22.09.2013 Views

Folk&Språk 3-07 - Folk och språk

Folk&Språk 3-07 - Folk och språk

Folk&Språk 3-07 - Folk och språk

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

...hjälp till självhjälp för världens fattigaste<br />

Nr 3 (sept) - 20<strong>07</strong><br />

'Vit som snö'<br />

blev i Kamerun<br />

'vit som maniok'<br />

sid 6-7


Ett varmt tack till dig som svarade<br />

på vår vädjan i juni om en extragåva<br />

under sommaren! Det är underbart<br />

att ha vänner runtom i landet som<br />

känner för denna viktiga sak <strong>och</strong><br />

som är beredda att hjälpa!<br />

Och dina gåvor, ditt arbete <strong>och</strong> dina<br />

böner ger resultat. Aldrig i historien<br />

har arbetet med bibelöversättning ökat<br />

som nu. Och hand i hand med detta går<br />

<strong>språk</strong>analys, läsundervisning <strong>och</strong> annat<br />

bistånd <strong>och</strong> samarbete med alla dessa<br />

världens fattigaste folk som vi finns bland.<br />

Tack för gåvor till bibelöversättning,<br />

läsundervisning, bibeltryckning, myggnät<br />

<strong>och</strong> katastrofhjälp!<br />

Det är stöd till enskilda människor, till barn<br />

<strong>och</strong> vuxna, i djunglar, i städer, i byar...<br />

I 30 procent av världens <strong>språk</strong> där det pågår<br />

bibelöversättning idag, var det ingen sådan<br />

2<br />

Allmänt om <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>:<br />

<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> - Wycliffe arbetar med<br />

<strong>språk</strong> forskning, litteraturproduktion,<br />

läsundervisning, högre utbildning,<br />

bibel översättning, katastrofhjälp,<br />

<strong>och</strong> socialt arbete. I världen finns det<br />

närmare 7 000 <strong>språk</strong>. Fortfarande är<br />

det drygt 2 200 folk som behöver få<br />

sitt tal<strong>språk</strong> till skrift <strong>och</strong> Bibeln<br />

översatt för första gången. Dessa<br />

<strong>språk</strong> talas av ca 200 miljoner<br />

människor. Målet är att påbörja<br />

arbete i alla dessa senast år 2025.<br />

I samarbete med samfund <strong>och</strong><br />

lokala församlingar har <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong><br />

ett 35-tal medarbetare i olika länder.<br />

Wycliffe-rörelsen inter nationellt har<br />

drygt 5 000 medlemsmedarbetare<br />

<strong>och</strong> tusentals lokalanställda i ett<br />

100-tal länder. Hittills har vi deltagit i<br />

<strong>språk</strong>utvecklingsprojekt i drygt 1 900<br />

<strong>språk</strong> som talas av över 1 miljard<br />

människor i 70 länder.<br />

Genom vår partnerorganisation<br />

SIL International har vi konsultativ<br />

status vid FN:s ekonomiska <strong>och</strong><br />

Missionsföreståndaren<br />

Tack för allt stöd<br />

– även i somras!<br />

verksamhet för 7 år sen. Arbete har påbörjats<br />

bland cirka 550 <strong>språk</strong> under dessa 7 år, <strong>och</strong><br />

dessa <strong>språk</strong> omfattar över 160 miljoner<br />

människor. Detta är alltså bara nyligen<br />

påbörjade projekt. Och här är vi alla viktiga<br />

kuggar tillsammans.<br />

Målet är att år 2025 ha påbörjat insatser<br />

även bland resterande drygt 2200 behövande<br />

folkgrupper <strong>och</strong> <strong>språk</strong> i världen.<br />

Tänk att få vara en del av denna målsättning<br />

<strong>och</strong> vision för hela världen - att se hur mycket<br />

som händer månad för månad!<br />

Tack för att du står med!<br />

sociala råd, <strong>och</strong> konsultativ relation<br />

med UNESCO.<br />

Var <strong>och</strong> en som under året bidrar<br />

med minst 100 kr blir medlem i den<br />

ideella föreningen <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>. Om<br />

