad gör du då dår, mit focker?<br />

Susanna.<br />

ProcefTa nu få mycket du vil, Figaro; nu<br />

har du vunnit din procefs: kom, kom, jag<br />

fkal berätta dig det dår. (Degå ut).<br />

VII SCENEN.<br />

GREFVEN, enfam , fom körät<br />

Sufannas utlåtelfe.<br />

"ProceiTa nu få mycket du vil " - - - nu har du<br />

vunnit dinprocefs" Ach, jng råkade dår<br />

ien vacker fnara: Åh , minanäspärlor! Men<br />

jag fkal forfta at hamnas på dem. En dugtig<br />

byfattning,dår - - "- -- -<br />

juft rigtigt! Ja,<br />

men om han fkulle - - - - - -<br />

betala då -Godt<br />

betala - - men hvarmed? och, har jag ej för<br />

öfrigt <strong>den</strong> ftorfinte Antonio, hvars årediyga<br />

finnelag lår förfmå en Figaro, en okänd per-<br />

fön,til flågting. På intrigmakeriets vidftrackta<br />

D 7 '<br />

falt<br />

*


%6<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

falt måfte man draga fördelaf alt, ända til och<br />

med en narrs inbillning om fig ijilf.<br />

VIII SCENEN.<br />

DON GUSMAN BRIDE-OISON.<br />

DOCTORN. MARCELLINA.<br />

Marcellina.<br />

Min Herre, jag kommer för at berätta Er<br />

min fak.<br />

Bride-Oison.<br />

Välan!Låtom ofs fpråka därommunteligen-<br />

Doctorn.<br />

Det år et åcktenfkaps-löfte<br />

Marcellina.<br />

Beledfagadt med et penninge-låil.<br />

Bride-Oison.<br />

Jagförftår " Ni har <strong>den</strong> penninge-fumman?<br />

Marcellina.<br />

Nej, min Herre; det år han fora år fkyl-<br />

«!ig mig <strong>den</strong>famma.<br />

Bride-Oison.<br />

Jag begriper vål; Ni vil at han fkal betala<br />

Er?<br />

Marcellina.<br />

Nej, min Herre!<br />

Bride-Oison.<br />

Men jag begriper ganfka vål; han vil intet<br />

betala Er?<br />

Marcellina.<br />

Åh nej, min Herre; det år han fom intet<br />

*il gifta fig med mig.<br />

Bride*


FIGAROS BRÖLLOP. 87<br />

Bride-Oison.<br />

TrorNi då at jag intet begriper Er.<br />

Marcellina, fackta åt Dociorn.<br />

Hvar åre vi?_ (Högt åt Bride-Oifon) Min<br />

Herre, år det Ni fom fkal dömma ofs?<br />

Bride-Oison,idethanfkrattar.<br />

Mån jag då köpt mit ämbeteinågot annat<br />

affeende? M A RCELLINA.<br />

Det år et ftortmifsbruk at fålja ämbeten.<br />

Bride-Oison.<br />

Ja, man gjorde vål båttre, om man gaf<br />

ofs dem för htet : år det icke få ? - - - och<br />

emot hvem pnceffar Ni då?<br />

K SCENEN.<br />

DOCTORN. MARCELLINA. BRIDE-<br />

OISON. FIGARO.<br />

Marcellina', fomfer Figarokomma in<br />

och pekar på honom,<br />

Emot <strong>den</strong> dår elaka karlen.<br />

Bride-Oison.<br />

Men jag har fedt <strong>den</strong>ne Ynglingen någorftådes<br />

?<br />

Figaro.<br />

ISevilla, min Herre, hos er Fru,<br />

Bride-Oison.<br />

Vid hvad tid? Figaro.<br />

Något mindre ån et år innan er yngfte<br />

Herr Sons fédelfe, fom år en vacker Gåffe-,<br />

en Gåffe fom man kan. fkryta med. Briss><br />

>


8«<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Bride-Oison.<br />

Ja, <strong>den</strong> vackrafte af dem allihop - - - Man<br />

fager at du gör d-ina hår?<br />

Figaro.<br />

Åh , min Herre, et lappri<br />

Bride-Ois'on, fomfkrattat.<br />

Åh , et lappri, et åcktenfkaps-löfte. H»r<br />

du råkat Notarien, en befkedlig Gåffe, fom<br />

år min Secreterare?<br />

Figaro.<br />

Double- main.<br />

Bride- Oison.<br />

Ja , det hänger få ihop, at han åter af<br />

tvånne brödftycken på en gårg.<br />

Figaro.<br />

Han åter! - Jag - - kan forfåira Er på at han<br />

flukarifig<br />

Bpide " Oi-sdn.<br />

Nå vål, har du varit hos honom?<br />

FIGAR O,<br />

Om jag varit hos honom! Jo , både fö»<br />

Protocolls- Utdraget och Bilagan til detfamma;<br />

jag vet ej hvad det var alt -<br />

Bride-Oison.<br />

Ja: då har du iackttagit Råttegångs-ordningen<br />

-<br />

Figa RO..<br />

Om hufvudfakeniProceiTer tilkommer Parterne,<br />

få vet man vål at Råttegångs-formaliteterne<br />

åro Domftolarnes enfak.<br />

Bride-Oison.<br />

Den dår Gåffen år intet få dum fom jagtroddeibörjan<br />

- - - Så at du trodde dig vinna<br />

din procefs? Fi-


FIGAROS BRÖLLOP. 39<br />

Figaro.<br />

Ja, genom min rättfärdiga fak och er rått-<br />

■vifa, ehuru Ni hör til vår Domftol.<br />

Bride-Oison.<br />

Ja , jag hör til domftolen;men om du år<br />

fkyldig och intet betalar?<br />

- - - -<br />

Figaro.<br />

Men, min Herre finner vål, at det år fom<br />

om jag intet vore fkyldig.<br />

Bride-Oison.<br />

Han har rått. (Figarobörjaratfkratta).<br />

X SCENEN.<br />

DOCTORN. MARCELLINA. FIGARO.<br />

BRIDE-OISON. RATTENS VÄCKT-<br />

MÄSTARE. GREFVEN. TRE RÄT-<br />

TENS BISITTARE. DOUBLE-MAIN.<br />

Vacktmåstaren.<br />

Dår årNådige Grefven,minaHerrar. (Brids-<br />

Oifon och de andre gå at emottaga Grefvev).<br />

Grefven.<br />

Nihar er Domare-kappa påJEr, Hen* Bride-<br />

Oifon. Det är en enfkild hushålls - fak; era<br />

vanliga ftads-kiåder hade varit goda nog.<br />

Bride-Oison.<br />

Råttegångs-bruket, råttegångs-bruket» Nå><br />

dige Herre! Märk dtt, at <strong>den</strong> fom licrat tar<br />

åt en Domare fom år klådd i <strong>den</strong> vanlig»<br />

korta drägten, båfyar,då ;<br />

han får fe en Fall-<br />

m-ågtig med lång kappa. Fo£niai|tetente ,formaUteterne<br />

> Nådige Herrei<br />

-J*^.....


$0<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Grefven.<br />

Lat Parterne komma in.<br />

Vacktm-åstaren.<br />

Mine Herrar, Parterne kommain. (En hop<br />

Bönder komma in,ochfiållafigbakom Bifittarne).<br />

XI SCENEN.<br />

GREFVEN. BRIDE-OISON, TRENNE<br />

RÄTTENS BISITTARE. DOUBLE-<br />

MAIN. VACRTMÅSTAREN. DO-<br />

CTORN. MARCELLINA. FIGARO.<br />

( Grefvenf ätter figilänfiolen , fom ftår på<br />

nphojningen; Bifittarne och Bride- Oifon fatta<br />

figide fiolarne fem ftå nedanföre Grefvrni ;<br />

Double-main på en kullerfiol vid det lilla bor-<br />

det; Figaro på ändan af bänken; Advocattrne<br />

på vånfira fidan om Grefven; Marcellina och.<br />

Doctorn på ändan af bänken til höger).<br />

Bride-Oison.<br />

Double-ir.ain, ropa up Inlagorne.<br />

VacktmÅstaren.<br />

Tyft, mine HerrarL<br />

Double-main, med enInlaga<br />

ihan<strong>den</strong>.<br />

Välborne, HögvålborneHerr Pedro Georges<br />

Idalgo, Friherre tilLaufalto ochPedrosmontes,<br />

emot Herr Calderode, Tragifk Poet. Frågan<br />

är om et ångfligt och djupfinnigt forgefpel,<br />

fem ingendela vil vidkännas, och fom bagge<br />

fkyila på hvarandra»<br />

Gref-<br />

.j*fc-'.— ~.


*<br />

j-<br />

" /<br />

FIGAROS BRÖLLOP. $t<br />

Grefven.<br />

De hafva bägge rått: låtomofs befalla at de<br />

fkola begynna en ny tilfammans; men på det<br />

at deras Arbete må upvåcka upmårkfambeti<br />

<strong>den</strong> ftora verl<strong>den</strong>, få kunde Adelsmannen fatta<br />

