19.09.2013 Views

Angerman nr 3 2009 - Kulturarv Västernorrland

Angerman nr 3 2009 - Kulturarv Västernorrland

Angerman nr 3 2009 - Kulturarv Västernorrland

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Angerman</strong><br />

Ångermanlands & Medelpads Hembygdsförbunds tidning<br />

Från starten <strong>nr</strong>. 80 • Årgång 22 • <strong>nr</strong>. 3 <strong>2009</strong><br />

Tema: Märkesåret 1809<br />

Finland Sverige


Ledaren<br />

Märkesåret <strong>2009</strong><br />

För tvåhundra år sedan gick Finland och Sverige skilda vägar<br />

efter att ha varit ett rike i över 500 år. Sverige hade förlorat<br />

kriget mot Ryssland och därmed Finland som blev ett<br />

storfurstedömme inom det väldiga ryska riket. Men banden<br />

mellan Finland och Sverige bestod. Det märktes inte minst<br />

under andra världskriget då uttrycket ”Finland sak är vår”<br />

myntades.<br />

Det här numret av ”<strong>Angerman</strong>” ägnas åt banden mellan<br />

Finland och Sverige både i historisk tid och i nutid. Vad har<br />

den stora finska invandrigen betytt, vilka spår finns kvar av<br />

de tidiga bosättarna, hur levde de finska skogsarbetarna på<br />

50-talet och vilken roll spelar nutidens finska invandrare<br />

för industrin? Några av dessa frågor får svar i detta nummer,<br />

men mycket återstår att kartlägga och beskriva.<br />

Vår bild av Finland är präglad av historien. Många ser<br />

fortfarande framför sig Runebergs skildrig av armodet i<br />

dikten ”Högt bland Saarijärvis moar”, där bonden Paavo<br />

blandar hälften bark i brödet, medan Gud prövar honom<br />

som Jobs i Bibeln. När skörden äntligen blir god blir Paavos<br />

uppmaning till sin maka” ”Blanda du till hälften bark i<br />

brödet ty förfrusen står vår grannes åker”.<br />

Idag är Finnland ett modernt land långt från verkligheten<br />

i dikten, men gamla fördomar sitter i och många av oss har<br />

svårt att se det industriland, som nu är vår granne i öst.<br />

<strong>Västernorrland</strong> och Västerbotten, namnen påminner om<br />

att Sverige en gång hade ett Österbotten på andra sidan<br />

havet. Finskklingande ortsnamn som Porkala och Paljaka<br />

berättar om finska bosättningar.<br />

Många av oss har släkt där på andra sidan havet, ty genom<br />

historien har vatten förenat. Människor har rört sig<br />

mellan de båda länderna och hittat sin käraste där och nya<br />

släktgemenskaper har uppstått.<br />

2 <strong>Angerman</strong><br />

<strong>Angerman</strong><br />

Redaktör och ansvarig utgivare:<br />

Anders Sällvin<br />

Tel 070-66 21 500 / 060-421 08<br />

anders.sallvin@hotmail.com<br />

<strong>Angerman</strong> utges av Medelpads och Ångermanlands<br />

Hembygdsförbund i 4 nummer<br />

årligen. Distribueras gratis i 10 ex. till<br />

samtliga Hembygdsföreningar anslutna<br />

till förbunden. Prenumeration 100:-/år,<br />

insättes på BG 5491-5806.<br />

Ange ”Prenumeration <strong>Angerman</strong>” samt<br />

ditt namn och din adress.<br />

Lösnummer: 30:-<br />

Redaktionskommitté<br />

Ann Renström<br />

ann.renstrom@telia.com<br />

Tel. 0612-214 16<br />

Sunnanåker 301, 873 92 Bollstabruk<br />

Margareta Johansson<br />

margareta@vaxtfoto.se<br />

Tel. 060-931 11<br />

Östloning 1612, 860 40 Indal<br />

Laila Söderström<br />

laila.soderstrom@telia.com<br />

Tel. 0613-331 15<br />

Skallsta 504, 872 98 Noraström<br />

Anders Sällvin<br />

anders.sallvin@hotmail.com<br />

Tel. 060-421 08<br />

Åstön 765, 860 35 Söråker<br />

Så står vi här idag med två länder, där det gemensamma<br />

riket är borta sedan tvåhundra år, men där banden mellan<br />

folken består.<br />

För övrigt har vi nu fått in flera förslag på nytt namn<br />

för ”<strong>Angerman</strong>”. Vi kommer nu att ta upp förslagen i respektive<br />