man inte vill räknas som medlem är<br />

det bara att meddela detta. Person<br />

som under två år i följd inte bidragit<br />

med årsbeloppet 100 kr anses ha<br />

utträtt ur föreningen.<br />

Ledning i föreningen:<br />

Styrelse: Jan-Endy Johannesson<br />

(ordf), Henrik Birgersson, Rune<br />

Jonsson, Maarit Liljegren, Gerd<br />

Pettersson, Jan Olov Svanberg<br />

<strong>och</strong> Gunnar Wrang. Suppleanter:<br />

Catharina Gustafsson, Roland<br />

Gustafsson, Emil Perder, Sara<br />

Petersson, Maj-Kristin Svedlund<br />

<strong>och</strong> Torbjörn Wester lund.<br />

Missionsförest.: Per Kronlid.<br />

Projektansvarig: Hélène Boëthius.<br />

Ekonomiansvarig: Gunnar Wrang.<br />

Per Kronlid<br />

Adress: Sorterargatan 11<br />

162 50 Vällingby<br />

Tel: 08 – 38 55 30<br />

Fax: 08 – 38 55 37<br />

PlusGiro:<br />

90 <strong>07</strong> 28 - 7 (för gåvor)<br />

85 02 35 - 3<br />

Hemsida: www.folk.se<br />

E-post: info@folk.se<br />

Org.nr: 802014-9228<br />

Tidningen<br />

<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>:<br />

Ansvarig utgivare:<br />

Per Kronlid<br />

Tryckeri: Skilltryck AB<br />

Skillingaryd<br />

ISSN 1651-8365<br />

Upplaga: 5 500 ex<br />

Omslaget:<br />

Kako-flickorna Kamerun håller<br />

hackad vit maniok som torkas<br />

för att sen malas till mjöl. Foto:<br />

Per Kronlid.<br />

Hanna <strong>och</strong><br />

Markus Seppälä<br />

i glatt<br />

sam<strong>språk</strong><br />

med kollegan<br />

Oliver<br />

(till vänster)<br />

<strong>och</strong> hans<br />

besökande<br />

vänner Divine<br />

<strong>och</strong> Eric.<br />

8-DAG<br />

där Hanna o<br />

– Åtminstone någon gång varje<br />

vecka, säjer vi till varann hur<br />

tacksamma vi är över att få vara här<br />

i Kamerun.<br />

Det berättar det unga paret Hanna<br />

<strong>och</strong> Markus Seppälä som arbetar<br />

bland pinyin-folket i västnordvästra<br />

Kamerun. De började sina tjänster i<br />

landet i januari i år.<br />

– Men arbetet går långsammare än vi trodde.<br />

Vårt effektivitetstänkande fungerar inte – här<br />

är det mer relationer som gäller.<br />

Hanna <strong>och</strong> Markus har haft ett ambullerande<br />

boende mellan regionstaden Bamenda där folk<br />

mest talar engelska, <strong>och</strong> hos själva pinyin-folket<br />

en timmes resa med "bush-taxi" utanför staden.<br />

Runt stan finns det flera olika folkgrupper med<br />

egna <strong>språk</strong> <strong>och</strong> seder.<br />

Att åka "bush-taxi" innebär att taxin åker<br />

först när den blivit full. Och full innebär fyra<br />

personer i framsätena <strong>och</strong> fyra personer i<br />

baksätet, ibland fler. Någon kan också sitta på<br />

bakluckan, men måste då hålla i sig hårt för att<br />

inte ramla av. (Det går faktiskt att sitta så många<br />

i små bilar, men det blir trångt.)<br />

Leds av nationella<br />

Pinyin-arbetet utförs i samarbete med<br />

<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>s nationella systerorganisation<br />

CABTAL. De samarbetar i sin tur med två<br />

projektkommittéer i Pinyin.<br />

Den ena kommittén arbetar med<br />

bibelöversättning <strong>och</strong> det är de olika kyrkorna<br />

som har representanter i denna.<br />

Den andra kommittén är en <strong>språk</strong> utveck lingskommitté.<br />

Den ansvarar för att det skapas ett<br />

bra skrift<strong>språk</strong> för pinyin, <strong>och</strong> att det sen blir<br />

läsundervisning för vuxna. Kommittén arbetar<br />

också för att modersmålet blir integrerat<br />

i det nationella skolsystemet i området.<br />

Åtminstone de första skolåren, så barnen<br />

lär sig läsa ordenligt innan de börjar med de


ARSVECKA<br />

ch Markus arbetar i Kamerun<br />

nationella <strong>språk</strong>en engelska <strong>och</strong> franska. I det<br />

här arbetet är det meningen att både kyrkor<br />

<strong>och</strong> andra organisationer ska ingå. Man ska<br />

inte behöva vara kristen för att engagera sig<br />

<strong>språk</strong>utvecklingsarbete.<br />

Bibelöversättning <strong>och</strong> <strong>språk</strong>utveckling går<br />

ändå hand i hand eftersom det ena förutsätter<br />

det andra. Och med bibeln på modersmålet blir<br />

det en motiverande faktor för <strong>språk</strong>utveckling<br />

<strong>och</strong> läsundervisning.<br />

<br />

JAG VILL GE:<br />

via autogiro – sänd information <strong>och</strong> blankett<br />

för underskrift<br />

via PlusGiro – sänd ytterligare inbetalningskort<br />

engångsgåva till ett projekt - sänd<br />

projektkatalog<br />

sänd info om medarbetare med särskilt behov<br />

sänd mig information om hur testamente skrivs<br />

JAG VILL BE:<br />

Jag vill få rundbrev 2-4 gånger om året <strong>och</strong> be<br />

för en medarbetare eller ett medarbetarpar<br />

Jag vill få information för att be för en folkgrupp<br />

där arbete ännu inte påbörjats (informationen<br />

är på engelska, men kartor <strong>och</strong> <strong>språk</strong> namn<br />

etc förstås lätt även av den som inte är så bra på<br />

engelska)<br />

Seppäläs arbetar med <strong>språk</strong>utvecklingssidan.<br />

Hanna har stöd från Sida genom Svenska<br />

Missionsrådet för att tillsammans med<br />

nationella kolleger analysera <strong>språk</strong>ets<br />

grammatik <strong>och</strong> att träna dem i den här typen av<br />

arbeten. Hanna har läst mycket <strong>språk</strong>vetenskap<br />

fortsättning nästa sida<br />

Min respons<br />

Jag är intresserad av att vara med i det spännande uppdraget att stötta världens folk på<br />

deras olika egna <strong>språk</strong>. Sänd mig information om följande:<br />

HUR BLIR MAN MEDARBETARE?<br />

För arbete internationellt med <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> är jag<br />

intresserad av följande:<br />

Administration/Management<br />

Bibelöversättning<br />

Bokföring<br />

Byggjobb<br />

Centerbaserade praktiska jobb<br />

Data<br />

Kontorsgöromål<br />

Läsundervisning<br />

Media / Information<br />

Musiketnologi<br />

Undervisning<br />

Annat (ange):.........................................<br />

(För arbete utomlands samarbetar vi med din kyrka<br />

/ ditt samfund om arbetsgivar ansvaret.)<br />

Jag vill göra en frivilliginsats i Sverige<br />

------------------<br />

Jag vill börja få tidningen <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> gratis<br />

Jag får redan tidningen<br />

Annat ev. önskemål:.....................................<br />

Mitt namn:..................................................................................... Tel:........................................<br />

Adress:..........................................................................................................................................<br />

E-postadress:................................................................................................................................<br />

Utöver tidningen <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> önskar jag också få E-postnytt gratis 6-10 gånger per år.<br />

Hannas kalender med 8-dagarsvecka, där<br />

vårt 7-dagars system <strong>och</strong> månads system är<br />

inlagt parallellt.<br />

Samlade under skylten för <strong>språk</strong>utvecklingsprojektet: Markus <strong>och</strong> Hanna med från<br />

höger projektets chef läraren Florence Penn-Chung, <strong>språk</strong>kommitténs ordförande<br />

pastorn Tatu Emmanuel, <strong>och</strong> översättaren <strong>och</strong> pastorn Ndipen George Mbuh.<br />

SVARSPOST<br />

122 243 500<br />

162 20 Vällingby<br />

Behöver ej<br />

frankeras


Personal <strong>och</strong> ansvariga både för översättning <strong>och</strong> <strong>språk</strong>utveckling uppradade vid Pinyins bibelöversättningscenter tillsammans med<br />

Hanna <strong>och</strong> Markus Seppälä: bibelöversättaren <strong>och</strong> pastorn Ndipen George Mbuh, bibelöversättaren <strong>och</strong> läraren Nbemnikeh Daniel Kan,<br />

<strong>språk</strong>kommitténs ordförande pastorn Tatu Emmanuel, projektens chef läraren Florence Penn-Chung, <strong>och</strong> ekonomiansvariga Mirjam<br />

("tvllingmor", vilket framhölls som särskild merit av hennes kolleger).<br />

...glade snickaren <strong>och</strong> <strong>språk</strong>analytikern Markus<br />