fit namn på titelbladet, och Poeten beftå fit<br />

fnille til fjålfva Skådefpelet.<br />

DOUBLE - MAIN.<br />

Tyfl då, mine Herrar!<br />

Vacktmåstaren.<br />

Tyft, mine Herrar1<br />

Double-main.<br />

DomPetrocio,Landthushållare, emotKrono-<br />

Upbördsmannen. Frågan år om en förhöjningochutmätning,<br />

fom ikedt efter godtycko.<br />

Grefven.<br />

- Upbörds-vårket hör icke til min domftol.<br />

Jag tjänar båttre mina underhafvande genom<br />

det at jag befkyddar dem hos Konungen;<br />

gå förbi det dår -<br />

Double-main, läfer vidare..<br />

Agar, Raab, Judith, Magdalena, Nicolina,<br />

Marcellina de Verte-Ailure, emot - - -<br />

Figaro, med öpet rum för döpelfe-namnet».<br />

FiGaro.<br />

Namnlös<br />

Bride-Oison.<br />

Namnlös. Hvad år detta för et Paket».<br />

- -<br />

Figaro.<br />

Det år mitt<br />

Double-main.<br />

Emotr Figaro, utanförnamn. Caracterei?<br />

Fi-


91<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Figaro.<br />

Ådd och Välbördig - -<br />

Grefven.<br />

Är Ni Adelsman?<br />

Figaro.<br />

Om Himmelen hade velat, få vore jig fon<br />

af en Förfte.<br />

Double-main.<br />

Emot <strong>den</strong> Ädle och Välbördige Herrn<br />

Figaro, utan förnamn. Doctor Bartholo advocercr<br />

för benåmde Marcellina de Verte-<br />

Allure och nyfsnåmde Figaro för fig fjålf»<br />

om Rätten tillåterdet, oacktadt det år ftridande<br />

emot det almånna bruket. "<br />

Figaro.<br />

Bruket,Herr Double-main, år ofta et mifs»<br />

bruk: Parterne känna altid båttre deras fak<br />

an vifta Advocater, fom fkrika med fullhals,<br />

få at kalla fvetten dryper af dem; fom forfta<br />

alt, utom fjå1fva hufvud- frågan; fom bry<br />

fig rått få litet om deras Principalers eller<br />

Ciienters interelTen, fom de fråga därefter,<br />

om de göra Åhörarne ledsna och föfva Rättens<br />

Ledamöter;och fom fedan åro få upblåfte<br />

och pufta, fom om de hållit Talet for<br />

- - -<br />

Murena. Jag för min del fkal fluta med<br />

tvånne ord: (Idet han vänder fig til Grefven<br />

och Rättens Bifittare) Mine Herrar!<br />

Double-main.<br />

Tyft, tyft, Ni har redan fagt för mycker.<br />

Ni år ej kårande, utan blott fvarar.de. Komfram,<br />

Herr Doclor, och las på modersmålet<br />

up löftesfkiifUn > fomuikiifven på Fruijka-.<br />

PociQfti-v<br />

— -■-——<br />

-."*-: ■:::r.-.r^---^m**^*x-&<br />

i


FIGAR.&S BRÖLLOP. n<br />

Doctorn, låfer.<br />

„Jag undertecknad ä>känner mig hafva undfådt<br />

af Nicolma Marcettna de Verte - AUure ett<br />

fumma af 2000 Riksdalex, hvilka jag låfvar<br />

at vid hennes forfta anforatan återbetala henne<br />

på Slottet Agoas - Frefcas, OJI låfvar jag] at<br />

gifta mig med henne." Mina '^utfetifir gå dårpå<br />

ut, at löftet fkal vårkftålla- oclj fedefen<br />

betalas. - - - Mine Herrar,* aldrig har någon<br />

mer intereflant fak blifvit Dom} olen0len före-<br />

dragen, och ända ifrån Alexander <strong>den</strong> ftore<br />

fom gjorde Drottning Thaleftris åckenfkapslöfte,-<br />

- -<br />

Grefven.<br />

Herr Do&or, innan man går längre;-nedgifver<br />

man Sedelens ricktighet?<br />

Figaro.<br />

Man har låft up Sedefen galet, mine Herrar,<br />

antingen af elakt upfåt, mifsta-r. eller<br />

vårdslöshet; ty dår ftår intet "foir. jng~ljfvar<br />

återbetala henne på Slottet Agoas-Frefcas, och<br />


54<br />

FIGAROS BrtÖLLOP.<br />

D OUBL.I-MA IN.<br />

Ja, ty Parter låfa ffta origtigt. (Vänderfig<br />

tilÅhörarne) Men, mine Herrar, någonliten<br />

tyftnad då! Va-ktmastaren.<br />

Tyft, mine Ferrar!<br />

"Pouble-main läfer ,medanßride-<br />

Oifonflumrar.<br />

"Jag Ränner - - - Marcellina de Verte-<br />

(ou) - " Det år få illa fkrifveS, och<br />

Allure - - - - -<br />

på SlottetAgoas-Frefcas, och<br />

(if) " - " - - - - - - eller (ou) och- - - (


FIGAROS BRÖLLOP. 9*<br />


96<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

betala henne på Slottet Agoas-Frefcas, comnfa^<br />

eller låfvar jag at gifta mig med henne.<br />

Doctorn.<br />

Utan comma.<br />

Figaro.<br />

Dår ftår comma.<br />

Doctorn.<br />

Den finnes dår ej.<br />

Figaro.<br />

Så har dår ftådt comma då; man lårhafva<br />

raderat bort <strong>den</strong>famma.<br />

Grefvenftigtr opp, ochDomarnemaka<br />

fig tilfamman , förat votera.<br />

Doctorn.<br />

Hår år ingen annanån Ni, fom fkulle kunna<br />

varaiftånd at göra et (ådant ftrek.<br />

Figaro.<br />

forfvara er fak, men vand<br />

Herr Bartholo, '<br />

igen at vara ovettig. Når Domftolarne antogo<br />

fkiljesmån parter imelian,ianfeende dartil,<br />

at parterne ofta förlorade en god fak af<br />

okunnighet om medlen; få var ej deras*mening<br />

at de fkulle blifva privilegierade nåsvifingar,<br />

emedan det fkulle vara at förnedra<br />

<strong>den</strong> ådlafte af alla inrättningar.<br />

DO C T O RNi<br />

Hejda Er, hejda Er.<br />

Marcellina, til Doctorn.<br />

Man har mutat Öfver-domaren; han mutar<br />

de andre, och jag har tappat minprocefs.<br />

Doctorn.<br />

Jag ar rådd dårföre.<br />

DÖVS LE*


FIGAROS BRÖLLOP. 97<br />

Double-main,fom hördthvad<br />

Marcellinafade.<br />

Åh det år for groft; jag angifver Er, och<br />

påftår för Domftolens heders fkull, at <strong>den</strong>na<br />

laken må blifva afgjord, innan utflag fallet<br />

i<strong>den</strong> andra faken.<br />

Grefven.<br />

Nej, Herr Notarie; jag vil ej dömma fjålf<br />

"om minperfonliga oförrätt. En Spanfk Domare<br />

fkal ej hafva at rodna för et dylikt<br />

öfverdåd, fom til det högfta år värdigt Afiatifka<br />

domftolar; det år nog af med de andre<br />

mifsbruken; jag fkal råtta ett, och åmar at<br />

anföra fkålen til mit utflag. Hvar och en<br />

Domare fom nekar dartil, ål* en flor fiende<br />

til lagarne. Om fvaran<strong>den</strong> vil fjålfdifponeri<br />

fin perfon, få ftår det honom fritt.<br />

F1g^aro.<br />

Jag har vunnit.<br />

Grefven.<br />

Men fom texteniSedelen fager:Jagfkal<br />

betala bemålte Mamfell , eller gifta mig medhenne;lå<br />

förklarar Domftolen fvaran<strong>den</strong> fkyldig<br />

at betala bemålte Mamfell en fumma af 2000<br />

R:dal. inom detta dygnet, eller ock at gifta<br />

lig med henne. Figaro,<br />

Jag har tappat.<br />

Grefven,ftiger upur finftof,<br />

■ jämte<br />

Bifittarne.<br />

Antonio.<br />

ifvilket ftåtligt utflag!<br />

E Fi-


9S FIGAROS BRÖLLOP»<br />

Figaro.<br />

Ihvad del år det ftåtligt?<br />

Antonio.<br />

I<strong>den</strong> delen, at du ej mer får min Syfterdotter.<br />

FIGA RO.<br />

För"öfrigt år <strong>den</strong> fom gifter fig med fin<br />

Borgenär,i.detta fallet icke tvungen at betala.<br />

Doctorn.<br />

Vi gifte ofs, men fkilje dock egendomen.<br />

Figaro.<br />

Och jag gifter mig, få at vi åre fkilde i<br />

anfeende til fjålfvaperfoneme, emedan giftermål<br />

ej år något qvitto-bref.<br />

affides.<br />

Nu år jag hämnad: åtminftone år det någon<br />

rröft. (Åt Vacktmåfiaren) Låt Parterne<br />

taga aftråde.<br />

Vacktmåstaren.<br />

Tagen aftråde,mine Herrar.<br />

(Vacktmåfiaren, de trenne Bifittarne och alle<br />

Bönderne gåut).<br />

XII SCENEN<br />

GREFVEN. BRIDE-OISON. DOCTORN.<br />

MARCELLINA.<br />

Figaro,fompekarpå Bride-<br />

Oifon.<br />

Det år <strong>den</strong> dår Domaren,<strong>den</strong> tjocke lunfen,<br />

iom yai" orfaken dartil at jag tappade min fak.<br />

Bride-<br />

*V


FIGAROS BRÖLLOP. 99<br />

Bride-Obson.<br />

Jag, år jag en tjock luns, jag?<br />

Figaro.<br />

Men det år ej flutadt ännu; jaggifter mig<br />

ej utan mina förnäma flågtingars famtycke.<br />

Grefven.<br />

Välan! Hvar åro de? Han kunde fkrika,<br />

Bt man gjordt honom orätt.<br />

Figaro.<br />

Om man lämnar mig tid, få år jag tammeligen<br />

nära at få rått på dem:jag har nu<br />

fökt efter dem i femton år. Nå iige Herre!<br />

Om åfven de dyrbare tygerne, med hvilka jag<br />

var betåckt, och om cle fpetfar och de juveler,<br />

fom röfvarne funno på mig, ej vittnade<br />

om et jag år född af rike föråldrar; få bevifar<br />

åtminftone <strong>den</strong> bokftafven fom år utftucken<br />

på min kropp, hvad för et dyrbart<br />

barn jag var, och detta märket på min högra<br />

arm - - - - Marcellina , fom ferpå märket.<br />

En fpade på hans högraarm? Det år han»<br />

Döctor.<br />

Doctorn.<br />

Åh, hvem? Marcellina.<br />

Det år Emanuel.<br />

Doctorn, til Figaro.<br />

Ni blef bortröfvad, fager Ni, af Tattare?<br />

Figaro.<br />

Juft bredevid et Slott.<br />

Doctorn*<br />

Det år han.<br />

Ei Fe-


100<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Figaro.<br />

Såg ut - - - ach min kåre Doftor, låmnt<br />

mig tilbaka til mina förnäma flågtingar. Minnamnkunniga<br />

flågt lår ej fe på tunnor Gull-.<br />

når det kommer an på at få rått på mig.<br />

Doctorn,fompekar gå Marcellina*<br />

Se dår ar din Mor.<br />

FIGARGr.<br />

Min Amma.<br />

Doctorn.<br />

Din egen Mor.<br />

Marcellxna.<br />

Och fe dar år din Far.<br />

Figaro,mifslynt ochförtvifladt<br />

fpfver det tilkånna genom fina åtbörder.<br />

Doctorn, fom fåtterfig pit<br />

Advocaternesbänk.<br />

Ah, hat til mig. (Hanfåtter bägge händer-<br />

ne framföranfigtet, för at betäcka detfamma).<br />

Bride-Oison.<br />

Det år^klart; han fkal ej gifta fig med<br />

henne. Ån det dår Slottet och det dår Adelfkapet<br />

då? Ni fade at Ni var Adelsman. Se<br />

hur Ni fager ofanning inför Rätten?<br />

Figaro.<br />

Rätten ? Rätten var på väsen at narra mig<br />

til en vacker dårfkap, då <strong>den</strong>famma åmade<br />

förmå mig at gifta mig med min Mor, fedan<br />

<strong>den</strong> förut tjugu gånger få når fom på et hår<br />

retat mig at flå armar och ben af Herrn,<br />

(hanpekar påDociorn)t fom nu befinnes vara<br />

min Far.<br />

Mar»


FIGAROS BRÖLLOP. tor<br />

Marcellina.<br />

Tagmigifamn, min fon. Når jag ålfkade<br />

dig, få var det naturen fom vårkade hos mig.<br />

Flg aro.<br />

Och det var åfven en invårtes kånfla fom<br />

gjorde mig genftråfvig ät gifta mig med Er,<br />

min Mor.<br />

XIII SCENEN<br />

GREFVEN. BRIDE-OISON. FIGARO.<br />

DOCTORN, MARCELLINA. AN-<br />

TONIO. SUSANNA.<br />

Susanna, ledd afAntonio.<br />

Nådige Herre, fe dår år <strong>den</strong> hemgiften,<br />

fom Hennes Nåd har gifvit mig, at betala<br />

Marcellina med. Grefven affides.<br />

Om din Fru ginge til fanders;hvad har hen<br />

at befatta fig med det? (Han går ut).<br />

Antonio vifar SufannaFigaro,fom<br />

tar Marcellina-ifamn.<br />

Sepå, fe på, huru vål de komina öfvetens.<br />

Susanna.<br />

Ach <strong>den</strong> trolofe\<br />

Figaro,til Sufinna.<br />

Hvad fager du, min Sufanna lilla!<br />

Susanna.<br />

Jag har fedt alt nog: Jag finner din trolös*<br />

het och min dårfkap. (Hon går ut).<br />

Figaro, fomfur henne tilbaka»<br />

Innan du går bort, fa betracj^ai vå,l dett*<br />

ilfkade Frömuvret-- % 3 Sm-


jr:.<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Susanna,fombetracktar Marcellins<br />

från hufvud tilfot.<br />

Nå vål, jag fer henne.<br />

Figaro.<br />

Och du finner henne - - - ?<br />

Susanna<br />

För balt ful. Figaro.<br />

Åh ,lefve fvaitfjukan:Hon fparEr minfans<br />

intet, hon. Marcellina.<br />

Var intet rådd, min Sufanna lilla: <strong>den</strong> elakl<br />

månnifkan fom bryr Er, år min Son.<br />

Antonio.<br />

Hennes Son: det måtte då hafva fkedt<br />

nyfs,det?<br />

Figaro.<br />

Jag tror jag vet det, jag.<br />

Bride-Oison.<br />

Det år klart: fe dår år hans kära Mor-<br />

Marcellina,til Sufanna.<br />

Tag migi famn, min dotter, och låtonn<br />

ofs glömma bort at vi hafve varit ovänner.<br />

(Hon omfamnar Sufanna).<br />

Bride-Oison, gråtande.<br />

Hvad jag kan vara dum!Jag år helt rörd.<br />

Marcellina.<br />

An du di Figaro ?<br />

Figaro.<br />

Hvad, min kära mor, Ni vil fe tararne<br />

ffcrömma ur mina ögon: jag kände nyis tårarne<br />

trånga fig fram» utan at kunna hårama


FIGAROS BRÖLLOP. 10$<br />

ma dem, men . - - jag vil ej mer fkåmmas<br />

för at vara blödig; jag fkal ikratta och gråta<br />

på en gång: jag kan ju ej hos dcffe bagge<br />

fruntimmer känna famma nöje på en gång -<br />

Susanna til Antonio<br />

Nå, min Morbror, Ni lår vål nu ej neka<br />

til<br />

Antonio.<br />

Räcka Parterne hvarandra han<strong>den</strong>?<br />

Doctorn, fomfiiger up.<br />

Min hand fkal förr blifva förlamad, förrän<br />

jag lägger <strong>den</strong>famma ien fådan fålle*<br />

hand fom <strong>den</strong> dår år.<br />

A Nto n*io.<br />

Ni år då blott hans ftyf-far?<br />

Doctorn.<br />

Åh, åh<br />

Antonio.<br />

Idet fallet ger jag ej min brorsdotter åt<br />

"n, fom ej har några föråldrar.<br />

Bride-Oison.<br />

Tycker Ni at det kan vara möjligt, ert<br />

dumhufvud? Man har ju altid Far och Mor.<br />

Figaro, fom håller qvar Doctornfomårnargåbort.<br />

Ack min Far! Låt beveka Er.<br />

Susanna,fom klappar honom<br />

på kindbenet.<br />

Min lilla Pappa, vi fkole hålla af hvarandray<br />

vi fkole älfka hvarandra.<br />

E 4 Mar-


104 FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Marcellina.<br />

Herr Doctor! Hör Ni ej Naturens röft,<br />

fom ropar - - -iert<br />

hjärta? Han år qvick, fer<br />

bra ut<br />

FiGA RO.<br />

Och defla mina egenfkaper hafva ej kåftat<br />

Er et runftycke.<br />

Doctor m, med tårariögonen»<br />

Uh,uh! Se om jag ej år få dum fomHerrn;<br />

( Pekar på Bride - Oifon). Tagen migifamn,,<br />

mine barn. (De omfamna hvarandra).<br />

Marcellina,til Figaro.<br />

Min fon, fe dar är din löftes.fkrift-? Jag*<br />

ficånker efter din fkuld.<br />

Susanna.<br />

Se dår; tag afven emot <strong>den</strong>na hemgiften;<br />

<strong>den</strong>.tilhör dig. (Hon ger honom <strong>den</strong>pungen,<br />

fom Grefvinnan hade gifvit henne).<br />

Figaro.<br />

Jag rsckar mycket. (Antonio^ Sufanna,<br />

Figaro, Marcellina och Doctorn gå ut).<br />

IV SCENEN.<br />

BRIDE-OISON<br />

Se om jag ii tet åt iå dum fom Herrn - -<br />

Man kan val fåga fådant-tor fig ij;?!f; men -<br />

dylikt folk halva aldeles ingtn belefvenhet.<br />

FJÅR-


FIGAROS BRÖLLOP. io-j<br />

FJÄRDE ACTENL<br />

(Skådeplatfen förefiåtter en flor och lång Sal.<br />

Manfer längfi bortåtta lampetter,,och längfi<br />

fram tvåwielänflolar, och bakom dem et fkrif-<br />

bord. Längfi bort finnes en dubbel dörr,<br />

fom år öpen, och går in til en annan Sal).<br />

pmii ■ 1 ■"'' ■ "■ ■■■ ' 1 ■ -■"" »«■-..■■!■'■"<br />

ISCENEN.<br />

SUSANNA. FIGARO.<br />

Figaro.<br />

Nå vål, mitt Sufanna, år du nu nögd?<br />

Alt lyckas efter vår önfkan. Herr Grefven<br />

har invecklat fig fjålfifina egna fnaror. Du<br />

hade en elak medtåflerfka, och jag en fäte<br />

emot mig, enplågo-ande, fom med all magt<br />

fatte fig emot mit giftermål: alt detta har<br />

blifvit förvandladt til en <strong>den</strong> huldafte Mor:<br />

igår var jag likfom enfarn til i våri<strong>den</strong>,<br />

ochidag har jag alla mina Hägringar närvarande.<br />

Det år fant ,de åro ej få iyfande,<br />

fom jag hade? inbillat mig dem vara; men<br />

månne de ej åro titråcklige för ofs, fom ej<br />

hafva få mycken inbillning om ofs fjålfve<br />

fom de rike.<br />

Susanna.<br />

Ti<strong>den</strong> har framdragit fådane omftåndigheter,<br />

fom vi fjålfve ej hade beredt ofs på, ocb<br />

det fom vi väntat på har dock ej handt.<br />

Figaro.<br />

Lyckan, Sufanna lilla,tjänar ofs båttre ån<br />

vi fjålfve; få. går det tili våri<strong>den</strong>: man gör<br />

E 5<br />

föä.-


io6<br />

'<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

förflager, man gör tilftållningar på en Gåa,<br />

och lyckan vårk.ftåller på en annan, och ända<br />

ifrån en blind gubbe fom vågledes af<br />

fin hund, til en Monark fom ville undetkufva<br />

hela jordklotet, går alt efter hennes egenfinnighet;<br />

<strong>den</strong> blinde med fin hund ar dock<br />

ofta fåkrare handledd ån <strong>den</strong> andre blinde<br />

med alt fit följe. Hvad <strong>den</strong> ålfkelige blinde<br />

vidkommer, föm vågledes af dårfkapen - "v- -<br />

Kärleken ?<br />

Susanna.<br />

Figaro.<br />

Så vil du vål at jag ikal intsga dårfkipens<br />

ftålle och vara <strong>den</strong> enda fom fkal leda honom<br />

til din dörr?<br />

Susanna.<br />

Kärleken och du?<br />

Figaro.<br />

Jag och kårleken.<br />

Susanna.<br />

Med vilkor at J ej föken något annat hårberge.<br />

Figaro.<br />

Om det nånfin fkulle hända, få måtte millioner<br />

Ålfkare - - -<br />

S us ANN A.<br />

Åh, eder - - - hör på, Figaro, fåg mig<br />

blott uprigtigt farmingen, -<br />

Figaro,<br />

Min farinafte fanning?<br />

Susanna<br />

Mån flere In en fanning gifvajj då? -Wfe»