Hembygdsförbund. Det nya namnet och segraren<br />

i namntävlingen kommer att presenteras i nästa nummer.<br />

Ann Renström Margareta Johansson<br />

ordförande ordförande<br />

Ångermanlands Medelpads<br />

hembygdsförbund hembygdsförbund<br />

Manusstopp 1 november.<br />

Tema: Fiske<br />

ISSN 1100-0554<br />

Framsidan: Finsk lövjerska läkemedelskunnig.<br />

Målning från utställningen ”Varhelst<br />

det finns en skog, där känner jag<br />

mig hemma” av konstnären Maria Blomberg,<br />

Hjältanstorp.<br />

Form & tryck: Prinfo Accidenstryckeriet,<br />

Sundsvall.<br />

Besök våra hemsidor<br />

www.hembygd.se/medelpad<br />

www.hembygd.se/angermanland


Innehåll<br />

Ledaren ......................................................................... 2<br />

Innehåll .......................................................................3<br />

Rädd för ”römmare” ...............................................3<br />

Porkala, ett hem i Sverige ....................................4<br />

Staden som blev ett fältsjukhus .....................6<br />

Notis ............................................................................... 7<br />

Ett lästips ..................................................................... 7<br />

Viksjö f innbygd ........................................................8<br />

En hälsning från 1733 .........................................10<br />

Anmälan Bollstabruk .......................................... 11<br />

Kort lektion i ångermanländska ................... 11<br />

Rysstenarna i Renjön ........................................... 12<br />

Vår svensk-f inska historia................................. 13<br />

Hällås gamla f innby ............................................ 14<br />

Finsk och svensk byggnadskultur ................... 16<br />

Sången om Purf inland .......................................17<br />

I 43 år arbetade jag på Kubal ............................ 18<br />

En välförtjänt stipendiat .................................. 18<br />

Höstmöte .................................................................. 20<br />