...fortsättning från föregående sida<br />

på universitet som en grund för detta, <strong>och</strong> också<br />

gått <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>-utbildningen i England.<br />

Markus jobbar med en ordbok på <strong>språk</strong>et<br />

tillsammans med en nationell kollega:<br />

– Inte visste jag att det var så roligt att arbeta<br />

med <strong>språk</strong>. Jag är ju annars snickare. Efter<br />

specialutbildningen i England hösten 2006 kan<br />

jag nu skapa en ordbok genom att lyssna in<br />

ord <strong>och</strong> notera ner dem med fonetiska tecken.<br />

Markus <strong>och</strong> Hanna börjar också jämföra<br />

kulturerna under vårt samtal:<br />

– En annorlunda sak mot nordisk kultur är<br />

att man inte tackar särskilt mycket här. Å andra<br />

sidan är ju vi nordbor extrema åt andra hållet<br />

när det gäller att tacka för allt.<br />

– Man blir normalt inte hembjuden till folk<br />

– i kulturen förväntas man själv bara gå hem<br />

till folk man vill träffa <strong>och</strong> umgås med.<br />

Vänjer sig vid 8-dagarsvecka<br />

De har också fått vänja sig vid att folket<br />

har 8-dagarsvecka, alltså med åtta olika namn<br />

RåD föR TESTAMENTE<br />

<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> har en broschyr med råd för hur testamente bör skrivas. Att skriva<br />

testamente är enkelt, men man bör följa vissa regler för att undvika missförstånd<br />

<strong>och</strong> problem i samband med ikraftträdandet.<br />

Om man inte har några naturliga arvingar tillfaller allt Allmänna Arvsfonden om<br />

man inte har skrivit testamente.<br />

Sänd in nedanstående beställning, så kommer informationen på posten. Insändes<br />

till <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>, Sorterargatan 11, 162 50 Vällingby.<br />

Sänd mig information om hur man upprättar ett testamente.<br />

Namn: __________________________________________________________<br />

Adress: _________________________________________________________<br />

4<br />

på veckodagarna. Genom att folket mer <strong>och</strong><br />

mer blivit kristet kombineras detta med 7dagarsvecka<br />

i almanackorna, <strong>och</strong> kyrkorna<br />

har sina samlingar enligt vårt söndagssystem<br />

<strong>och</strong> 7-dagarsvecka.<br />

Det är inte lätt att göra allt rätt i en ny kultur.<br />

Man gör ofta bort sig hur mycket man än vill<br />

smälta in. Markus använde inte en viktig<br />

artighetstitel vid ett tillfälle när han hälsade<br />

på en person som visade sig vara en traditionell<br />

ledare. Och när man hälsar på "kungen", eller<br />

"fon" som han kallas, ska man klappa händerna<br />

4-5 långsamt, inte titta i ögonen <strong>och</strong> hålla sig<br />

nerbugad.<br />

Osäkert om folkmängden<br />

Pinyin-folket består av mellan 27 000 <strong>och</strong><br />

60 000 människor beroende på källa. Födda<br />

<strong>och</strong> döda registreras ju inte på samma sätt som<br />

hos oss, varför det är svårt att veta hur stor<br />

folkmängden verkligen är.<br />

Geografiskt bor folket i ett område av 2x2<br />

mil ungefär. Hiv/aids har även drabbat det<br />

_________________________________________________________<br />

här folket <strong>och</strong> särskilda satsningar görs för<br />

föräldralösa barn, <strong>och</strong> litteratur ska ges ut om<br />

sjukdomen. Mer om detta följer i kommande<br />

nummer av vår tidning.<br />

finska medborgare<br />

Seppäläs är finska medborgare, men Markus<br />

är uppvuxen i Sverige <strong>och</strong> Hanna flyttade hit<br />

senare i samband med giftermål. Markus är<br />

medlem i Pingstförsamlingen i Örbyhus utanför<br />

Uppsala, <strong>och</strong> har uppbackning också därifrån.<br />

Hanna är medlem i Kajaani Pingstförsamling<br />

i Finland.<br />

För projektkostnader, <strong>och</strong> för arbetskostnader<br />

<strong>och</strong> resor, behövs ytterligare understöd som kan<br />

sättas in på <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>s plusgiro 90 <strong>07</strong> 28-7,<br />

med notering "Seppälä" eller "Pinyin".<br />

Pinyin-folkets traditionella ledare kallas<br />

"fon" eller "king" (=kung). Han har sex<br />

fruar. Pingstpastorn är hans andliga rådgivare.<br />

Bön är en naturlig del när "fon" tar<br />

emot kristna ledare <strong>och</strong> besökare.


folk&<strong>Språk</strong>s möten<br />

14 sept, Värnamo Allianskyrka, Tonårskväll. Helena o Leif Engkvist: "Möjligt<br />

uppdrag!"<br />

15 sept, Värnamo Allianskyrka, Missionskväll. Helena o Leif Engkvist: Guds ord<br />

till salakahadi-folket.<br />

16 sept, Värnamo Allianskyrka, Missionsgudstjänst. Helena o Leif Engkvist.<br />

16 sept, Västervik, Pingstkyrkan, Hélène Boëthius<br />

20 sept, Bankeryds Missionsförsamling - Daglediga. Helena o Leif Engkvist:<br />

Bibelstudium <strong>och</strong> samtal om Uppdraget <strong>och</strong> Uppdragsgivaren.<br />

23 sept, Vetlanda, Fifflekulls missionshus, 14.00. Lisbeth Fritzell med fokus på<br />

Papua Nya Guinea.<br />

27 sept - 26 okt, Världens Chans runtom i landet på folkhögskolor <strong>och</strong><br />

bibelskolor, se vidare på vår webb www.folk.se; informationssamarbete med OM <strong>och</strong><br />

Ljus i Öster om de minst kristna folken i världen.<br />

30 sept, Eskilstuna, Frälsningsarmén, 15.00. Lisbeth Fritzell med fokus på Papua<br />

Nya Guinea.<br />

30 sept, Eskilstuna, Finska församlingen, 18.00. Lisbeth Fritzell med fokus på<br />

Papua Nya Guinea.<br />

30 sept, Nässjö, Baptistkyrkan, Missionsgudstjänst. Helena o Leif Engkvist<br />

med Ge för Livet - Bröd till Bröder.<br />

2 okt, Vetlanda Allianskyrka, UV-scout. Helena o Leif Engkvist: Inte Tarzan precis,<br />

men ändå...<br />

7 okt, Vetlanda, Skede missionshus, 10.00. Lisbeth Fritzell med fokus på Papua<br />