FIGAROS BRÖLLOP, 107<br />

Figaro.<br />

Åh ja; fedan man fedt at dårikap ibland<br />

Islifvit anfedd för vishet, och at fmå lögner<br />

gifvit anledning til några dugtiga och plumpa<br />

fanningar, få får man af alla fl*g, åfven<br />

fådane, fom man vet utan at töras utfprida<br />

dem, ty alla fanningar åro ej goda at fåga,<br />

och fådane fom man berömmer utan at tro<br />

dem, emedan alla fanningar ej åro goda at<br />

lita på, fåfom til exemptlde käras eder, mödrars<br />

l.otelfer,drinkares férfåkringar, ämbetsmans<br />

löften, kråmares nogafte pris, med mera,<br />

fom aldrig tar anda.<br />

Susanna.<br />

Jag tycker om din glättighet, emedan <strong>den</strong><br />

ar munter och råttfkaffens, och röjer din<br />

fjåls rena lugn - - - - låtom ofs tala något<br />

om mit möte med Herr Grefven.<br />

Figaro.<br />

Låtom ofs håldre aldrig faja därom \ det<br />

hade få når fom på et hår kåftat mig miftningen<br />

af min Sufanna.<br />

Susanna.<br />

Ån om han väntar på migiträgår<strong>den</strong> då?<br />

Figaro.<br />

Låt honom förgåfvesillfånasdårftådes,honom<br />

til ftraff. Susanna.<br />

Det har kåftat mer på mig at bifalla til<br />

det möter, ån det käftar på mig at taga mijna<br />

ord igen.<br />

Figaro.<br />

.Således går du intet til motesplatfen?<br />

E6£u-<br />

.-


108<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Susanna.<br />

Jag låfvar dig det.<br />

FIGARO.<br />

Ar det din uprigtiga fanning.<br />

Su sanna.<br />

Det förhåller fig ej med mig fom med Er<br />

andre, fom åren lärde. Jag har ej mer ån<br />

en fanning, och jag låfvar dig <strong>den</strong>famma en<br />

gång för alla. Figaro.<br />

Så at du fkal ålfka mig något litet ?<br />

Susanna.<br />

Åh mycket. ■<br />

Figaro.<br />

Mycket! det ar intet, det.<br />

Susanna.<br />

Hur hänger det ihop?<br />

Figaro.<br />

Hörpå, min Sufanna; finner du intet det,<br />

at ikårleks - faker år åfven förmycket ej nog.<br />

Susanna.<br />

Jag forftår mig ej på alla era fpetsfundigheter,<br />

och fkal aldrig ålfka någon annan ån<br />

min man.<br />

Figaro<br />

Håll ord, få gör du et vackert undantag<br />

ifrån det allmänna bruket.<br />

II SCENEN.<br />

SUSANNA. FIGARO. GREFVINNAN.<br />

Grefvinnan.<br />

Hvar man ock må foka dem, få må man<br />

fara ofvertygad om at råka dera tilfammanj<br />

hån


«w<br />

FIGAROS BRÖLLOP. 109<br />

liör på, Figaro: du roar dig för mycket i<br />

förtid, på framti<strong>den</strong>s bekoftnad, och för öfxigt<br />

väntar Herr Grefven på dig: du kan få<br />

bannor.<br />

Figaro,fom vil tagaSufanna med<br />

fig, dåhan ärnar gå ut.<br />

Jag går åftad at vifa honom min urfåckt.<br />

Grefvinnan, (fom göret tecken<br />

åt Figaro, at lämna Sufanna qyar hos fig).<br />

Hon kan vara qvar.<br />

£ Figaro går ut).<br />

111 SCENEN.<br />

GREFVINNAN. SUSANNA. 1<br />

Grefvinnan.<br />

Har du lagat altiordning, få at vi kunne<br />

ömfa kiåder?<br />

Susanna.<br />

Det behofs intet, Ers Nåd; mötet blir in-<br />

4et af. '<br />

Grefvinnan.<br />

Hvad, blir intet mötet af?<br />

SuS ANN A.<br />

Figaro vil intet.<br />

Gref v1iinam.<br />

Ni bedrar mig; Figaro år ej få flåpphåndt,<br />

at han låter en hemgift gå fig ur handerne:<br />

det -.fortryter Er at Ni underrättat mig om<br />

Gfrefvens kärlek,, och Ni vil fjålf gå til mo-<br />

tesplatfen: lämna mig enfam.<br />

£7<br />

Sv-


i<br />

110<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Susanna,fom faller på knå<br />

för Grefvinnan.<br />

Ach, Nådige Fru! Jag frågar Eri fjålfva<br />

Himmelens namn, fom år allas hopp, omNi,<br />

efter all <strong>den</strong> godhet fom Ni; haft för mig,<br />

och <strong>den</strong> hemgift fom Ni flkånker mig, kan<br />

tro at - - - -<br />

Grefvinnan, fom refer up Sufanna.<br />

Men jag kom intet ihåg mig: om jag fjålf<br />

fkulle gåidit ftålle til motesplatfen, få fkulle<br />

ingen blifva inveckladiledfamheter, och dit<br />

bröllop vorefåkert,hvad fom ock kunde hånda-<br />

Susanna.<br />

Ach ErsNåd,hvad ondt Nihar gjordtmig!<br />

Grefvinnan.<br />

Det kommer dåraf at jag år få framfufig.<br />

(Hon tar Sufanna ifamn). Hvar.år er mötesplats<br />

?<br />

Susanna.<br />

Jag hörde ej få noga efter; men jag tror<br />

at det variträgår<strong>den</strong>, ty ordet trägård var<br />

det enda fom jag tyckte mig höra.<br />

Grefvinnan.<br />

Det faller mig in en ting: du måfte flamma<br />

möte med honom: fkrif honom til - - -<br />

Susanna.<br />

Skal jag fktifva honom til,Ers Nåd?<br />

Grefvinnan.<br />

Jag tar på mig altfamrnans. (Sufanna fåtter<br />

fig vid bordet, fom år på högrafidan omTheatren»<br />

ock tager fig papper och en penna: Grefvinnan<br />

förefiafvar henne hvad hon Jkal/krifva):"Ny<br />

vifa


FIGAROS BRÖLLOP. in<br />

vifa på <strong>den</strong> melodien: "Det lår blifva vackert<br />

iqvåll, under de ftora Caftanie-trå<strong>den</strong>".<br />

Susanna,fom efter kandläfer up<br />

detfomhonfkrifver :<br />

"Det lår blifva vackertiqvåll, - - - under<br />

de ftora Caftanie-trå<strong>den</strong>".<br />

Grefvinnan.<br />

Ar du rådd at han ej begriper det?<br />

.# -<br />

Susanna,fomfkrmar<br />

Åh, det år rått.<br />

Grefvinnan.<br />

Sått ihop <strong>den</strong>na billetten med en nål, och<br />

fkrif bakpå billetten: "Ni fkal (kicka figillet<br />

tilbaka".<br />

Susannafkrifver, och känner feå


\<br />

H 2 FIGAROS BRÖLLOP.<br />

IV SCENEN.<br />

GREFVTNNAN. SUSANNA. FAN-<br />

CHETTE. Tio eller tolfBondflickor , fot»<br />

bära hvarfin blomfterqvafi. CHERUBIN,<br />

förklädd tilflicka, fom åfven bär en blomfterqvafi.<br />

Fanchette.<br />

Fru Grefvinna! Hår åro flickornaibynr<br />

fom komma" för at lämna Ers Nåd blomfterq<br />

aftar til bröllopet..<br />

Gref vinnan, fem pekarpåCherubin:.<br />

Hvem år <strong>den</strong>na unga. främmande flickan?<br />

Fanehe TTE.<br />

Det år enmin Coufine,fom kommit hit för<br />

at vara med på bröllopet..<br />

Grbfvinsan^<br />

Hon år vacker - - - (Hon tager emot blom»<br />

fierqvafien af Cherubin). " Som jag ej kan bår»<br />

lå många blomfterqvaftar på en gång, få vill<br />

jaghedta <strong>den</strong> främmande.. (Hon klappar honont<br />

f>å hufvttdet).<br />

Cherubin, affides.<br />

Jag hade fa når fom på et hår fådt enkyfs..<br />

Grefv i-nnan, til Sufanna.<br />

Hon rodnade! Finner du icke, at honliknar<br />

någon ?<br />

Susanna..<br />

Mycken likhet..<br />

V SCE-


FIGAROS BRÖLLOP» 113<br />

V SCENEN.<br />

De föregående. GREFVEN. ANTONIO.<br />

Antonio,fom håller en Officershattihan<strong>den</strong>.<br />

ErsNåd, jag förfäktar Er, at han år hår.<br />

(Cherubin, (om flod längfi fram på Theatren,<br />

gömmerfig ibland de andra flickorna fom ontgifva<br />

honom). Flickorna i byn hafva klådt honom<br />

tilqvinfolk hos min dotter, och jag har ibland<br />

'lians kiåder funnit hans Officers-hatt, fom de<br />

af förfeende lämnat qvar dårftådes, (Han går<br />

omkring Bondflickorna för at fe efter Cherubin,får<br />

fe honom midt ibland dem, och fåtter<br />

katten på hans hufvud). Se dår år er Officer,<br />

Ers Nåd.<br />

Grefven.<br />

Den förbannade Kammar -Lakejen år &i\d&<br />

hår. Hår år någon elak ande, fom vänder alt<br />

emot mig - - - (Idethan vänderfig til Grefvinnan).<br />

Nå, Fru Grefvinna!<br />

Gr ef vinn a n.<br />

Ni fer, at jog år mer håpsn än Ni, Herr<br />

Grefve, och Sufanna vifcfte ej mer dåraf ån jag.<br />

Grefven.<br />

Jag hade utan tvifvel oråttimorgons, nar<br />

jag fade at han var hos Er.<br />

Grefvinnan.<br />

Jag fkulle utan tvifvel hafva orått, om jag<br />

längre förftälde mig. Ja, Herr Grshe, han<br />

var hos mig når Ni kom in; vi begynts-det<br />

fkåmtfulla uptaget fom defla barnen nu håfva<br />

fullbordat^ Ni kom in; jag blefbrydd; han<br />

gömde


ii4 FIGAROS BRÖLLOP.<br />

gömde fig, och er inbillning har gjordt dett<br />

öfiiga.<br />

Grefven.<br />

At blifva likfom förtrollad genom en Lav<br />

kej! - - - men du fkal plickta därföre..<br />

FANCHE TTE.<br />

Åh,», Nådige Herre, når Ni kommer til<br />

mig, tar migifamn och fager: hör, lilla<br />

Fanebette, om du vil hålla af mig, få fkal!<br />

jag gifva dig alt hvad du vil - - -<br />

Grefven,flat»,<br />

Har jag fagt det, jag?<br />

F A N C HETTt<br />

Ja, Nådige Herre. Nå väl; i ftållet för<br />

at fkicka bort Cherubin,få gif mig honorna<br />

tilMan,få fkal jag hälla förbalt mycket af Er-<br />

Grefvinnan.<br />

Ni fer, Herr Grefve, ar detta barnets be»><br />

kånnelfe, åfven iåupricktig fom rriin, bevifar<br />

tvånne faker, nämligen, at om jag förorfakar<br />

Er bryderi, få år det emot min vilja, ochi<br />

«t Nigör Er all möda at öka min oro.<br />

Antonio..<br />

Och Hans Nåd åfven - - - han kunde vål!<br />

ta ratt på henne, fom hennes faliga Mor gjordeifin<br />

dar; det kunde intet göra til laken:<br />

men Fru Grefvinnan vet väl, at når unga 1,<br />

flickor en gång flagit fig iöfa. - - - VI SCE-


FIGAROS BRÖLLOP.- n$<br />

VI SCENEN.<br />

De föregående. FIGARO<br />

Figaro.<br />

Men om Nådige Herrn uppehåller alla våra'<br />

flickor, få kan man intet begynna hvarkenu<br />

bröllopet eller danfen..<br />

v<br />

Grefv.env<br />

" Vil Ni danfa! Hvad tar Ni Er före?" An?<br />

er trampade fot då?<br />

FiGa R 0,. fom lägger han<strong>den</strong>-på.finfot.<br />

Ja, han gör vål ännu något ondt, mere<br />

nöjet fkal läka honom. (Han vänder fig til<br />

Bondflickorne).. Låtom ofs gå, mina förungar?'<br />

Grefven, fomförFigaro tilbakv..<br />

Det var en ftor lycka för Er, at trägårdsjor<strong>den</strong><br />

år bra mjuk..<br />

Figaro.<br />

Utan tvifvel. (Til bondflickorna,idet hatt<br />

vil gå bort): Kommen, J dår borta.<br />

Ant o nio, fom åter för Figarotilbaka.<br />

Och Ni kröp ihop fom et nyftan ii det<br />

Ni föll ner ?.<br />

FlGA ROV<br />

Det dåv lår vilja figa iå mycket, at en fom:<br />

varit vigare ån jag Jkulle hafva biifvit qvarfittande<br />

i luften? Det dumhufvudet 1 - -*■<br />

(TU Bondflickorna:) Kom, mina Jungfrur..<br />

Antonio, fom förFigaro tilbakat-<br />

Och <strong>den</strong> lille Kammar- Lakejen redifyj>-<br />

%ång til Stvilla?.'