Rädd för<br />

”römmare”<br />

En dotter till bonden Anders Svensson, Stina f. 1830,<br />

måste liksom andra barn vid 9-10 års ålder ”gete” för<br />

björn.<br />

Så en kväll när hon lagt sig hördes hon gråta. Bopigorna<br />

frågade henne varför hon grät – ”jo, ja ä rädd för oxen,<br />

römmare å björn”.<br />

Att hon var rädd för oxen å björnen är förklarigt, men<br />

vad menas med ”römmare”? Det torde härleda sig från<br />

1808-1809 års krig. Ryska soldater och andra, som deserterat<br />

från tjänsten drogo fram i skogsbygden. Följande<br />

historia förklarar något om ”römmara”.<br />

Omkring 1808-1809, eller något senare, var det tre<br />

grannbönder som stodo och pratade med varandra på<br />

den enes gård (samtliga var födda på 1750-talet). Så får<br />

de se en man av främmande utseende stå och samtala<br />

med en kvinna som befann sig på en plats kallad hultet.<br />

Då säger en av de tre som gick under benämningen<br />

”Gam Chrestoph-Olschen” – Christopher Olsson.<br />

”Äre inte faen, å! Stå int a Anka å tala me en ryss uti<br />

hultet.” Vi byamän, Sven Ersson, Jon Persson, å jag, så<br />

pass goda som vi är att skjuta, borde vi vara rädd för en<br />

ryss. Lett oss ta å skjute’n.”<br />

Anka var hustru till en bonde i byn, och främlingen var<br />

sannolikt en ryss eller finne som deserterat under kriget.<br />

Någon skjutning blev det ej utav. Troligen avråddes<br />

Chrestoph Olschen från att målskjuta på ”römmarn”.<br />

Ur ”Fäbodar och fäbodliv i Anundsjö”, utgiven av<br />

Anundsjö hembygdsförening 1971. Historien om ”römmare”<br />

gick från mun till mun och nedtecknades 1956 av<br />

Kristoffer Jonsson 1956.<br />

<strong>Angerman</strong> 3


PORKALA<br />

Ett hem i Sverige<br />

Irja Huttunen, f. Pylväinen, kom 1956 med sina föräldrar<br />

och två bröder till den nybyggda skogsarbetarbyn<br />

Porkala i Sillre vid Indalsälven. Familjen hade lämnat<br />

den lilla orten Alikylä i västra Finland för att starta en<br />

ny tillvaro i Sverige.<br />

Irja Huttunen var drygt 12 år när hon kom till Sverige och<br />

de nybyggda husen i Porkala i Sillre vid Indalsälven. Efter<br />

tre dagars resa från Finland anlände hon, föräldrar och två<br />

bröder lördagen den 4 februari 1956 till sitt nya hem.<br />

Irja föddes 1943 i Ullava (kyrkbyn) och närmare bestämt<br />

i den lilla orten Alikylä nordost om Gamla Karleby i västra<br />

Finland. Fadern hade varit med i andra världskriget och blivit<br />

skjuten i magen. Skadan klassades som 20% invaliditet,<br />

men trots detta arbetade han med tungt skogsarbete. Modern<br />

ansvarade för hemmet, som bestod av ett litet jordbruk<br />

med 2 kor, kalv och gris. Fadern var född på Åland och<br />

talade svenska. Med tiden lärde han sig finska, vilket skulle<br />

få stor betydelse i framtiden.<br />

Flytta till Sverige<br />

De ekonomiska resurserna var sparsamma och en tidningsannons<br />

om skogsarbete i Jämtland i Sverige resulterade i<br />

en tillfällig flytt för fadern i början av 1950-talet. Hemresa<br />

till Finland på sommaren för jordbruksarbetet, annars sporadiska<br />

besök möjligen till jul och påsk. Den långa tiden<br />

från hemmet tärde på familjen och när ett erbjudande, om<br />

ett eget modernt hus i Sverige, kom från skogsbolagets<br />

(SCA:s) representant jägmästaren Kurt Nyman, tog familjen<br />

chansen. Kurt Nyman, som var finlandssvensk, skulle<br />

komma att ha ett avgörande inflytande på tillblivelsen av<br />

skogsarbetarbyn Porkala. Alla i familjen var dock inte glada<br />

över flytten. Irja som hade många kamrater och gick i 6:e<br />

klass var helt emot. Men nöden har som bekant ingen lag.<br />

Skogsarbetarbyn ”Porkala” i Sillre by byggdes 1956. Det<br />

avgränsade området bestod som mest av 11 friliggande villor.<br />

Foto: okänd.<br />

4 <strong>Angerman</strong><br />

Irja Huttunen<br />

(f. Pylväinen),<br />

senare delen av<br />

1950-talet.<br />

Foto: okänd.<br />

Auktion på lösöre hölls och även djuren såldes bort. Tills<br />

vidare behölls dock gården.<br />

På avresedagen den 2 februari var alla i byn samlade för<br />

att ta farväl. Resebagaget för hela familjen bestod häpnadsväckande<br />

nog av endast 1 resväska och 2 pappkartonger.<br />

Föräldrarna höll ett vakande öga på Irja så att hon inte<br />

skulle kunna sabotera avresan. Under den 4 mil långa bussfärden<br />

till Gamla Karleby grät Irja oavbrutet. Busskonduktören<br />

blev tvungen att fråga föräldrarna vad som stod på.<br />

Tre dagars resa<br />

Med tåg och flera byten med långa väntetider anträddes<br />

färden mot Uleåborg. Nya tågbyten och nya tröstlösa<br />

väntestunder innan de kunde stiga av i Torneå. Till fots i<br />

nattmörkret vandrade familjen på spåret över till Sverige<br />

och Haparanda. Nya tåg och ny väntan, så småningom kom<br />

man till Boden. Samma visa ännu en gång och Långsele<br />

blev målet. De medhavda smörgåsarna och mjölken var<br />

för länge sedan slut och mat fick intagas på de olika stationerna.<br />