Nya Guinea.<br />

18 okt, Bankeryds Missionsförsamling - Daglediga. Helena o Leif Engkvist:<br />

Bibelstudium <strong>och</strong> samtal om Uppdraget <strong>och</strong> Uppdragsgivaren.<br />

21 okt, Tabergs missionskyrka, 10.00?. Lisbeth Fritzell med fokus på Papua Nya<br />

Guinea.<br />

28 okt, Svenstorps missionshus, 10.00. Lisbeth Fritzell med fokus på Papua Nya<br />

Guinea.<br />

3 nov, Stensjöns missionskyrka, 10.00. Lisbeth Fritzell med fokus på Papua Nya<br />

Guinea.<br />

6 nov, Vetlanda Allianskyrka, UV-scout. Helena o Leif Engkvist: Inte Tarzan<br />

precis, men ändå...<br />

10 nov, Bondstorps Missionshus, Cafékväll. Helena o Leif Engkvist med Papua<br />

Nya Guinea i fokus.<br />

11 nov, Huskvarna Allianskyrka, 10.00?. Lisbeth Fritzell med fokus på Papua Nya<br />

Guinea.<br />

19 nov, Bankeryds Missionsförsamling, Mini UV-scout. Helena o Leif Engkvist:<br />

Inte Tarzan precis, men ändå...<br />

Leif o Helena<br />

Engkvist,<br />

utsända i<br />

samarbete med<br />

Svenska Alliansmissionen<br />

Hélène<br />

Boëthius,<br />

projektansvarig<br />

Lisbeth Fritzell,<br />

utsänd i samarbete<br />

med<br />

Svenska Alliansmissionen<br />

Henry Koroso med Emma som är byns<br />

äldsta <strong>och</strong> som nu lärt sig läsa.<br />

Bi-satsning<br />

efter att ha<br />

lärt sig läsa<br />

Emma är en av deltagarna i en läsklass för<br />

kvinnor i byn Sera bland pokomo-folket i<br />

Kenya. Denna till åren komna kvinna är mycket<br />

målmedveten. Emma är inte bara den äldsta<br />

deltagaren i klassen, utan faktiskt den äldsta<br />

kvinnan i hela byn Sera. Åldern hindrar henne<br />

inte i hungern efter att få lära sig läsa.<br />

Har du upplevt någon nytta med<br />

klasserna?<br />

Emma svarar med ett ord<strong>språk</strong> på typiskt<br />

pokomo-manér:<br />

– Solen åldras inte, trots att den sett många<br />

både födas <strong>och</strong> dö.<br />

– Läsklassen har förändrat mitt liv både<br />

andligt, socialt <strong>och</strong> ekonomiskt. Utbildning,<br />

precis som solen, kommer aldrig att åldras,<br />

<strong>och</strong> diskrimerar inte mellan ung <strong>och</strong> gammal.<br />

Utbildning hjälper både ung <strong>och</strong> gammal till<br />

utveckling.<br />

Genom sin läskunskap började Emma <strong>och</strong><br />

kurskamraterna en biodlingsprojekt i maj 2006.<br />

De äger tre bikupor <strong>och</strong> har hittills fått ihop 17<br />

liter honung.<br />

Kvinnornas största glädje är att läs- <strong>och</strong><br />

skrivkunskapen har stärkt dem ekonomiskt,<br />

även om det bara är på ett sparsamt sätt än<br />

så länge.<br />

En annan fördel är att de nu kan läsa Bibeln<br />

<strong>och</strong> växer andligt.<br />

Henry Koroso<br />

läsundervisningsansvarig<br />

bland pokomo-folket<br />

Henry Koroso i undervisningstagen.<br />

5


Kyrkoledare <strong>och</strong> andra deltar vid granskningen<br />

av bibeltextens översättning.<br />

Jangwa Benjamin beredd att med sin motorcykel<br />

besöka några läsklasser.<br />

Gerd Ernst visar upp en av de många litteraturdelar<br />

som getts ut på kako under åren.<br />

Kombo Dee David <strong>och</strong> Urs Ernst arbetar<br />

tillsammans med Gamla testamentet.<br />

Apolinaire Ambassa på vandring genom<br />

stan tillsammans med Urs Ernst. De samtalade<br />

om Bibeln inläst för lyssnargrupper.<br />

6<br />

Frivilligläraren<br />

Thomas<br />

reflekt­eradeomkring<br />

kurserna när<br />

han dök upp<br />

vid bilen ute<br />

på stan.<br />

SPRåKINLÄR<br />

dag <strong>och</strong> natt bland kako<br />

Att bo så nära grannarna att man hör<br />

deras familjesamtal både dag <strong>och</strong> natt<br />

– det skulle de flesta av oss uppleva<br />

som väldigt störande.<br />

Precis så lever <strong>och</strong> bor <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>medarbetarna<br />

Gerd <strong>och</strong> Urs Ernst i<br />

Kamerun i Afrika, bland kako-folket i<br />

östra delarna av landet.<br />

– Det ger oss strålande tillfällen till<br />

<strong>språk</strong>inlärning, nämner Gerd <strong>och</strong> Urs. Men även<br />

vi kan naturligtvis uppleva det som som tröttande<br />

<strong>och</strong> störande att leva så tätt inpå sina grannar.<br />

Gerd är från Växjö <strong>och</strong> mötte under sina studier<br />

i England schweizaren Urs. De slog sina påsar ihop<br />

<strong>och</strong> satsade på <strong>språk</strong>arbete med bibelöversättning<br />

i Afrika.<br />

1983 började de arbetet bland kako-folket i<br />

Kamerun som består av cirka 100 000 personer<br />

<strong>och</strong> kanske ytterligare 10 000 i angränsande<br />

Centralafrikanska Republiken. Den allmänna<br />

läskunnigheten på bra eller halvbra nivå beräknas<br />

ungefär till 40 procent.<br />

Gerd har fokuserat på läsundervisning för vuxna<br />

<strong>och</strong> barn på kako-<strong>språk</strong>et, medan Urs lagt ner mest<br />

tid på bibelöversättning. Nya testamentet på kako<br />

publicerades år 2000.<br />

franska <strong>och</strong> engelska<br />

Franska är ett övergripande <strong>språk</strong> i större delen<br />

av landet <strong>och</strong> många av kyrkorna använder det.<br />

<strong>Folk</strong>omflyttningar gör att många <strong>språk</strong> blandas<br />