irS<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Figaro.<br />

Hvad frågar jag efter, om han redifyrfprång<br />

eller fot för fot? (Til Bondflickorna?<br />

idet han vil gå bort:) Nå, viljen J då ej<br />

följa med ? Grefven, fom förFigaro tilbaka.<br />

Och Ni hade hans FuHmagtifickan?<br />

Figaro.<br />

Utan tvifvel - - - fie-h hvilka frågor!<br />

Antonio, fom leder fram Cherubitrf<br />

och pikar på honom.<br />

Se hår, betrackta noga - »<br />

Figaro.<br />

Cherubin!Knåfvelnbefitte<strong>den</strong> lille fpråtten*<br />

Anto nio, tilFigaro.<br />

Nå, begriper du nu?<br />

Om jagbegriper -- »<br />

Figaro.<br />

om jag begriper!<br />

Nå, hvad år det då fom han lkråflar?<br />

Grefven.<br />

Han fkråflar intet; han fager at det ar han<br />

|bm hoppat ut guiom fönftret.<br />

Figaro.<br />

Om ha*n fager det - - - - det kan vara.<br />

möjligt.<br />

Grefven.<br />

Således hafven J hoppat bigge två?<br />

Figaro.<br />

Nådige Herre, et helt duiiin fkulle lisfvä<br />

kunrat t oppaut vid det lerm« fom Ni gjorde:<br />

for öfiigt ka-. <strong>den</strong> gr.lei fkapen at hoppa<br />

ibland falla en in, det kan man fe på f'a-<br />

»urgot


FIGAROS BRÖLLOP: iif<br />

nurgos får. (Tilßondflickorna) : Låtom ofs gå,<br />

mina Jungfrur ? (Man hörbörjanaf en marfek<br />

fpelas). Hör Ers Nåd, et violerne och fåckpiporne<br />

ge ofs tecken at komma. (Til Bondflickorna:)<br />

Skyn<strong>den</strong>.Er, fpringen - - (Ides<br />

han tager Sufanna under armen och fpringér ut)».<br />

Låtom ofs fkynda ofs^ min lilla Sufanna.<br />

Grefven.<br />

Man vi hår fpele en Comedie ?.'<br />

VII SCENEN'.<br />

GREFVEN. GREFVINNAN. CHERUBIN.<br />

Gr efv en.<br />

Såg man nånfin någon få' oförfynt!<br />

- - -<br />

(Til Cherubin):OchNi, min Herr rasbock,.<br />

fom låftar blygas, gå fort och kläd Er, och,!<br />

vifa Er ej för mina ögon hela qvåilen.<br />

Grefvinnan.<br />

Stackars Gåffe!Han lår få bra ledfamt.-<br />

Cherubin, fomfåtter fin hatt<br />

på hufvudet.<br />

Få ledfamt T -Jag bår på min hjäffe nöje for<br />

mer ån hundrade års fångelfe. (Han går ut)»,<br />

VIII SCENEN".<br />

GREFVEN. GREFVINNAN..<br />

Grefven.<br />

Hvad har han på. hufvudet, fom år få.<br />

lyckligt?<br />

Gr ef vin.na n.<br />

Utan tvifvel fin forfta Officers-hatt:: alti<br />

ting tj,ånar til lekfaker för barn..<br />

Gr.ee--


US<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Grefven.<br />

Kom, min Fru: låtom ofs fatta ofs, medan<br />

vi vänte på kalafet.<br />

Grefvinnan.<br />

Nej, Herr Grefve, tillåt at jag går in;Ni<br />

vet at jag år ganfka opasflig.<br />

Grefven.<br />

Dröj qvar et ögnabiick för er Kammarjungfrus<br />

fkull, eljcft Skulle jag kunna tro Er<br />

vara ond. (Marfcken börjar fpelas).<br />

Grefvinnan.<br />

Välan, fom jyg -märker förberedslfkne tii<br />

bröllopet, få vil jag dröja.<br />

Gr epvén.<br />

Bröllopet - - - bröllopet- - - - Valan,<br />

man måfte val tåla det fom man ejkan hindra.<br />

IX SCENEN.<br />

De föregående.<br />

Grefven ock Grefvinnanfatta figitvånne lånfiolår<br />

bredévid hvarandra.<br />

Bröllops-folket kommer in, och marfcken börjasaf<br />

Vacktmåfiaren, dtföljdaffyra foldater med<br />

mufåöt på axeln, til väckt; därefter följa parvis<br />

fyra Bifittare i<strong>den</strong> hallne Råtten\, och Bride-<br />

Olfon enfam därefter»<br />

Dårpå <strong>den</strong> förfie Danfaren;fedan två Dan»<br />

ferflcor, af hvilka <strong>den</strong> ena bår Brud- hatten, ock<br />

<strong>den</strong> andra et hyende, få hvilket Sufanna fkalfalla<br />

få knå.<br />

Ddr-


FIGAROS BRÖLLOP. up<br />

Därefter följa Danfame och Danferfkorna<br />

far ■ vis;livarpå Susanna kommerfrämfi ,ledd<br />

effin Antonio.<br />

Därnåft Figarx), fom håller Marcellina i<br />

han<strong>den</strong>. Marfckenjlutas afDoctor Bartholo,<br />

Nar hela ra<strong>den</strong> gådt förbiGrefven och Grefvinnan,<br />

fom finaifina lånftolar , leder, Antonio<br />

fram Sufanna tilGrefven.<br />

Figaro, Marcellina,Doctornoch de andre fiadtia<br />

på vänfira fidan af Thcatren.<br />

Grefven, Grefvinnan, Antonio, Sufanna, ock<br />

de bägge Danferfkorna fom bära hanen ock kud<strong>den</strong>,<br />

åro til höger.<br />

1 Den Danferfkan, fom bår kud<strong>den</strong>, lägger <strong>den</strong>flamma<br />

vid Grcfvens fötter. Svfamia faller på<br />

knä på, äenfamma , och <strong>den</strong> andraDanferfkan lämnar<br />

Grefven Brud - hatten.<br />

Under det Grefven fäfter Brudhatten på Sufannas<br />

hufvud, nyttjar hon detta tilfållet för at<br />

lémna honom <strong>den</strong> billettenfomutfåtter mötet. Som<br />

hon år <strong>den</strong> fidfia Inngfl fram, och ingen fåledes<br />

kanmärka det, fmyger hon billetten åt Grefven<br />

med<strong>den</strong>högrahan<strong>den</strong>, hvillunhanbehändigt emottager<br />

och gömmerifin väft-ficka.<br />

Antonio återför Sufanna, medBrud-hattennå<br />

hufvudet, tilFigaro, fomftår på<strong>den</strong> andrafiddu<br />

af'Theatren. Figaro möterhonom0halfva vågen,<br />

at taga emot Sufanna af Antonio, oehgår<br />

at prefentera henne förfin Mor Marcellina.<br />

_ Grefven, fom vilfkynda fig at låfa bilUttnt,<br />

viker op <strong>den</strong>famma; men jbm kan ej fedt våhn,<br />

Jflicker han/igiet finger, få at blodén kommer ni.<br />

Grkf-<br />

%.<br />

>'


t<br />

320<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Grefven, affides,idetlian<br />

■klämmer fingret, för at låta bloda utdrypa.<br />

De dår ftygga qvinfolken! de fatta nålar<br />

.alleftådes.<br />

Figaro, fackta åt Marcellina,Antonio,<br />

Doctorn och Sufanna.<br />

Det år en billet fom hanifåibigå.mde lår<br />

- - -<br />

hafva fådt af någon ras-bytta. Denna billet-<br />

ten var efter utfeende förfeglad rmd en nål,<br />

fom lår hafva ftuckit honom ganfka hårdt<br />

(Grefven, då han får fe<br />

«.<br />

dtt fom var fkrifvet<br />

bakpå Sv.fannas billet, letar öfver alt efter <strong>den</strong><br />

nålen fem han af fiickenhet kafiat bort fedan<br />

han ftuckit fig på <strong>den</strong>famma, och tager up henne,<br />

fedan han funnit henne). _A!t det fom kommer<br />

ifrån en ålfkad perfon är kärt: fe hur<br />

han letar efter, figiiler. (Han prefenterarMar cellina för Grefven och Grefvinnan).<br />

(Man hör fioj vidporten)<br />

Vacktmåstaren.<br />

Soldater, foldater, kommen hit, kommen<br />

hit, ftån vid <strong>den</strong>na dörren.<br />

Grefven.<br />

Nå, hvad år på fårde?<br />

Vacktmåstaren.<br />

Nådige Her e, det år Herr Bazile, fom<br />

ar åtföljd3f en hel by, emedan han fjunger<br />

under det han går.<br />

Grefven.<br />

Lät honom komma in enfam<br />

Gr ef vinnan.<br />

Heir Grefve, tillåt at jag på enlit-m ftund<br />

går inimin kammare. (Hongör an vink åt<br />

Sujan-


TIGAROS BRÖLLOP. T2I<br />

Sufanna at följafig, och fager fackta åt Sufanna:<br />

Låt ofs fkynda ofs at omfa kiåder.<br />

(De gå ut).<br />

X SCENEN.<br />

BAZILE. GRIPPE-SOLEIL. Deföregående.<br />

Ba7.ile, åtföljdafGrippe-Soleil,kommer in<br />

fjungande, ock accompagnerar figfjålfpå zittra.<br />

Aria.<br />

Trogna hjärta, ömma bröft,<br />

Som på flygtig kärlek klagar;<br />

Spar.en ångflig klago-röft!<br />

Såg, om ombytet behagar,<br />

Månne fjålfva kånflans lagar<br />

Då hos månfkor värka brott?<br />

Du fom månfkan ångfligt tvingar,<br />

Mån ej Aftrild fina vingar<br />

For at flyga äga fått?<br />

-Figaro.<br />

Ja, visft år det -för dsn orfaken fom han<br />

bår vingar - - - Nå, hvad vil <strong>den</strong> dår vilan<br />

fåga?<br />

B A Z X I.E<br />

Ders vil fåga få mycket, at fedan jag bevift<br />

min lydnad för Hans Nåd dårigeiioon,<br />

«t jag roat Herrn, (hanpekar på 'Grippe- Soleil),<br />

fom år af hans falfkap, lå kommer jag at anhålla<br />

hos honom qxn råttvifa.<br />

F GiurfE-


122<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Grippe-Soleil.<br />

Åh, Nådige Herre, han har aldcles intet<br />

roat mig med fina lappris»vifor.<br />

Grefven, til Bazile.<br />

Hvad begår Ni?<br />

Bazile.<br />

Marcellinas hand.<br />

Figaro, til Bazile.<br />

År dét långefedan min Herre fåg huru en<br />

narr fer ut?<br />

Bazile.<br />

Nej, emedan jag fer dig.<br />

Figaro.<br />

Emedan mina ögon paflä få vål til fpegel<br />

3t dig, lå kan duidem fe följ<strong>den</strong> af min<br />

varning. Om du underftår dig at blott bjuda<br />

til (i det kan pekar på Marcellina) at nalkas<br />

Madame - - - Doctorn.<br />

Åh, mine Herrar, fkola tvä vänner tråfia?<br />

Figaro, fomfer på Bazile.<br />

Jag, din van! För det du componerar dåliga<br />

Annex-Arier.<br />

Bazile.<br />

För det du fkrifver vers fom likna en<br />

dagbok.<br />

Figaro.<br />

Krog - Mufikant!<br />

Bazile.<br />

Avis - Poftilkm!<br />

Figaro.<br />

Kvrkoftöt för Oratorier.<br />

Bazile.<br />

\


FIGAROS BRÖLLOP,<br />

123<br />

Bazile.<br />

Diplomatifk lunt-famlare!<br />

Grefve-n.<br />

Nå, mine nåsvife Herrar, fkolen J ej vånda<br />

igen at vara ovettige på hvarandraimin<br />

närvaro ?<br />

Bazile.<br />

Det år han, Nådige Herre, fom vid alla<br />

tilfållen förolämpar mig,och fomöfveraltfager,<br />

at jag år blott et dumhufvud.<br />

Figaro.<br />

Kanfke at du Kallet mig för et echo?<br />

Bazile.<br />

Kan man få handtera en man, fom ibland,<br />

alla langare lyfer - - -<br />

Figaro.<br />

Lyfer! - - - bråker, fkal du fåga.<br />

Bazile.<br />

- -<br />

NådigeHerre!Nifer at han fortfar ännu<br />

Figaro.<br />

Och hvårföre fkulle jag ej kunna göradet,<br />

om det år fant? Ar du då en Förfte, få at<br />

man fkal nödgas fmickra dig och löpa med<br />

fqvaller åt dig? Tål fanni.*gen, din fkurk,,<br />

emedan du ej har något at betala enlögnare<br />

med; eller, om du frucktar <strong>den</strong>famma från<br />

en annan kant, hvarföre vil du uphåfva mit<br />

Bröllop?<br />

Bazile,til Marcellina.<br />

Har Ni intet låfvat migiSevilla, at Ni<br />

inom fyra år fkulle gifta Er med mig?<br />

Marcellina.<br />

Jo; men med hvad vilkor? '<br />

Ei<br />

. Bä-<br />

■*!&*<br />


*H<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Bazile.<br />

At om Ni fkulle få rått pä en vifs förlorad<br />

Son, få fkulle jaggå in dåruti, at uptaga<br />

honom för mit barn.<br />

Figaro.<br />

Välan; <strong>den</strong>ne Sonen ål- återfunnen.<br />

Bazile.<br />

Hvar år han?<br />

Doctorn,fompekarpå Figaro.<br />

Dår år han: fer Ni honom ?<br />

Bazile,fom vänder bortögonen?<br />

med enflags fafa.<br />

Ach, jag tror at jag fåg fjålfva fan.<br />

Bride-Oison.<br />

Således gifterNi Er ej med hans kära Mor?<br />

Bazile.<br />

Kan någon ting vara värre, ån at hållas för<br />

at vara Far til en fådan ture?<br />

Figaro.<br />

Ja; at hållas för din Son.<br />

Bazile.<br />

Jag förklarar Er, at få långe <strong>den</strong> dår Herrft<br />

betyder något härihufet, få vil jag ej vara<br />

där längre. (Han går ut). ,<br />

t<br />

XI SCENEN.<br />

De föregående, utom Bazile.<br />

FIG A R O.<br />

Således får jag då indteligen behålla min<br />

Buftru.<br />

Grefven, affides.<br />

Och jag min Maitrefle.<br />

Brios-


FIGAROS T BRÖLLOP. 125<br />

Bride-Oison.<br />

Och alla månnifkor blifva nöjde.<br />

Grippe-Soleil.<br />

Och jag för min del går at tilreda fyrvårkeriet<br />

under de ftora Caftanie-trå<strong>den</strong>.<br />

Grefven.<br />

Under de ftora Caftanie-trå<strong>den</strong>! Hvad åt*<br />

det för et dumhufvud fom har gifvit dig <strong>den</strong><br />

befallningen? och från hvad ftålle fkal då<br />

Grefvinnan få fe det, fom år opaislig? Man<br />

bör anftålla det på Terraffen, utanför hennes<br />

fönfter;hör du det?<br />

Ja , Grippe-Soleil.<br />

Nådige Herre.<br />

GR E FV E V.<br />

Under de ftora Caftanie-trå<strong>den</strong>! hvilket<br />

hålligt infall! De hade få når fom på et hår<br />

gådt åftad at bränna up mina lufthus, min<br />

mötesplats. (AUefamman gå ut, undantagande<br />

Figxro och Marcellina).<br />

XII-SCENEN.<br />

FIGARO. MARCELLINA.<br />

Figaro,<br />

Hvilket öfverflödigtkrus för fin Fru! Jag<br />

känner ej mer igen honom.<br />

Marcellina.<br />

Min Son, -*nar jag talte vid dig emot Sufanna,<br />

iå var det blott en förutfattad ir.bilfning;<br />

ty jag tror henne vara dygdig, ock<br />

Hans Nåds kärlek bör intet oroa dig.<br />

F 3<br />

F«-<br />

/


125 FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Figaro.<br />

Min mor, tro intet at er fons upförsmdeftyies<br />

af en dylik q.vinflig och afundsfuH fvartfjuka.<br />

Svartijukan är antingen et dumt fofter<br />

af högmodet, eller ock en narrs fjukdom-,<br />

Åh min Mor,jag har et orubbeligt fir.nesjlugni<strong>den</strong><br />

delen.<br />

Marcellina.<br />

Min fon, man bör ej fvårja pä något.<br />

FIGAR O.<br />

Åh, jag tråtfar <strong>den</strong> klyftigafte vat inbillas<br />

mig något, och om Sufanna lurar mig en*<br />

gång, få förlåter jag henne förut; hon fås<br />

många hinder at öfvervinna defsförinnan.<br />

XIII SCENEN.<br />

FIGARO. MARCELLINA. FANCHETTE»<br />

Fanchetta, utan atfe hvarken Marcellina<br />

eller Figaro.<br />

Jag måfte fe efter om hår år någon. (Hon:<br />

girhelt nära utmedFigaro, utan at fe honom),.<br />

Figaro til Fiwchette.<br />

Men jag tror at min lilla. Coufine lyfsnar<br />

på hvad vi fäge ?<br />

Fanchette.<br />

Åh intet; man fager at det ej är at-ftåndigt».<br />

Figaro.<br />

- - -<br />

Nej, merx det år ibland nyttigt, och mara<br />

kan mifstaga fig pä deffe bägge delarne<br />

Hvad "letar du efter hår? - - - Cherubin, dit<br />

ikalköga?<br />

Tm\»


FIGAROS BRÖLLOP. 127<br />

Fanehette.<br />

Nej, ty jag vet väl hvar han år; det ar<br />

min Coufine Sufarma, fom jog föker.<br />

Figaro.<br />

Hvad vil du henne ?<br />

FA NC H ETTE.<br />

Ah, min lilla Coufine, jag fkall fäga dig:<br />

det; det år för at lämna henne en knappnål.<br />

Figaro,<br />

En knappnål! en knappnål! Hvad, mfn<br />

Jungfru, Ni år få ung, och Ni åtager Er<br />

redan dylika budfkap!och ifrån hvilken, om<br />

Er behagar ?' Fanehette.<br />

Ak-, jag går min våg, emedan Ni år oncL<br />

Figaro.<br />

Nej,biif qvar, biif qvar, min lilla Coufine;<br />

det år ingen ting; jag vet hvad det är.<br />

Det år dm knappnålen, med hvilken <strong>den</strong> billetten-var<br />

hopfåftad, fom hon lämnade honom<br />

i jåns, och hvilken knappnål Nådige<br />

Herrn^bedt dig återlämna henne.<br />

Fanchette.<br />

Och hvarföre frågar Ni mig da därom:,<br />

när Ni vet det få vål förut?<br />

Figaro.<br />

För at få veta på hvad fatt han anmodat<br />

dig därom.<br />

Fanehette..<br />

Intet på annat fått ån Ni fager: Se hår,,<br />

Klia Fanehette, fade han, gå och bår <strong>den</strong>na 1.<br />

knappnålen til din Coufine Sufanna; du ikal<br />

F 4<br />

feg*<br />

»


i<br />

128<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

fåga henne, at det år förfeglingen til de ftoia<br />

Caftanje- trå<strong>den</strong>: Det år fant at.han fade<br />

'"Jrjåmte: framför alt ackta dig at ingen får<br />

fe dig.<br />

Figaro.<br />

Gå, min. lilla Coufine, och fåg ej något<br />

mera åt Sufanna ån du fagt åt mig.<br />

Fanehette,idet hongårbort.<br />

Min Coufin haller mig for et barn, han*<br />

XIV SCENEN.<br />

FIGARO. MARCELLINA.<br />

Figaro.<br />

Nå, min Mor?<br />

Marcellina»<br />

Nå, min Son?<br />

Figaro.<br />

Detges vårkeligenfådane faker,minMor * - »?<br />

Marcellina.<br />

Nä vål! Hvad vil det fåga, at det gifves<br />

faker - - - ?<br />

FiGaRO.<br />

- - - (Han pekarpå fit bröft).<br />

Marcellina»<br />

Och hvarföre det ?<br />

Hör min Mor, det fom Fanehette nyfs fa><br />

ée, ligger mig på hjärtat Iå tungt fom bly - m<br />

Figaro.<br />

Men mia Moi*> <strong>den</strong>, dir knappnålen T<br />

Ma*-


FIGAROS BRÖLLOP. ii*><br />

Marcellina.<br />

Åh, fvartfjuka! Detta iå ftåndacktiga hjärtat<br />

år fåledes ej annat ån en upbluft våderbåll,<br />

fora kan gifva fviga för en knappnål.<br />

''Åh min Mor, jag har et orubbeligt finneslugni<strong>den</strong><br />

delen "<br />

FlG Aro.<br />

Åh låt <strong>den</strong> iskallafte Ämbetsman få förklara<br />

lagarneifin egen fak, iå får man fe<br />

huru han forftår dem.<br />

Marcellina.<br />

Men hvarföre fkal man få mycket oroa fig,<br />

på en fä lös beråttelfe? Hvem har fggt dig<br />

at det juft var dig fom man ville göra narr<br />

af, fnarare ån Herr Grefven? Hvem vet om<br />

Sufanna går dit,ihvad affigt hon går dit,<br />

hvad hon fager, hvad hon göri det fallet?<br />

Figaro.<br />

Min Mor har rätt, rått, altid rått; men<br />

min Mor, ofverfkyl något med en naturlig<br />

- - öfverilnir.g;man - blir få mycket båttre fedan?<br />

( De fia bägge två helt tjfte något litst;<br />

ändteligen rf bryter Figaro tyftna<strong>den</strong>f i det han<br />

medmulen upfyn fager:) Jag vet hvar mötesflatfen<br />

år - - - Farväl, minMor!(Han går tit).<br />

XV SCENEN.<br />

MARCELLINA, enfam.<br />

Farväl, min Son, - - - jag vet det åfven-,,<br />

och fkal infinna mig dår, för at hafva et<br />

vakanJe öga på Sufarna, eller rättare fagr,<br />

för at »varna henne:hon år et få vackert kräk,<br />

F 5<br />

Nar


J3O FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Når intet perfonligt förolämpandeupretar ols<br />

qvinfolk emot hvarandra, få åie vi tåmrueligen<br />

benägne at forfvara våra gemenfamma<br />

fördelar emot det dår förfärliga men dock<br />

något rå och korttånkte mankc-net.<br />

FEMTE ACTEN.<br />

jl ' ".mivmitktm» '"<br />

(Theatren en föreftållcr Trägård,ihvilken längfi<br />

bortfinnes en Allée efCaftanie-trän: Påhögra<br />

fidan af<br />

trägår<strong>den</strong> är et Lufthus, ock på <strong>den</strong><br />

vänftra et dylikt: håndelfen tildrager fig irt-<br />

,på natten).<br />

.».i.iuj|.im»;i»^j.i. |iw». m .»m» i.-)-*».'!..' w*w»...ft ..niia.-.......mw...i»m.— »wm-Aj-^-fi<br />

ISCENEN.<br />

FANCHETTE, enfam, fom håri<strong>den</strong> ena<br />

han<strong>den</strong> en lyckta ock i <strong>den</strong> andra<br />

enpomerans ock tvånnefkorpor.<br />

Det var hit fom Cherubin bad mig komma,<br />

för at låta mig fpela öfver min- roll:<br />

han ftåmde mig til det lufthufet fom år til<br />

höger; ach, fe dår år det - - - - Ach hvad<br />

Kökmåftarens folk åro elake! jag har haft<br />

mycket fvårt för at få blott tvånne fkorpor<br />

och en pomerans. För det at Herr Grefven<br />

intet mer vil fe honom, fkal han juft därföre<br />

dö af hunger? - - - - åt hvem, - min Jungfru?<br />

.- hvad angår det - - -<br />

Er, min Herre?<br />

åh vi vete vål för hvilken det år: det år för<br />

<strong>den</strong> lille Kammar-Lakejen. An fen då! om<br />

det fkulle få förhålla fig? - " - Åh, de prajade


t\.<br />

FIGAROS BRÖLLOP. 131<br />

jätile mig dock på en kyfsibetalning, men<br />

Cherubin fkal gifva mig en igen. (Hon gör<br />

et anfkri då hon får fe Figaro, fom kommer in<br />

få Theatren) Ach!(Honfpringer undan inidet<br />

lufthufet, fomär til höger).<br />

II SCENEN.<br />

FIGARO. BAZILE. ANTONIO.<br />

DOCTORN. GRIPPE-SOLEIL, ock<br />

någre Bönder.<br />

Figaro, med hatt på hufvudet,<br />

rödkappa ock en ganfka mulen up/yn.<br />

God afton - - - mine vänner, åren J hår?<br />

Bazile.<br />

Ja, alle vi fom kommit hit på din enträgna<br />

begäran.<br />

Figaro.<br />

Hvad år klacken?<br />

Antonio.<br />

Månan hade bordt vara upgången vid detta<br />

laget.<br />

Doctorn.<br />

Hvilka ångfliga förberedelfer! Han fer ut<br />

fom en uprorsmakare.<br />

Figaro.<br />

Det är hår, mine Herrar, fom J fkolen få<br />

fira <strong>den</strong> kyfka Sufanna och <strong>den</strong> ordhållige<br />

Herrn, fom förbehållit fig hennes perfön.<br />

Bazue,til de andre,med en<br />

förbehållfam upfyn.<br />

Åh utan tvifvel; jag vet hvad det år:<br />

frågan år om et visft hitftåmdt möte; jag<br />

Ikal berätta Er det dar: låtom ofs gå bort.<br />

F 6 Fi-<br />

v<br />

)