<strong>och</strong> då kommer franskan väl till pass som ett<br />

gemensamt <strong>språk</strong> - även om många inte talar<br />

det annat hjälpligt. I väster är engelska det<br />

övergripande <strong>språk</strong>et.<br />

Men i kako-området används både kako-NT <strong>och</strong><br />

franska bibelöversättningar i gudstjänsterna. Vissa<br />

av samfunden har olika gudstjänster för respektive<br />

<strong>språk</strong>. Även några andra <strong>språk</strong> används för andra<br />

befolkningsgrupper som flyttat till området.<br />

Kako-folket lever av jordbruk <strong>och</strong> är utspridda<br />

på ett område av ungefär 10x20 mil. De som bor<br />

i den största staden Batouri, där också Ernsts bor,<br />

bär hem ved från sina landområden runt staden.<br />

Och de håller sig med grisar <strong>och</strong> getter, även inne<br />

i staden. De odlar mycket maniok som är en stor<br />

<strong>och</strong> avlång rotfrukt <strong>och</strong> rik på stärkelse.<br />

Kamerun som land har beslutat att skolorna<br />

ska undervisa på modersmålet de första tre åren<br />

så barnen lätt ska lära sig att läsa. Ett problem är<br />

att alla inte går i skolan, <strong>och</strong> att det kan vara brist<br />

på lärare i vissa <strong>språk</strong>. Därmed blir det bristande<br />

undervisning i modersmålet för barnen.<br />

Den statliga lärarutbildningen just i Batouri<br />

utbildar de blivande lärarna i att undervisa på<br />

kako. Men de flesta lärarkandidaterna kommer<br />

från andra <strong>språk</strong> <strong>och</strong> har därför svårt att undervisa<br />

på kako.<br />

– Benjamin, vår kollega i <strong>språk</strong>arbetet, <strong>och</strong><br />

jag brukar undervisa lärarkandidaterna i kako på<br />

lärarhögskolan, berättar Gerd.<br />

Normsystem för stavningen<br />

För att passa de många <strong>språk</strong>en i Kamerun har<br />

myndigheterna i samarbete med <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>s<br />

systerorganisationer i landet utarbetat ett<br />

normsystem för de olika <strong>språk</strong>ens stavning. Det<br />

innehåller flera extrabokstäver från det fonetiska<br />

alfabetet för att passa så många <strong>språk</strong> som möjligt.<br />

Antal <strong>språk</strong> i Kamerun är 279, <strong>och</strong> befolkningen<br />

beräknas till 18 miljoner.<br />

I kako-projektet är det hittills 2500 vuxna som<br />

nått en läskunnighetsnivå på modersmålet så att<br />

de fått diplom för detta. 130 frivilliglärare har<br />

utbildats, <strong>och</strong> av dessa är idag ett 30-tal aktiva.<br />

Även om de flesta kyrkor använder Nya<br />

testamentet på kako i någon typ av gudstjänst,<br />

<strong>och</strong> att den citeras i gudstjänster, har försäljningen<br />

till enskilda personer varit sparsam. Urs:<br />

– Problemet är att folk helt enkelt inte läser<br />

något överhuvudtaget. Det är ett talande <strong>och</strong>


NING<br />

-folket i Kamerun<br />

hörande folk.<br />

Under Ernsts 24 år bland folket har ändå<br />

20 000 litteraturdelar sålts. Och en tidning gavs ut<br />

varannan månad under några år, men tar nu en paus<br />

i utgivningen.<br />

Större delen av befolkningen säjer att de är<br />

kristna.<br />

– Men vår bedömning är att det är mycket av<br />

andetro (animism) kvar, även om man säjer att man<br />

är kristen, kommenterar Urs. För vem skulle vilja<br />

säja att han eller hon är animist?<br />

Kyrkorna får inte in mycket pengar genom<br />

kollekter, utan det är avgifter vid bröllop,<br />

begravningar <strong>och</strong> nattvard som ger inkomster till<br />

kyrkorna.<br />

I sin trädgård har Ernsts en särskild liten byggnad,<br />

ett klassrum med tak <strong>och</strong> öppna väggar upptill. Där<br />

ger Gerd möjlighet för barn <strong>och</strong> särskilt kvinnor<br />

att komma till läsklasser. Flick- <strong>och</strong> pojkgrupper<br />

kommer också dit för kristen undervisning.<br />

Vid läsklasserna är det kollegan Djangwa<br />

Benjamin som undervisar mest.<br />

Arbetet med bibelöversättning fortsätter nu med<br />

Gamla testamentet. Översättaren Kombo Dee David<br />

gör detta tillsammans med Urs.<br />

fortsätta i norr<br />

Urs <strong>och</strong> Gerd tror att de om några år kommer att<br />

flytta till norra delarna av landet för att jobba som<br />

konsulter i flera av <strong>språk</strong>en där för läsundervisning<br />

<strong>och</strong> översättning. Ansvaret för kako-arbetet räknar de<br />

med då kommer att övertas av de nationella genom<br />

<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>s systerorganisationen CABTAL.<br />

Ernsts ger idag regelbundet konsulthjälp för flera<br />

<strong>språk</strong> utöver arbetet med kako.<br />

Tre barn har växt upp inom familjen under åren<br />

i Kamerun. De är nu gifta <strong>och</strong> bor i Schweiz, USA<br />

<strong>och</strong> Ungern. Paret i Ungern planerar för fortsatt<br />

arbete inom <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>, <strong>och</strong> har redan haft en tids<br />