132<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Figaro.<br />

Gån, men fpringen hit vid forfta tecken,<br />

»ch om jag ej fkaffar Er at få fe en härlig<br />

fak, få kallen Figaro for et dumhufvud.<br />

Doctorn.<br />

Min Son, kom ihåg, at en klok månnifka<br />

icke gärna föker fig fak w.ed de ftora. De<br />

hafva genom deras fland ändå nog ftora förmåner<br />

fiamför ois eller fördomar til deras<br />

fördel emot ofs - Figaro.<br />

Utom deras fintliga krokvågar fomNiglömmer;<br />

men kom ihåg, at <strong>den</strong> fom låtsr förmårka<br />

frucktan upmur.trar fin motftåndtre och<br />

gif.er honom fördelöfver fig, och at jagheter<br />

Verte-Ailure efter min Mor.<br />

Doctorn.<br />

Han år befatt<br />

Grippe-Soleil.<br />

Ja ar han lå.<br />

Figaro,til Böndeme.<br />

Och J, era flurfvar, lagen få at J hafven<br />

bra många fackloriberediksp hårineg<strong>den</strong>,<br />

få at hår blir bra ljuft. Uff, jag fkal laga<br />

Er, om jag " fårinågon af Er - - - (Han<br />

fattar i mörkret Grippe-Soleiliartnvriften och<br />

vrider armen på honom).<br />

Grippe-Soleil.<br />

Aj, <strong>den</strong> plumphuggaren!<br />

Bazile,idet han går bort.<br />

Som Herr Grefven och Sufanna^hafva kommit<br />

ofverens utan min bemedjiiig, iå år hans<br />

trät-


FIGAROS BRÖLLOP. 133<br />

frätfigfl fturlkhet mig icke emot - - - - Himmelenftiile<br />

Er, min nygifteHerre.<br />

111 SCENEN.<br />

FIGARO, enfam.<br />

O qvinna, qvinna, qvinna! fvaga och bedrägliga<br />

kräk! intet (kapadt djur felar emot fin<br />

invärtes kånfla; mån då din invårtes böjelfeål-<br />

At bedraga: hon ftod emot min enträgnabegäran<br />

i Fru Grefvinnans närvaro, och det blott<br />

för at lura mig få mycket båttre, och <strong>den</strong> trolöfe<br />

fkrattade då han låfte åen olyckliga billetten!<br />

-- - Nej, Herr Grefve,Nifkal ej hafva<br />

henne. Ni tror ät alt år Er tillåtet, för det at<br />

Ni år en ftor Herre. 'Et namn, .en rang,höga<br />

ämbeten, rikedomar, alt detta gör en ftolt.<br />

Hvad harNi gjordt för få många-förmåner:<br />

Ni har gjordt Er det "befvåret at födas, och<br />

ingen ting vidare: för öfrigt år Ni en tåmmeligen<br />

vanlig månnifka, då jag fom blifvit<br />

kaftadi<strong>den</strong> okända hopen, har måft använda<br />

mer intriger och flere uträkningar blott for<br />

At kunna lefva, ån fom fordras för atihun-<br />

drade år regera alla tretton rikena; och Ni<br />

vil tafla? -- - man kommer - - . -> - (kanfer<br />

efter ock lyfsnar) - - - dår var ingen - - de!<br />

ar en fatans mörknatt, och jag fpelar hår en<br />

dum mans»roll, ehuru jag ännu blott år til<br />

fig på en gräs-<br />

hälften gift - - - (Han fätter<br />

bänk ock tager af figfin kappa och fin hatt: fedan<br />

han något litet varitfördjupaditankar, afbryter<br />

han tyftnadem) - - -<br />

Gifves vål något<br />

rfetfynnerligare öde ån mitt? Jag ar Son af -<br />

¥ 7<br />

jag


--34<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

jag vet ej hvem; bortröfvadaf banditer, ock<br />

upfoftiad enligt deras lefnads-fått; jag ledfnar<br />

därvid och vil vandra på enhederligare bana,<br />

och alleftådes finner jag motftånd. Jag lår<br />

mig Chymien, Pharmacien, Chirurgien, och<br />

en förnam Herres förord år knapt tilråckligt,<br />

för at fksfTa mig at blifva - - -<br />

bofkaps-låkare!<br />

Ledfen vid at plåga fjuka kreatur och idka<br />

en näring fom var emot min böjrlfe, käftar<br />

jag mig hufvudftupa i Thearer-vågen:om jag<br />

idet ftållet hade bundit en ften om halfen på<br />

mig! - - - Jag raffar ihop en Comedie, lämpad<br />

efter Seraillens feder: fom Spanfk Auctor<br />

tror jag mig fritt kunna häckla Mahomet;<br />

ftraxt befvårar lig en Envojé, jag vet ej från<br />

hvad land, dårofver, at jagimin Piece förolämpar<br />

<strong>den</strong> HögaPorten, en del tif <strong>den</strong> Indifka<br />

Halfon, hela Perfien, China, Konungarikena<br />

Tunis, Tripolis, Barca, Marocco och<br />

Alger, och min Comedie mifslyckas för at<br />

behaga de Mahometanfice Förfta-rne, afhvilka<br />

jag tror at ingen enda J


\<br />

.v<br />

FIGAROS BRÖLLOP. *3S<br />

Vindbryggan på en fåftning för mig nedhiflas,<br />

vid hvars port jag qvarlåmnar mit hopp och<br />

min frihet - - - (Han ftår aldeles fördjupadi<br />

betracktelfer, ock ftiger åndteligenhäftigt up)<br />

Ach om jag fingeimina händer någon af de<br />

dår grötmyndige Vecko-fkribenterne, når någon<br />

dugtig motgång eller någon onåd nyfs<br />

knäckt deras högmod, de fom få föga bekymra<br />

fig-om - - det onda fom fker genom deras<br />

åtgärd jng fkulle fåga dem, at tryckta<br />

dumheter ej betyda något på andra ftållen ån<br />

fådane, dår de förbjudas; at utan fkrif-frihet<br />

intet fmickrande beröm gifves, och at blott — -<br />

fiiiåmånnifkor fruckta för dåliga fkiifter<br />

Man ledfnar vid at föda en okänd Penfionnår,<br />

och vräker mig ut på gatan; men fom jag<br />

ej mera var fången och man måfte hafva mat,<br />

få flcår jag å nyo min penna och frågar efter<br />

nyheter - - man berättar mig, at under min enfliga<br />

fparfanrhets-tid et frihets- fyfté meiMadrid<br />

upkommitianfeende til förfåijningenaf<br />

jor<strong>den</strong>s afkaftningar, fom åfven ftiåckt^ fig til<br />

Bokpråffens fofter, och at jag,blott jag ej talte<br />

omRegeringen,Kyrko-andackten, Stats faker,<br />

pligterne, ämbetsmän, betydande ftånd, fkrån<br />

ellerfållfkaper, Operan, de andre(kådefpelen, eller<br />

fådane perfoner fom hafva nugot förfvar, fa<br />

kunde jag fritt trycka alt, dock undsr två eller<br />

tre Cenforers ofverinfeende. - - " För at draga<br />

fördelaf <strong>den</strong>na -friheten, fkrifver jag iTnyo,<br />

författar et periodifkt arbete, och kallar detfanv-<br />

ma Onyttigt Dagbladför r r r r r - - - ,genom<br />

hvilken '<br />

befynnerliga titel jag tyckte mi


4<br />

136*<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

fufende fattiga fatar til vecko-fkribenter upre»<br />

fa fig emot mig, och klaga dåröfverat jagbringar<br />

dem til tiggare- ftafven: man underféker<br />

mit dagblad, man indrager, man förbjuder<br />

"äetfamma, och jagblifverihaft utan brödftycke<br />

- - - - Jag var på vågen at blifva aldeles förtvifad:<br />

jr


j<br />

FIGAROS BRÖLLOP. nr<br />

kan, til belöningför det jag fkaffat honom<br />

fin huftru» vil fifka bort min egen. Ohvilken<br />

kådja af befyrinerliga håndelfer! Söm j«*g<br />

kommit in på <strong>den</strong> banan jag nu vandrar utafi<br />

at veta på hvad fått, och fkal emot min vilja<br />

éfvergifva <strong>den</strong>iamma, få har jag beftrödt dem<br />

famma med fä mänga blomfterfomjag medmin<br />

lilla glättighet förmådt; jag fager dock mitt<br />

glättighet, utan at vetaom <strong>den</strong> tilhörmig mer'<br />

än alt det ofriga; och hvad år detta 71ig, fem<br />

intagermit finne? et mifkmafk af folgrand och<br />

fmå famtmed organer förfedde beftånds - delar»<br />

en liten fvag varelfe, och jag vet ej hvad?<br />

- - -<br />

Jag år ftyrd af omftåndigheterne, herre på et<br />

ftålle, dräng på et annat, talemaninödfall,<br />

poet vid fina tilfållen, mufikant för at upmutftra<br />

mina finnen vid lediga ftunder; arbetfam af<br />

nödvändighet, menlat - - - af egen innerlig<br />

bojelfe: jag har gjorde all ting, fedt all ting - ,.<br />

reft omkring alleuddes» och miirhårliga inbilninghar<br />

fdrfvuhnit. Mina föråldraryppas på<br />

en gång, når jag år på vågen at gifta mig,;<br />

många genfågelfer upkomma öfver det åmnet;<br />

man vit ej årkånna mig: det århan, ået år jag;<br />

det år han; nej, det äricke han; hvem då? - - -<br />

- - -<br />

altfammans uplyfes åndtiigenidet ögnahlicket<br />

då jag trormigblifva bragt utur vilfarelfefi:<br />

bragt ur vilfarelfen! - - - Ach lilla Sufanna<br />

lilla Sufanna, huru många bekymmer förorfc<br />

kar du mig icke? (Han fåtter fig kundlö.<br />

gråskdnken och intages af <strong>den</strong> djupafie forg)


138<br />

FIGAROS BRÖLLOP:<br />

,<br />

IV SCENEN.<br />

FIGARO, GREFVINNANiSufannas kläder;<br />

SUSANNA iGrefvinnans kläder; MAR-<br />

CELLINA.<br />

Marcellina.<br />

Det år <strong>den</strong>na vågen.<br />

Figaro.<br />

Man kommer. (Han fatt er återihaft pi<br />

fig fin hatt och fin kappa).<br />

Marcellina.<br />

Jag fkal gå in i detta Lufthufet, dår jag;<br />

kan höra alt. (Hon går inilufthufet til höger,ihvilket<br />

Fanehette är förut).<br />

Susanna tilGrefvinnan.<br />

Marcellina har fegt ofs ar Figaro fkulle<br />

Vara. dår.<br />

Gref vinnan.<br />

Således vantar <strong>den</strong> ene på ofs, ech <strong>den</strong>;<br />

andre fkal komma..<br />

Sv SA NNA.<br />

Fru Grefvinnan darrar; kanfke a* Ers Nåd<br />

fryfer ?<br />

Grefvinnan.,<br />

Ja, jag går härifrån-.<br />

SusANNA.<br />

Om Ers Nåd ej behöfde mig, få fkulle<br />

jag håmta litet frifk luft.<br />

Grefvinnan.<br />

Så fkulle du hämta fvalka, vil du: fåga.<br />

Ff-<br />

i<br />

.tt-X


FIGAROS BRÖLLOP. n9<br />

Figaro- affides.<br />

Ja, ja, fvalka; hon år aldeies van därvid -<br />

(Sufanna går aldeies tilbaka til <strong>den</strong> fråmfia delen<br />

af Theatren, få högra fidan: Figaro år aldeies<br />

til vånfier, och Grefvinnan midt uti).<br />

V SCENEN.<br />

GREFVINNAN, SUSANNA,, FIGARO"„<br />

CHERUBIN.<br />

Cherubin, kommer infpringandes,<br />

idet haufjungert.<br />

Hon år ej mer; jag tröftlös år ,=<br />

Når jag en ålfkad Gu-mor faknar,<br />

-Som aldrig utur grafven vaknar,<br />

Ock fom; mit hjärta hölr få kåiv<br />

Men - - - men - - - fe dar år et fruntimmer<br />

- - - (Han fer efter imörkret). Det<br />

ar Sufanna. (Han nalkas och tager Grefvinnanihan<strong>den</strong>,,<br />

fom kan håller för Sufanna, emedan<br />

hon har Sufannas kiåder på fig). Om jag:<br />

ej hade kåndt igen dig på <strong>den</strong> hvita fjäder-'<br />

bufken fom du harihatten och fom kan<br />

urfkiijas imörkret, få kunde jag dock -ej:<br />

mlfstaga mig på dig på dina mjuka händer..<br />

Grefvinnan,fom hålles för Sufanna.<br />

Låt bli mig, låt bli mig, min Herre; Figaro<br />

kommer - Cherubin.<br />

Det år ej Figaro, fom du väntar på,, dit<br />

flUiköga; det år Nådige Herm, fom öärade<br />

dig


v<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

'"' <strong>den</strong>na motesplatfen i morgons, når<br />

ia^ iiiti gömdilänftoien. . -<br />

Figaro affides.<br />

Och man fager at man aldrig bör Iyfsna.<br />

Grhfvinnan,fom hållesförSufanna»<br />

Gå er våg -<br />

Cherubin.<br />

Ja , men innan jag går bort få vil jag,gifva<br />

dig tjugu kyffur för dig fjålf, och hundrade<br />

for min vackra Gu-mor-<br />

Vi SCENEN,<br />

FIGARO, GREFVINNAN, SUSANNA,<br />

CHERUBIN, GREFVEN.<br />

Grefven, (fom kommer til<br />

motesplatfen och fer Kgmmar-Lakejen hos Grefvinnan,<br />

fom han killer för Sufanna:)<br />

Det år ändå <strong>den</strong> fördömdeKammar-Lakejen.<br />

(Cherubin vil med våld omfamna Grefvinnan,<br />

fomförfvar arfig ock fliterfig tir Cherubins armar.<br />

Idet ögnablicket då defkiljas åt, fiäller<br />

Grefven fig imellan dem, och Cherubin omfamnar<br />

Grefvenidet han tror fig omfamna Sufanna).<br />

Cherubin, fom känner igen Grefvew<br />

idethanhållerhonom omIifr ett<br />

Det år Nådige Herm. (Han fpringer undantit<br />

Lufihuff til höger, där Fanehette och Marcellina<br />

voroförut).<br />

"»<br />

VII SCE-


FIGAROS BRÖLLOP. 141<br />

VII SCENEN.<br />

FIGARO, GREFVINNAN, SUSAN-<br />

NA, GREFVEN.<br />

(Figaro, fom hade hördtkela Cherubins ock Gref-<br />

vinnansfamtal och hållit Grefvinnan förSufanna »,<br />

nalkas helt nära, får at fe om Sufanna<br />

låter om-<br />

famna fig)»<br />

Grefven, fomger Figaro en örfil,<br />

ock fom trorfig gifva <strong>den</strong>famma år Cherubin:<br />

Emedan Niej ger en kyfs til, få håll <strong>den</strong><br />

hår til godo - F 1Gar o affides.<br />

Åh , man vinner intet altid därigenom, at<br />

man lyfsnar.. Gref ven.<br />

Den lille nåsvifingen! fedan jag förböd.<br />

honomi jåns - - . Men låtom ofs lämna desfä<br />

högft befynnerliga ämnen; de fkulle förbittra<br />

de ljufva ögnablickfom du lämnar mig.-<br />

- - - -<br />

Grefvinnan fom hållesförSufanna»,<br />

Således ar kärleken.<br />

Grefven.<br />

Kårleken år ej annat ån blott en romanom<br />

hjärtats kånflor ocji böjelfer, men fjålfva<br />

lioiet år en vårkelig hiftorie därom - - - -<br />

(Idetkan tagerihennes kand:) Grefvinnan har<br />

ej få knubbiga armar, et få lent fkin, få fmå,<br />

vackra och täcka finger.... (Han tar henneifamn<br />

tre ellerfyra gånger).<br />

Figaro,fom blifver förtviflad.-<br />

Åb, <strong>den</strong> flinkan!<br />

G'ree~


142 FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Grefvinnan, fomförftällerfinröfi:<br />

Men hvihken fkilnad finner Ni imellan<br />

mig och Grefvinnan ?<br />

Grefven.<br />

Jag vet intet.<br />

Grefvinnan,<br />

Men, fvara mig då?<br />

GEEF VEN.<br />

Du har kanfke mindre likformiga ftnlets"drag<br />

ån hon, mycket mer artighetidit våfende,<br />

och jag vet icke alt; och fedan göra<br />

trenne års föiening åcktenfkapet få vördigti<br />

Våra huftrur tro fig hafva gjordt alt når de<br />

gifta fig med ofs, fedan ålfka de ofs, ålfka<br />

de ofs - - - - når de ålika ofs ändå. De åro<br />

få belefvade, och bc:ftåndigf, och altid, och<br />

utan återvändo få höfliga, at man en gång<br />

faller aldeies i förundran, når man finner alt<br />

det dår tråkigtiet åcktenfkap, dår man blott<br />

föker efter nöjet.'<br />

Grefvinnan.<br />

Men huru fkal det dår kunna hjälpas?<br />

Grefven.<br />

Det hör ofs karlar til at århålla Er, och<br />

vi göre alt hvad vi kunne idet affeender;<br />

men det hör Er qvinfolk til at behålla ofs»,<br />

och det år det fom J tyckens glömma.<br />

Grefvinnan.<br />

Det fkal man aldrig förebrå mig.<br />

Susanna, affides.<br />

Eller mig.<br />

Fl-


m\<br />

FIGAROS BRÖLLOP. "H3<br />

Figaro affides.<br />

Eller mig. Grefven.<br />

Hår år echo - - - - En Spanfk Adelsman<br />

håller fina ord: Se hår år til en början 500<br />

Riksdaler, för återvinnandet af en rättighet<br />

fom jag ej mera äger. (Han ger henne en Pung)<br />

Vidare, fom <strong>den</strong> gunften, hvilken du bevifar<br />

mig, ar ovärderlig, få ger jagdig hår en ring*»<br />

Fom jag ber dig at ej förfmå, af kårlek til<br />

»lig. (Hanfåtter ringenpä hunnes finger).<br />

Grefvinnan.<br />

Sufanna förfmår ingen ting.<br />

Figaro,affides»<br />

Man kan ej vara mer elak.<br />

Grefven affides.<br />

Hon år egennyttig; få mycket bättre! (TU<br />

Grefvinnan , fom kan hållerför Sufanna). Gå vi<br />

på et ögnablick ini detta lufthufet?<br />

Gref v inn an.<br />

Utan ljus? Grefven.<br />

Hvad behöfs det? Vi hafve ju ingen ting<br />

at låfa. (Grefven tar Grefvinnani armenock för<br />

henne til det lufthufet fota årpå <strong>den</strong> vånfira fidan.<br />

Figaroföljer demidetfmnma, ock Grefven, fom<br />

hörnå?on gå,ropar:) Hvem går förbi?<br />

Figaro.<br />

Man går ej förbi; man kommerjuft enkom.<br />

GR EF VEN.<br />

Det år Figaro. (Grefven ock Grefvinnan<br />

fprjnga undanimörkret, utan at veta kvart de<br />

taga vågen. Grefvinnan går in ilufihufet til<br />

vähfier,


144 FIGAROS BRÖLLOP.<br />

vånfier , Grefven går fåfidan om lufthufet längre<br />

hwti trägår<strong>den</strong>).<br />

Vin SCENEN.<br />

FIGARO. SUSANNA, fom af Figaro<br />

hålles får Grefvinnan.<br />

Figaro,fom<br />

trorfig varaenfam.<br />

Hon gick dit in! - - - - Valan! - - - J andre<br />

nygifte Mån, fom betalen fpioner för at<br />

hafva vakande ögonpå edra huftrur, och fom<br />

iflere månader Äån en hop råfkvokar för en<br />

miistankas fkull! följen mit efterdöme: jag<br />

vakar redan <strong>den</strong> forfta <strong>dagen</strong> öfver min huftru;<br />

jag följerhenne, och får på en handvändning<br />

veta hela fammanhanger; det år förtråffeligt<br />

- - - - Det år en lycka för mig, at det ej<br />

går mig til finnes, och at hennes förrådifka<br />

anflag aldeies icke mer,bekymrar mig. (Under<br />

det at Figarofager alt detta, vrider Sufanna på<br />

<strong>den</strong>andrafidan afTkeatrenfinakånder, af ftickenhet<br />

och längtan at få örfila up Figaro, för _at<br />

ftraffa konom för fina mifstankar. Figaro går<br />

näraintil det lufthufet fom år tilvänfter,ihvilket<br />

Grefvinnan gådt in).<br />

Susanna, fackta.<br />

Åh, du fkal pligta förmifstankame. (Något<br />

högre,idet hon härmar Grefvinnans röft:) Hvem<br />

går dår ?<br />

Figaro.<br />

Hvem går dår - - - en fom önfksr atkan<br />

ifin födfloftund blifvit förqvåfd af någon<br />

ijukdom.<br />

Su-<br />

L


■*pm**-<br />

FIGAROS BRÖLLOP. 14-J<br />

Susanna.<br />

Men jag tror at det år Figaro.<br />

Figaro, fom tycker fig kamin igen<br />

Grefvinnans röft:<br />

menar Ni at Herr Grefven år?<br />

Susanna.<br />

Jag bryr mig föga därom! - - - han år<br />

etackfam.<br />

Figaro, fom förifrarfig.<br />

Ån Sufanna då, <strong>den</strong> dygdiga flickan, fom<br />

ftålde fig få förbehållfam? - - -<br />

(Under heta <strong>den</strong>na Scenen flår Sufanna fina<br />

händer tilköpa,aflängtan atfå årfilaup<br />

ru Grefvinna!<br />

Figaro).<br />

SUS ANNA.<br />

Tala fackta.<br />

Figaro affides , fem känner<br />

igen Sufanna:<br />

Det år Sufanna! god dem\<br />

Susanna.<br />

De åro tilfammans.<br />

Figaro affides.<br />

Åh, <strong>den</strong> förråderfkan, fom villura mig.<br />

Susanna.<br />

Vi måfte hamnas dåröfver, Figare.<br />

Figaro,affides.<br />

Åh hvad det fkulle vara roligt, at innan<br />

bröllopet - - - - Åh, Nådiga Fru! Har Ni<br />

en innerlig luft dartil?<br />

S USANNA.<br />

Jag fkulle då ej vara af mitt kön: men<br />

manfolken hafva tufende medel dartil.<br />

G Fr-<br />

- - - - Åh, sÉrs Nåd!Hvat<br />

"


146<br />

>,<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Figaro.<br />

Vi are ej för månge,ijåmförelfe med<br />

kvinnokönet;qvinfolkens antal går aldeies up<br />

emot vårt.<br />

Susanna.<br />

Ja, men hvad år det för enhåmd, fomej<br />

ar kryddad mtd något litet kärlek.<br />

Figaro.<br />

'Nådiga Fru! dår intet kårleken år med.,<br />

iå var öfvertygad därom at vördna<strong>den</strong> ar<br />

förftåld.<br />

Sv S ANNA.<br />

Jag vet intet om Ni uprigtigt tänker få;<br />

men Ni fager det ej på et artigt fått.<br />

F1gar o, fom faller på knäfår<br />

Sufanna, fom kan låtfar hålla för Grefvinnan.<br />

Ach, Nådiga Fru, jag tilbeder Er.<br />

Susanna.<br />

Hvad tar du dig före, Figaro?<br />

Figaro.<br />

- - -<br />

Ers Nåd, berrackta ti<strong>den</strong>, rummet, omftåndigheterne,<br />

och måtte Er hand<br />

Susanna, fomej mer förftållerfin<br />

röftygerFigaro örfilar..<br />

Se där har du - - - och där har du för<br />

dina mifstankar - - - (Figaroflår figfjålfårfilaridetf<br />

amma) Det dår år för din fvartijuka<br />

- - - Ar det kårlek, det?<br />

F1gaRo,idethan ftiger up:<br />

Ja, Sanera Barbara, år det få: flå, fortfar,<br />

fia utan återvändo; men når du hej- morbultat<br />

.j^S


FIGAROS BRÖLLOP. 147<br />

bultat mig, få anfe <strong>den</strong> ryckligafte ibland<br />

månnifkor med et benäget öga.<br />

Susanna.<br />

Godt, din fkålm! Du bod dock til at öfverrafka<br />

Grefvinnan med et få förledande fladder,<br />

at om jag glömde bort mig fjålf, få var det<br />

Wott på hennes vägnar fom jag gaf fviga.<br />

Flgar o.<br />

Mån jag fkulle kunna hafva mifstagit mig<br />

på ditt lilla vackra målföre.<br />

Susanna.<br />

Hvad! hade du kåndt igen mig?<br />

Figaro.<br />

Susa xktjk»<br />

Ach hvad jag fkal hämnas dårföre!<br />

Figaro.-<br />

Ah,af förftge en bra ftryk och fedan Jikafult<br />

fcyfa ovilja emot famma perfon, det år ock för<br />

mycket qvinsligt - - - Men, fäg mig då,<br />

huru alt detta tilgådt.<br />

Susanna.<br />

Ar det mitt fet det, om vi lure tvånne<br />

flughufvn<strong>den</strong>iftåliet för et?<br />

Figao.<br />

Hvilkendera har då fångat <strong>den</strong> andre?<br />

Susanna.<br />

Hans Fru.<br />

Figaro.<br />

- --<br />

Hans Fru! Gå och häng up dig fjHf,<br />

Figaro,du bar ej fedt det förut:Hans Fru<br />

O tolf ja femton tufende gånger qvicka qvinno-<br />

Q z könl


J4*<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

kön! - - - Således år det med fin Fru fom<br />

han har gådt inilufthufet?<br />

Susanna.<br />

J«- Figaro.<br />

Och hvem fick de dår kyftarne nu nyfs?<br />

Susanna<br />

Hans Fru.<br />

Figaro.<br />

Ån Cherubins kyfs då?<br />

Susanna,idet hon/krattar.<br />

Herrn,<br />

Figaro.<br />

Herrn! Nu var du qvick, nul Ån kyffen<br />

ijåns då bakom lånftolen?<br />

Ingen.<br />

Sus ANNA-<br />

Figaro.<br />

År du vifs på det?<br />

Susanna,fom lagar fig tilat<br />

gifva honom örfilar><br />

Hör på,Figaro; det rågnar örfilar.<br />

Figaro.<br />

Dina örfilar åro få goda fom juveler, men<br />

Grefvens åro få goda fom gull.<br />

Susanna, fom ftiger något tilbaka ochgif-<br />

Ver honom tecken medfingret atfallapåknäförfig.<br />

Valan, förödmjukadig, du ftålte!<br />

Ft-


FIGAROS BRÖLLOP. iA9<br />

Figaro,fomfaller påknä.<br />

Det år ganfka billigt. Välan, på knå, krök<br />

ryggen bra; (Han krökerfig mer;) anda til<br />

marken. (Han böjerfig aldeies ned tilmarken).<br />

Susahtia,idetkon/krattar:<br />

Åh, åh, åh, <strong>den</strong> fläckars; gåflen!<br />

IX SCENEN.<br />

GREFVEN. FIGARO. SUSANNA,<br />

(Figaro böjer et knå odk kyjfer han<strong>den</strong> på Sufanna,<br />

fom har Grefvinnans kiåder påfig).<br />

Grefven, fackta, i det han<br />

föksr efter Grefvinnan, fom kan tror varaSufanna,<br />

ockfom kadegådt iniluftkufit tilvånfter:<br />

Sufanna, Sufanna t<br />

Figaro,fackta tilSufanna:<br />

Se dår ar Herr Grefven: vil du fortfar*<br />

med detta fkåmtet?<br />

Susanna.<br />

Ja. (Figarokyjfer hennes händerännuifrigare)»<br />

Grefven, fom vänderfig om,,<br />

tckfår fe Sufanna-, fom hanhåller förGrefvinnan..<br />

Eh- karl på knä för Grefvinnan! (Han vil!<br />

draga ut fin värja, men blir varfe at lian ef)<br />

kar någon pä. fig). O Himmel, jag år uran<br />

*apfcn!i - - -<br />

C* 5 '"&**»-<br />

.


150<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Figaro til Sufanna ,idet han<br />

'förfallerfit målföre :<br />

Min Fru! min Fru, fe min kårlek, gi-f<br />

honom fin lön, och låtom ofs vinna årfåttniog<br />

för <strong>den</strong> ti<strong>den</strong> fom vi förlorade,når jag<br />

imorgons hoppade ut genom fönftret.<br />

Grefven.<br />

Det år Cabinetts-Herrn: alt yppas omfider.<br />

(Han rufar på Figaro: Sufanna, då honfår fs<br />

honom komma,fpringer undanilufthufet tilhöger<br />

där de fåregående perfoneme åro: Grefven tar<br />

Figaroikragen:) Håmd! Kom hit någon ?<br />

X SCENEN.<br />

6REFVEN. FIGARO. PEDRILLO.<br />

Pedrillo.<br />

Jag år hår, Nådige Herre, återkommen<br />

från Sevilla.<br />

Grefven.<br />

År du enfam ?<br />

Pedrillo.<br />

Ja, Nådige Herre.<br />

Grefven.<br />

Kom hit, och ropa bra högt.<br />

Pedrillo, fom ropar med dB<br />

fin magt.<br />

Dår ar ingen Kammar -Lakej mer;han arborta,<br />

fom om man ftrukit borthonom med<br />

«& hand; Hår år Paketet,,<br />

Grest-


FIGAROS BRÖLLOP. I?!<br />

Grefven.<br />

Åh, det pundhufvudet - - - Kom hit någon?<br />

Kommen hit ailefamman, om J hörea<br />

hvad jag fager t<br />

XI SCENEN<br />

BRIDE-OISON. BAZILE. ANTONIO.<br />

DOCTORN. Bönder, af kvilka åt/killige<br />

håra facklor. Grefven.<br />

Pedrillo, ackta vål <strong>den</strong>na porten, och J,<br />

mine underhafvande, ftållen Er omkring <strong>den</strong>ne<br />

karlen, och vsrenmig anfvarige förhonom.<br />

(Til Figaro:) Och Ni, min redlige Herre,<br />

bered Er på at fvara på mina frågor.<br />

Figaro.<br />

Hvarföre fkulle jag göra någon fvårighet<br />

därvid, Nådige Herre? Ni rår öfver alla håi*ftådes,<br />

utom Er fjålf.<br />

Grefven.<br />

Om någon ting fkulle kunna reta mig ånku<br />

mer, få vore det <strong>den</strong> kallfinnighet fom<br />

han låtfar äga.<br />

Figaro<br />

Are vi då foldater, fom mörda andre och<br />

låta mörda fig fjålfve for fådane irteuften,.<br />

fom de ej känna? Jag vil veta hvarföre jag<br />

vredgas, jag.<br />

G 4 Gref-


1%2<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Grefven.<br />

Ni fkal til en början fåga ofs hvem det<br />

fruntimret år, fom Nifördt inidetta lufthufet<br />

?<br />

Figaro,idet kan pekarpå.det lufihufet,ikvilket<br />

Grefvinnan är:<br />

Idet dårl<br />

Gkefven",idet hanpekar på det lufihufet,ihvilket<br />

Sufanna är iGrefvinnans kiåder»<br />

ldet hår?<br />

Figaro.<br />

Åh, det år ftor fkilnad. Det år en ung:<br />

perfon fom hedrar mig med fin fynnerligs.<br />

godhet.<br />

Grefven.<br />

J hören det, mine Herrar!<br />

Bride-Oison;<br />

VI höre det.<br />

Grefven.<br />

Hade famma unga perfon några andra för»<br />

bindelfer, fom Ni vifte af?<br />

FiG Ar o.<br />

Det berättas, at en vifs ftor Herre varit<br />

mycket irtagen af henne en tid bortåt: men<br />

antingen af <strong>den</strong> oifaken, at han förfummat<br />

at vara få trägen fom förut, eller Jaraf, at<br />

kon tyckte mer om mig ån en a an mera<br />

ålkelig^ iå.har hon gifvit mig företrädet.<br />

Gref-


FIGAROS BRÖLLOP. -o3<br />

Grefven.<br />

Företr: - - - han år åtminftone uprigtig<br />

Nå, mine Herrar; jig vil aflågga min ed<br />

därpå, at jag hördt famma ord fom J nu<br />

bördt, af hans medbrottfligas egen mun.<br />

Bride-Oison.<br />

Hans medbrottfligas<br />

Grefven,<br />

Men fom fkymfen år uppenbar, få bör<br />

håm<strong>den</strong> vara få med. (Han går iniluftkujet,<br />

för at uttagaGrefvinnan, fom kan trorvaradär).<br />

Kom ut, min Fru; er ftund år lyckligt -vis<br />

förhan<strong>den</strong>: hur lyckligt år det icke, at ingen<br />

pant af et få förhatligt åcktenfkap - - - (Som<br />

man ej utifrån kan fe inilufthufet,ja fattar Grefveni<strong>den</strong><br />

förftefom kan finner dårftådes : kan<br />

kaftäft ögonenpå Ckerubin, rufar på honom, och<br />

fedan kan dragit konom ur lufthufet , ftöter kan<br />

honom ifrån fig med enbeflörtningfom är blandad<br />

med karm:) Och ännu år <strong>den</strong> facramentfkade<br />

Kammar-Lakejen hår? Hvad gjorde Nidar?<br />

Cherubin.<br />

Jag höll mig undan, Nådige Herre, fom<br />

Ni befalt mig.<br />

Grefven.<br />

Men han var utan tvifvel icke enfam.<br />

C HE R"UBIN.<br />

Det fkulle hafva varit för mycket hårdt-.<br />

Nådige Herre, om någon barmhertig månnifka<br />

ej kommit at lin ora min ledsnad.<br />

G -j Pe.