tjänstgöring i Kamerun.<br />

Afrikas väldiga träd. Jämför stammens<br />

bredd med bilen.<br />

Maniok torkas på hustaket.<br />

Ungdomar <strong>och</strong> barn kommer till klassrummet<br />

i trädgården för kristen undervisning.<br />

KAMERUN<br />

Batouri •<br />

Vit maniok<br />

ersätter<br />

'vit som snö'<br />

I Bibeln finns ju uttrycket "vit som snö". Hur<br />

ska man översätta det i en folkgrupp där man<br />

inte varit med om snö? Bland kako-folket har<br />

det blivit "vit som maniok". Eller egentligen<br />

det stadium då man delat maniokknölen i små<br />

helvita bitar för torkning, innan den mals till<br />

mjöl.<br />

Vattenelefant<br />

för flodhäst<br />

Flodhäst heter på kako "vattenelefant". Även vi<br />

har ju tillverkat ett nytt ord från ett känt begrepp<br />

som häst. Men flodhäst har ju varken med<br />

häst eller elefant att göra som djur betraktat.<br />

Indelning av begrepp görs på olika sätt från<br />

folk till folk, från <strong>språk</strong> till <strong>språk</strong>.<br />

Drabbade<br />

men ändå kvar<br />

Under åren har paret Ernst drabbats av en<br />

del incidenter:<br />

1979 började de med <strong>språk</strong>arbete i<br />

grannlandet Tchad, men fick snart överge det<br />

på grund av inbördeskrig. De tvingades hals<br />

över huvud bege sig därifrån, <strong>och</strong> fick då lämna<br />

det mesta av sina tillhörigheter. 1986 återfick de<br />

en del. Värdkvinnan hade grävt ner <strong>och</strong> gömt en<br />

del av deras tillhörigheter, som lyckades klara<br />

sig i den torra sanden. Gitarren fick de tillbaka<br />

<strong>och</strong> använder fortfarande, till exempel.<br />

Nästa omtumlande händelse var i samband<br />

med publiceringen av Nya testamentet 2000,<br />

då de var med om ett inbrott <strong>och</strong> rånades i sitt<br />

hem under knivhot.<br />

2005 exploderade Urs motorcykel i ett<br />

mindre utrymme där den förvarades. Urs<br />

märkte att den läckte bensin <strong>och</strong> gick in<br />

för att få stopp på detta. Det var kväll <strong>och</strong><br />

en fotogenlampa brann en bit utanför. Den<br />

läckande bensinen som rann ut under dörren<br />

antändes av fotogenlampan <strong>och</strong> mitt i lågorna<br />

stod Urs, som fick allvarliga brännskador,<br />

särskilt på benen. Glädjande not är sviterna av<br />

detta idag så gott som helt borta.<br />

28 april i år var Gerd ute med bilen i en<br />

våldsam storm då ett träd blåste ner över bilen.<br />

Men Gerd <strong>och</strong> medpassagerarna klarade sig.<br />

Takräcket gav extra skydd, även om bilen fick<br />

en hel del skador.<br />

Ett av de dagliga strömavbrotten<br />

7


8<br />

– Nu kan jag<br />

läsa Bibeln själv<br />

– Nu slipper jag<br />

bli lurad på pengar<br />

Gör det någon skillnad i en<br />

människas liv att gå en kurs i läsning<br />

<strong>och</strong> skrivning, eller blir det bara ett<br />

fint diplom att hänga på väggen?<br />

Det var en av de frågor <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>s<br />

medarbetare Hélène Boëthius hade med<br />

sig i bagaget när hon i våras besökte de två<br />

läsprojekt i Togo som <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> stöder:<br />

– Jag besökte olika kurser, <strong>och</strong> frågade<br />

deltagarna: ”Vad har ni haft för nytta av det ni<br />

lärt er?” Några axplock bland svaren:<br />

● Förut var jag så blyg så jag vågade inte<br />

delta i bymöten. Nu vågar jag både delta <strong>och</strong><br />

säga min mening.<br />

● I k y r k a n , o m p a s t o r n g e r e n<br />

bibelhänvisning, kan jag slå upp stället i de<br />

delar av Bibeln som finns översatta till ife.<br />

● Förut kunde barnen lura mig att de fått<br />

bra betyg på sina läxor. Nu kan jag titta i<br />

ÖVERSÄTTNING<br />

Engelska-Franska-Svenska<br />

Böcker-Dokument-Dataprogram<br />

IT-jobb, som datasupport<br />

<strong>och</strong> program mering.<br />

Kronlid IT<br />

<strong>07</strong>3-2022910<br />

läxböckerna <strong>och</strong> se hur<br />

många poäng de fick.<br />

● Sedan länge sätter jag<br />

in pengar på ett sparkonto.<br />

Jag brukar ge pengarna till min man att sätta<br />

in på kontot. Men nu när jag kan läsa siffror,<br />

fick jag se i bankboken att han lurat mig, <strong>och</strong><br />

bara satt in en del av pengarna. Resten stoppade<br />

han i egen ficka. Nur vågar han aldrig mer lura<br />

mig!<br />

● Jag har lärt mig att använda en almanacka<br />

för att planera mitt jordbruksarbete. Jag skriver<br />

ner när jag sår, <strong>och</strong> räknar ut när jag ska<br />

behandla odlingarna med insektsmedel <strong>och</strong><br />

konstgödsel.<br />

Tusentals på kö till nya kurser<br />

Tack vare stödet från Sverige har antalet<br />

deltagare i kurserna ökat. Ifeprojektet hade i<br />

våras 2400 personer i kurser, lika många som<br />

Sida tiodubblar din gåva!<br />

Entusiastisk läsklass i västafrikanska Togo<br />

ute under trädens skugga<br />

under de första 10 åren. Många står i kö för<br />

kurserna i höst. Även bland det muslimska temfolket<br />

är efterfrågan stor på kurser. ”Det är bara<br />

ekonomin som begränsar hur många vi kan ta<br />

emot”, säger Yaminou, som är samordnare<br />

för tem-projektet. Nu behöver vi ytterligare<br />

60 000 kr i egeninsatser. Varje hundralapp<br />

från våra givare blir till 1000 kronor, när<br />

Sidabidraget läggs till.<br />

Använd bifogade inbetalningskort, eller<br />

skriv ”egeninsats” i meddelanderutan vid<br />

internetbetalning.<br />

Vackert belägen ligger denna<br />

skånska gård vid Åsljungasjöns<br />

strand. Vår önskan är att kunna<br />

berika människor både till kropp<br />

<strong>och</strong> själ. Öppet året runt. För info/<br />

bokning: 0435-46 00 54


Visslandet är stor hjälp för Annie Mya-Li i Benin<br />

– Att min biali-talande <strong>språk</strong>kollega Ruth är en<br />

hejare på att vissla är mig en stor hjälp.<br />

Det berättare Annie Mya-Li Svensson som<br />

är <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>s medarbetare sedan årsskiftet<br />

i det västafrikanska landet Benin. Och arbetet<br />

framskrider bra:<br />

– Jag har under en tid samlat in 100 verb<br />

<strong>och</strong> fokuserat på hur tonerna faller på de olika<br />

formerna av varje verb i detta ton<strong>språk</strong>. Min<br />

<strong>språk</strong>kollega heter Ruth <strong>och</strong> hon har stort<br />

tålamod med mig. När hjärnan blir trött hör<br />

jag inte ens om tonen stiger eller faller i slutet<br />

på orden: Men för varje vecka har mina öron<br />

blivit säkrare <strong>och</strong> säkrare.<br />

Jag har lärt känna ett 70-tal av barnen här<br />

i kvarteret <strong>och</strong> de tittar in titt som tätt. Två<br />

16-17-åringar som inte haft någon skolgång<br />

tidigare har jag lärt att läsa <strong>och</strong> skriva lite <strong>och</strong><br />

Rafflande missionsäventyr<br />

utgivna om eller med <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong><br />

Pionjärarbete ihop med folkgrupper i Colombia, Ecuador <strong>och</strong> Papua Nya Guinea. <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> har nu glädjen<br />

att kunna erbjuda böcker om rafflande människoöden i dessa tre länder. En av böckerna finns också på finska<br />

för vår stora finsktalande befolkning i Sverige. Trevlig läsning!<br />

Till priserna nedan tillkommer 19 kronor för frakt oberoende av hur många exemplar som beställs. Betala<br />

gärna in på internet eller med inbetal nings kort i förväg, så skickar vi boken. PlusGirot är 90 <strong>07</strong> 28-7. Glöm<br />

inte att ange din adress tydligt.<br />

För beställning per mejl är adressen info@folk.se.<br />

Postadress är <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>, Sorterargatan 11, 162 50 Vällingby. Telefon 08-385530.<br />

Miraklet bland motilonerna. "Plötsligt dyker fler rebeller upp framför mig.<br />

Med sina vapen slår de mig till marken <strong>och</strong> trycker ner mitt ansikte i den våta<br />

jorden. De sparkar på mig så att jag rullar över på rygg.<br />

En av dem trycker hårdhänt in en gevärspipa i munnen på mig. 'Så det är<br />

så här jag ska dö', tänker jag. 'Av en kula från en gerillasoldats gevär.'"<br />

Men Bruce Olson dör inte. Och han upplever mycket mer i Colombia.<br />

Nu är boken här.<br />

Detta är en uppföljning till 80-talets bästsäljare Driven av kärlek.<br />

Utgivningen görs i ett samarbete mellan bokförlaget Libris <strong>och</strong><br />

<strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>. Boken har 250 sidor, foton <strong>och</strong> hårt omslag. Priset är 146<br />

kronor, plus 19 kronor för frakt oberoende av antal beställda böcker.<br />

Det brutna spjutet. Steve Saint var bara fem<br />

år när hans pappa <strong>och</strong> fyra andra missionärer<br />

brutalt mördades av waodanikrigare eller aucas i<br />

Ecuador. De var män i den våldsammaste kultur<br />

som någonsin funnits. Men i en historia nästan för<br />

fantastisk för att vara sann, lär Steve till slut känna<br />

– <strong>och</strong> till <strong>och</strong> med älska – samma människor som<br />

stack spjuten i hans pappas kropp. Steve <strong>och</strong> hans<br />

familj beslutar sig för att återvända till folkgruppen,<br />

där hans faster tidigare jobbat med <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>/<br />

Wycliffe. 330 sidor, hårda pärmar.<br />

Priset är 150 kronor, plus 19 kronor för frakt<br />

oberoende av antal beställda böcker.<br />

Orden som inte fanns är en spännande <strong>och</strong><br />

personlig berättelse om mötet mellan kulturer, om<br />

tro, tvivel, uthållighet <strong>och</strong> framåtanda. Den i Norge<br />

prisbelönta boken säljs i svensk översättning i<br />

samarbete mellan bokförlaget Libris <strong>och</strong> <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>.<br />

Den handlar om det norska <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>-paret Ingjerd<br />

<strong>och</strong> Sigmund Evensens upp levelser i Papua Nya<br />

Guinea när de arbetade med umanakaina-folket.<br />

Boken har 265 sidor <strong>och</strong> hårt omslag.<br />

Priset är 142 kronor för den svenska upplagan,<br />

plus 19 kronor för frakt oberoende av antal beställda<br />

böcker.<br />

Salatut sanat är den finska utgåvan <strong>och</strong> kostar<br />

150 kronor, plus 19 kronor för frakt.<br />

nu i september ska de börja skolan för första<br />

gången. De är entusiastiska <strong>och</strong> en av deras<br />

kompisar har visat sig ha lärartalanger, han har<br />

nästan tagit över ’undervisningen’ från mig.<br />

Annie Mya-Li har bott i Uppsala på sistone,<br />

men är uppvuxen i Lidköing. För hennes tjänst<br />

har <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> Sidas volontärbidrag genom<br />

Svenska Missionsrådet.<br />

9


"Rockfarfar"<br />

Jan Groth till<br />

höger med<br />

brodern Hans-<br />

Erik vid keyboard<br />

rev loss<br />

ordentligt.<br />

GROTH <strong>och</strong> Lars-Åke i sitt esse<br />

Besökarna gav rekordkollekt<br />

Ungefär 10 000 - det blev det<br />

totala antalet deltagarbesök vid<br />

Mössebergsfestivalens samlingar<br />

9-12 augusti i Falköping.<br />

– Det blev en enda stor succé, summerar<br />

festivalgeneralen Lars-Åke Albinsson. Trots<br />

skiftande väder var det välfyllt i festivaltältet<br />

vid varje samling!<br />

I år sändes festivalen över 18 när radiostationer<br />

<strong>och</strong> det var första gången hela<br />

festivalen sändes via webb-TV. Bilder<br />

från denna den tionde festivalen finns på<br />

www.mossebergs festivalen.se.<br />

En av arrangörerna var <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong> <strong>och</strong> vid<br />

en av samlingarna kunde F&S glädja sig över<br />

en rekordkollekt på över 26 000 kr, denna gång<br />

för myggnät i Afrika.<br />

Utöver kyrkorna i Falköping var<br />

övriga arrangörer Falköpings kommun,<br />

Läkarmissionen, Bilda <strong>och</strong> Dagen.<br />

Det var en rik skara artister som medverkade<br />

under de fyra dagarna, både från Sverige,<br />

Norge <strong>och</strong> Danmark.<br />

Hela naturen<br />

i en flaska<br />

www.helapharma.se<br />

Finns i din hälsobutik<br />

Festivalgeneralen<br />

Lars-Åke Albinsson<br />

kunde glädja<br />

sig över ännu en<br />

publiksuccé.<br />

Västgöta-countryns nestor Roland Lundgren<br />

tog sin publik som bara han kan där<br />

på hemmaplan.<br />

Pulbiken kom från när <strong>och</strong> fjärran <strong>och</strong><br />

fick­vara­med­om­kvalité­i­fråga­om­sång,musik,<br />

<strong>och</strong> andlig spis blandat med många<br />

skratt. Foto Hans-Göran Johnson<br />

Specialtillverkning av dörrar <strong>och</strong> glaspartier<br />

Även enstycks snickerier offereras på begäran<br />

Tel:036-201 02●Mobil:<strong>07</strong>0-49 201 02●Fax:036-2<strong>07</strong>85<br />