154<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Pedrillo.<br />

Mån det lönte mödan at fprånga en haft<br />

för fådanr.<br />

Grefven,fompikar pålufthufet :<br />

Antonio,gå dit in, och förbit <strong>den</strong> nedrigtfinnade<br />

månnifkan, fom vanhedrat mig, inför<br />

fin domare.<br />

Antonio.<br />

Man fkulle kunna fåga, at någon fynnerlig<br />

fkickelfe ligger därunder Nådige<br />

Herre, Ni har ju fjalfgjordt få många<br />

Grefven.<br />

Åh, gå då,din tölper.<br />

Br rug» Oison.<br />

Men, hvilkendera har då tagit <strong>den</strong> andras<br />

huftru?<br />

Figaro.<br />

Ingen haif haft <strong>den</strong> fördtlen fiamfor <strong>den</strong><br />

andra.<br />

Antonio.<br />

Köm ut, min Fru, kom ut. Det behöfs<br />

intet at låta be Er få mycket, emedan man<br />

vet at Ni år där. (Han leder ut fin dotter<br />

Fanehette).<br />

Grefven.<br />

Åh, - - - det år Fanehette.<br />

Antonio.<br />

Mån det lönte mödan, Nådige Herre, »t<br />

låta mig gå dit in för at låta fålikapet fe at det<br />

. a*


FIGAROS BRÖLLOP. - 15-j<br />

är min dotter, fom förorfakar alt det dår<br />

ovåfendet.<br />

Grefven.<br />

Jag fkal vål få rått på henne,jag. (Han går<br />

til lufthufet ,och årpå vägen at gådit in).<br />

Doctorn.<br />

Nådige Herre! Detta år icke få vifst Innu.<br />

Jag år kallfinnig jag,, och fkal gå dit in.<br />

Bride-O ison.<br />

Dendår fakenår åfvenförbaltfammantrasflad.<br />

Doctorn, fom leder ut Marcelli-<br />

Hvad! Marcellina?<br />

na, dåhanfår fe henne:<br />

Figaro.<br />

Se min Mor år åfven med.<br />

Grefven.<br />

Hon år dår; jag fåg henne gå dit in. (I<br />

det hannalkas lufthufet och ärnar fig gå dit inför<br />

at upföka <strong>den</strong> förmenta Grefvinnan, kommer Sufanna<br />

ut ochkader felfjädern får ögonen:) åh,fe<br />

dår år hon - - - - - Hrad menen J, mine<br />

Hetrar, at en ovärdig maka förtjänar? (Di<br />

de andre få fe Sufanna, faller alt husfolket på<br />

knå, likfom för at be för Grefvinnan). Nej,<br />

nej, nej, nej, om j ock voren hundrade.<br />

Grefvinnan» fom kommer ut<br />

ar lufthufet tilvånfter medSufannas kiåder påfig,<br />

och åfvenfaller på knå på högrafidan om Grefm>en,<br />

i det honjäger:<br />

Jag fkal åtminftone veraenmed ibland dem.i<br />

G 6 Bridb-


15-5<br />

Åh!<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Bride -*0ison, fom/krattar fä<br />

- mycket kanrånfin orkar.<br />

det ar - - - Fru Grefvinnan.<br />

Grefven,i det han känner<br />

igen Grefvinnan,fom var förkläddiSufannas kläder,<br />

ftår länge helt flat och brydd, ochfager andteligcn:<br />

Hvad! Det var Ni, min Grefvinna! - - - -<br />

- - - -<br />

minfarm om något annat än en mycket ädelmodig<br />

forlåtelfe<br />

Grefvinnan.<br />

Om det vore Ni, få fkulle Ni fåga nej,<br />

nej; men jag förlåter Er nu för <strong>den</strong> tredje<br />

gångenidag, och dit utan vilkor.<br />

Grefven.<br />

Jag fkal aldrig glömma et få ftort ädelmod.<br />

Ej eller j«jg.<br />

Susanna.<br />

Grefvinnan.<br />

Ej eller jag<br />

Figaro.<br />

Ej eller jag: hår är echo.<br />

Grefven.<br />

Jag ville lura dem, och de hafva handtewrt<br />

mig likfom et barn.<br />

Figaro.<br />

En fådan dag fom <strong>den</strong>ne tillkapar vål en<br />

Asnbaffadör. s<br />

'<br />

J0<br />

Gref-


FIGAROS BRÖLLOP,<br />

k<br />

%<br />

-M7<br />

Grefvinnan.<br />

Hvar och en måfte hafva det honom tilkommer<br />

: fe dår, Sufanna - - - - (Hon gifver<br />

henne ringen). Och du: Figaro, detta tilhör<br />

-dig: (Hon gifver honom de 500 Riksdalerne).<br />

Figaro.<br />

Ibland alla trennepenninge - fummorne "<br />

kåftade <strong>den</strong>na måft på at pråja mig til.<br />


158<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Grefven.<br />

Och Ni, Bride-Oifon, hvad menar Ni om<br />

»iet hår?<br />

Bride-Oison.<br />

Om alt det fom jag fer, Nådige Herre*<br />

Ja.<br />

Gr ef v en.<br />

Bride-Oison<br />

Min fann om jag vet-hvad jag fkal fåga<br />

Er därom. Så år min mening.<br />

Figaro.<br />

Jag var nyfs fattig; man föracktade mig:<br />

nu år jag rik - - - -<br />

Doctorn.<br />

Nu vinner du hoptals hjärtan.<br />

Figaro.<br />

Tror Ni det?<br />

Doctorn.<br />

Jag kånner dem.<br />

mmW M-<br />

Mf^^Slut få Im femte och fidfta Ailtn,<br />

**JISCK


FIGAROS BRÖLLOP. i S9<br />

Visor til plägning, fom kunnafjungas efteråt.<br />

Bazile.<br />

Redlige ålfkling, beftåndige broft,<br />

Du fom en oftadig kårlek beklagar,<br />

S*par dina fuckar, din klagande röft!<br />

Omväxlingikårlek behagar;<br />

Vi kånfla ej fådt<br />

At fågnas af brott,<br />

Men fångftas af fvartfjukans lagar.<br />

Ach hvad tyranni,<br />

H ad groft barbari,<br />

Som månfkor förringar,<br />

Som kånflorne tvingar<br />

Och tankarne bringar<br />

Iflatveri!<br />

Mån Aftrild ej fådt fina vingat<br />

At vara fri,<br />

Når likfom et bi<br />

Han kring de fköna fig fvingar?<br />

Hvad ondt år däri,<br />

Bland ombytets nöjen<br />

Bland lekar och löjen<br />

At lycklig bli*<br />

'*<br />

Grefven.<br />

Nu en husfru ifrån landet'<br />

Anfes utaf mindre vigt,<br />

Om hon vördar ackta bandet,<br />

Som flafvinna af fin pligt; Men


... "<br />

i6o<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Men en Fru ihufvudfta<strong>den</strong>,<br />

Som på ftora våri<strong>den</strong>s vis<br />

"Har 'Amanger hela ra<strong>den</strong>,<br />

Hon får hela våri<strong>den</strong>s pris;<br />

Hon en lifiig afbild gifver<br />

Af et mynt fom prågtadt blifver<br />

Och af alla nyttjas kan:<br />

Alla gifva henne hägnad;.<br />

Allés rrit år henne ägnad,<br />

Och hon utgör fleres fågead-<br />

Under prägeln af en man.<br />

Susanna.<br />

Villa fkratta, om en man<br />

Af en,bruten trohet fkryter;<br />

Men om huftruri litet bryter»<br />

Straffet ej för henne tryter»<br />

Om han henne klagar an.<br />

Hvi ar lotten ojåmt fkiftad?<br />

Hvi har orått laga kraftt<br />

Lagen utaf dem år ftiftad,<br />

Sam <strong>den</strong> ftörfta ftyrkan haft.<br />

;?v- Antonio.<br />

Hvar och en fin Moder känner,<br />

Som få ömt haft honom kår;<br />

Mången tvekar, mina vänner*<br />

När om Fadren frågan år;<br />

i.<br />

Och


FIGAROS BRÖLLOP. 161<br />

Och dåraf man (kålen röner,<br />

■(Vdrlien år med inf.li full),<br />

Hvi en fattig tö'peis löner<br />

Ofta aga tunr.or gult.<br />

Ba?IL E.<br />

Jockum Svartfjuk- vil förena<br />

Vacker Fru med fimuts ro,<br />

At Amangers topp förmena,<br />

Har han bandhund vid fit bo:<br />

Han fin huftru ej vit tro,<br />

Utan mer -på hui d-n liter<br />

Som han på fin gård föidoldt,<br />

Och fom alle djårfve bi*er, '<br />

Utom <strong>den</strong> fom honom fåldt.<br />

Fanciiettev<br />

Robin, utaf mig bedragen,<br />

Många gånger til mig fagt:<br />

Om du kände Aftiilds magt.,<br />

Du af fågnad blef betagen:<br />

Han på dig, min lilla ros,<br />

Genom allas ögon kikar,, t<br />

Och kan häftigt fly fin kos - - ■»<br />

Men förgåfves han predikar;<br />

Ty jag mig, (om jag fkal tros,)<br />

Bäft med Cherubin förlikar,<br />

Ihvars ögon han plår rå<br />

Och mig idel nöjen fpå.<br />

Fi-


X6z<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Figaro.<br />

Om ej plågans tyngd förmenar,<br />

Slutom ögat för d-*ns fel,<br />

Som af hjärtat vål ofs menar:<br />

Hvar af fvaghet har fin del.<br />

Bazile.<br />

Trefalld hemgift, pvngtig maka,<br />

Pryda ju tt åckta bo,<br />

Och en tok må fvartfjuk vaka<br />

På en ftenrik Grefves ro:<br />

Nej, man af et ordfpråk finner;<br />

Ovickket ofta tar fig opp;<br />

Når <strong>den</strong> fluge pengar vinner,<br />

Står <strong>den</strong> dumme utan hopp.<br />

Bride-Oison.<br />

Comedien, mine Herrar,<br />

Skildrar månfkan fom hon år*,<br />

Ofta bättrar, ej förvårrar,<br />

Och Er våri<strong>den</strong> känna lår:<br />

Trogen målning finnes dår<br />

Utaf folkets art och feder,<br />

Af defs dårfkap, af defs h.*der,<br />

Af defs önfkan och begår:<br />

Om det trycks, det knotar, rullar*<br />

Och på alla mifsbruk fvår;<br />

Men til flut dock fig förluftar,<br />

Och med vifor fluta plår.<br />

x<br />

Cmb«;<br />

**H


*»'<br />

FIGAROS BRÖLLOP. 163<br />

Cherubin.<br />

Täcka kön, fom ofs behagar,<br />

Och fom lifar våra dagar;<br />

Om af eder en och hvar<br />

Stundom ofs til ifver retar,<br />

Eder fkönhet mot ofs ftretar<br />

Och ojJÄåter til Er drar':<br />

J, fom gatk med karlar drifven,<br />

Af Parterren afbild blifven:<br />

Mången tycks defs ros forfmå,<br />

*>om gör alt at bifall fa./<br />

Grefvinnan.<br />

En år dryg, på mannen packar,<br />

Blott för det hon trogen år,<br />

Och en an, fom ålfkarn lackar,<br />

Mannen ftåndigt trohet fvår, "<br />

Nåftan af fin pligt förgäten:<br />

Den dock fynes minfl förmäten,<br />

Som, beftåndig mot fin man,<br />

Sig för fnedfprång föker värja,<br />

Men dock icke törs förfvårja<br />

H.ad fom möjligt hända kan.<br />

Figaro.<br />

Fodflen med vårt öde fpelar',<br />

Gr vår lefnad ofta tung:<br />

Lyckan åfven ojåmt delar;<br />

JEn blir herde, en blir Kung: Billig


i-<br />

/,<br />

■<br />

.<br />

164<br />

FIGAROS BRÖLLOP.<br />

Billig afund ftundom fårar,<br />

Kar förtjånften fäller tårar,<br />

Kroftal af dcii rikes pung.<br />

t fjålft fig vågen letar,<br />

Emot tufen hinder ftretar<br />

o.:h tit hög<strong>den</strong> ftyriLr lopp<br />

Dö<strong>den</strong> fes de altar^^nrfka,<br />

So-- åt Kungar offrats opp;<br />

Och Volraire, fom man fådt gäcka-<br />

Och <strong>den</strong> trampade Voltaire<br />

Likafult odödlig år.<br />

SUS'ANN A<br />

Osn <strong>den</strong>na Piecen år en blanning,<br />

Där uptåg, fkåmt och infall rå;<br />

Så läten.nu en mager fanning<br />

För fkåmtets (kull ert bifall få:<br />

Naturen, fom vår fvaghet tål,<br />

Sv åfven ofs ined lek plår ftyra,<br />

Mit under våra luftats yra,<br />

Til fina vifa ändamål.<br />

/

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!