11


POSTTIDNING B<br />

folk&<strong>Språk</strong><br />

Sorterargatan 11<br />

162 50 Vällingby<br />

20296138<br />

Mänskliga rättigheter<br />

<strong>och</strong> bibelöversättning<br />

Parallella arbeten i Tchad<br />

– Vi tycker att det nu är tid för att<br />

budumafolket själva tar ansvaret för<br />

alfabetiserings-arbetet.<br />

Det berättar Margareta Karlsson<br />

från Malmbäck söder om<br />

Jönköping. I juli återvände hon till<br />

Tchad <strong>och</strong> är där <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>s <strong>och</strong><br />

Alliansmissionens gemensamma<br />

medarbetare.<br />

– Några dagar efter att vi pratat om detta<br />

fick vi veta att Abdoulaye, en buduma som<br />

startade en förening för några år sedan, vill<br />

att föreningen ska arbeta med läsundervisning<br />

bland budumafolket <strong>och</strong> grannfolket<br />

kanembu.<br />

– Han vill ha vår (<strong>och</strong> <strong>Folk</strong>&<strong>Språk</strong>s) hjälp,<br />

särskilt med lärarkurser <strong>och</strong><br />

böcker. Det känns som om<br />

detta är ett bönesvar, men det<br />

behövs fortfarande förbön för<br />

detta. Om det går som vi nu<br />

hoppas, så ska föreningen,<br />

som heter ADESOL, ta över<br />

ansvaret om drygt ett år.<br />

översätta Ord<strong>språk</strong>sboken<br />

Margareta vädjar också om<br />

förbön för bibelöversättningsarbetet.<br />

Översättaren Adam<br />

har redan börjat prata om att<br />

han vill översätta Salomos<br />

ord<strong>språk</strong>.<br />

– Vi började planera för det<br />

innan jag åkte till Sverige förra året. I januari<br />

2008 ska det vara en kurs här i huvudstaden<br />

N’Djamena om hur man bäst översätter<br />

ord<strong>språk</strong>, <strong>och</strong> då ska delar av Ord<strong>språk</strong>sboken<br />

Med alla barnen runt omkring lär sig Hawa<br />

Oumar att läsa med hjälp av Margareta<br />

Karlsson.<br />

I boken om mänsk liga rättig heter<br />

gråter Mariam för att hennes<br />

pappa inte tillåter henne att gå i<br />

skolan.<br />

översättas till de <strong>språk</strong> som är representerade<br />

på kursen. För att få vara med ska man ha<br />

undersökt hurdana ord<strong>språk</strong>en är i det <strong>språk</strong>et<br />

man ska översätta till. Det vore roligt om en<br />

eller två buduma kunde vara med på kursen.<br />

Vi har pratat om att innan dess också översatta<br />

berättelsen om David, som är lättare att<br />

översätta än ord<strong>språk</strong>.<br />

De mänskliga rättigheterna<br />

Efter att under lång tid till <strong>och</strong> från ha arbetat<br />

med att översätta de mänskliga rättigheterna<br />

till buduma var översättarna nästan färdiga<br />

med materialet för tryckning. Men så hörde<br />

Margareta att Moussa, en budumakille som<br />

studerat juridik i Benin, var i N’Djamena.<br />

Nu har Margareta <strong>och</strong> han gått igenom allt<br />

<strong>och</strong> Moussa har gjort många förbättringar av<br />

texten. Han kommer från<br />

södra delen av Tchadsjön,<br />

<strong>och</strong> han visste inte säkert<br />

om han använt ord <strong>och</strong><br />

uttryck som inte alla<br />

buduma förstår.<br />

Så Margareta letade jag<br />

upp några buduma från<br />

norra delen av sjön (men<br />

som nu bor i N’Djamena)<br />

för att fråga dem.<br />

fick vänta till efter<br />

bönen<br />

– Jag kom dit precis när<br />

de skulle be i moskén, så<br />

jag fick sitta ner <strong>och</strong> vänta.<br />

När de kom tillbaka efter<br />

bönen var de mycket intresserade av att hjälpa<br />

till. Jag hade bara tänkt fråga dem om några<br />

ord, men de ville höra allt. När jag läste för<br />

de här männen om kvinnors rättigheter <strong>och</strong><br />

om rättigheten att välja den religion man vill,<br />

så undrade jag hur de skulle reagera. Männen<br />

reagerade inte negativt, utan de tyckte att det<br />

var en bra bok. Fast någon sa att “här står<br />

kvinnorna under männen”.<br />

– När jag sa att jag var svensk, visste någon<br />

att Sverige är känt för att vara ett jämlikt land.<br />

Till varje rättighet som är omnämnd finns<br />

en berättelse där någon nonchalerat denna<br />

rättigheten. Ibland skrattade de för de kände<br />

igen sig.<br />

– Men de skrattade inte när de hörde<br />

berättelsen om Mariam som blev förbjuden<br />

av sin pappa att gå i skolan. De tyckte att han<br />

gjorde fel.<br />

Moussa <strong>och</strong> Margareta har sedan arbetat med<br />

I Tchads<br />

extremt varma<br />

klimat är ett<br />

glas vatten extra<br />

välkommet<br />

för Margareta<br />

Karlsson.<br />

att göra klar en bok som förklarar bokföring på<br />

ett enkelt sätt.<br />

Majs förstörd av regn<br />

Det har regnat ganska mycket sen<br />

Margareta kom tillbaka till Tchad. Det håller<br />

ju temperaturen nere, men mycket majs har<br />

blivit förstörd av regnet, åtminstone vid delar<br />

av Tchadsjön.<br />

– Min kollega Adams son dog förra hösten,<br />

drygt ett år gammal. Nu har Adam en nyfödd<br />

dotter. Även om föräldrar sörjer sina barn här<br />

också, så är det mycket naturligare här att barn<br />

dör. Ca 20% av alla barn dör före fem års ålder<br />

<strong>och</strong> varje gång det händer ser man det som<br />

Guds vilja.<br />

– Jag är så tacksam för förbön, för jag<br />

behöver det. Bed för att jag kan vara lyhörd<br />

för Guds ledning. Bed för att många buduma<br />

ska lära känna Jesus. Jag hörde nyligen om<br />

en traditionell kung, att han fastar fem dagar<br />

i veckan året om; dvs deras sätt att fasta, som<br />

innebär att de inte äter eller dricker mellan kl.4<br />

på morgonen <strong>och</strong> kl.6 på kvällen. Vad är detta,<br />

om inte ett sätt att ivrigt söka efter att få det rätt<br />

ställt med Gud?! Tack för förbön för honom<br />

<strong>och</strong> hans folk.<br />

Budumafolket<br />

bor vid<br />

Tchadsjön<br />

i<br />

väster.<br />

TCHAD

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!