Sista tågresan gick till Bispgården där bussen mot<br />

Sundsvall väntade. Klockan 10.30 lördagen den 4 februari<br />

1956 kunde familjen stiga ur bussen vid kiosken i Sillre och<br />

direkt se det nybyggda området Porkala. Man var verkligen<br />

utomlands med de höga snövita bergen, och bråteshögarna<br />

kring husen var också stora som berg, i jämförelse med låglandet<br />

hemmavid.<br />

Barnen sov i badkaret<br />

Irjas pappa Edvard var 49 år och mamman Saili 38 år när de<br />

nu stod framför huset som innebar en nystart i livet. Vad var<br />

det som de fann? Det nya huset var fortfarande inte riktigt<br />

klart och bl.a. saknades golv. Första natten sov alla tre barnen<br />

med kläderna på i badkaret och föräldrarna på badrumsgolvet.<br />

Men vad gjorde det? Det fanns ju både varmt och kallt vatten<br />

i kranarna, och barnen spolade i tid och otid. Vattenklosett!<br />

Värme från element som kom från ved- och kokseldad panna!<br />

Stora fina skåp, nytt och fräscht i hela huset! Det var en stor<br />

lycka för alla med den vardagliga standardhöjningen.<br />

Någon av de första dagarna tog Kurt Nyman och bolagets<br />

kontorist Sven Björkholm med familjen i en Volkswagenbuss<br />

till Sundsvall för att handla möbler. I de två affärerna


Familjen Pylväinen framför det nya huset i Porkala, några<br />

år efter inflyttningen.<br />

Från vänster: Irja, brodern Toivo, mamman Saili, brodern<br />

Arvo och pappan Edvard. Foto: okänd.<br />

som då fanns i Sillre salufördes mycket som behövdes i ett<br />

hem. Men större saker som möbler var man hänvisad till<br />

storstaden Sundsvall. Det var i övrigt torftigt med pengar.<br />

Pappan var noga med att först betala skulderna. I den affär<br />

där inköpen gjordes hade man kredit. Ett system som var<br />

mycket vanligt förr i tiden. För mamman var det inte så<br />

enkelt att handla i affärerna, hon förstod ju inte det svenska<br />

språket. Pappan fick ofta rycka in till hjälp, även som tolk<br />

till andra familjer.<br />

Skola i Järkvissle<br />

I Sillre fanns vid den här tiden post, telefonväxel, ”lokal”<br />

(Viljansborg) med bio (torsdagar) och dans vid vissa helger<br />

samt småskola. De äldre barnen var hänvisade till den nybyggda<br />

skolan i Järkvissle, som låg 5 km norrut. Irja hade<br />

i Finland slutat i 6:e klass efter 5,5 år och det bestämdes<br />

att hon skulle börja den 1 mars i Järkvissle skola. Alla barn<br />

med finländsk bakgrund fick gå i en gemensam klass. Första<br />

dagen hade flickorna förkläde på sig. Det var så i Finland.<br />

De svenska barnen skrattade och efter någon dag åkte förklädet<br />

av för gott. Läroböckerna var på svenska. Först fick<br />

eleverna bläddra igenom boken och sedan börja stappla sig<br />

igenom texten på svenska. Man förstod givetvis ingenting.<br />

Men allt fastnade så lätt i den här åldern och snart började<br />

svenska språket att ta sin plats i vardagen. Klassläraren hette<br />

Bror Häggroth och var från Jukkasjärvi. Han talade både<br />

svenska och finska. Vid första mötet sade han på finska:<br />

– Följ med mig! Alla eleverna tittade på varandra och blev<br />

stående. Han kan finska! Glädjen kände inga gränser. Han<br />

upprepade maningen och nu följde alla efter honom.<br />

Ingen i skogen längre<br />

På semestern varje år återvände alltid familjen Pylväinen<br />

till huset, som man fortfarande ägde, i Finland. Båten Ragne<br />

gungade mycket och överfarten till Wasa var alltid jobbig.<br />

Två familjer i Porkala flyttade tidigt tillbaka till Finland<br />

pga. dödsfall. Av generation nummer två (barn till de ursprungliga<br />

Porkalaborna) är alla ”försvenskade”. Några<br />

började arbeta i skogen. Andra började i industrin vid kusten.<br />

Av generation nummer tre är inte någon verksam i skogen.<br />

Av denna generation har alla gått i olika skolor och<br />

arbetar inom andra sektorer än den traditionella skogsnäringen.<br />

Den snabba och dramatiska utvecklingen i skogen<br />

hade minskat efterfrågan på arbetskraft så hastigt att syftet<br />

med tillkomsten av Porkala hade mer eller mindre upphört<br />

efter endast en generation.<br />

Arne Johansson<br />

Lidens hembygdsförening<br />

En längre artikel om Irja Huttunens minnen från de första<br />

åren i Porkala har tidigare publicerats i den lokala tidningen<br />

– LIDENS TIDNING.<br />

Järkvissle skola våren 1956, den finska klassen.<br />

Bakre raden från vänster: Irja Pylväinen, Inkiri Huttunen,<br />

Jaakko Herrala, Raimo Herrala och Arvo Pylväinen.<br />

Främre raden från vänster: Marja-Lisa Inkinen, Helena<br />

Herrala och Vuokko Huttunen.<br />

Foto: Bror Häggroth, klasslärare.<br />

<strong>Angerman</strong> 5


Staden som blev ett fältsjukhus<br />

Sundsvall under Finska kriget<br />

Finska kriget blev kännbart även i<br />

<strong>Västernorrland</strong>. Upptakten kom sommaren<br />

1807 då Rysslands tsar Alexander<br />

I och Frankrikes kejsare Napoleon<br />

ingick en allians i Tilsit. De kom bland<br />

annat överens om att tvinga Sverige<br />

att gå med på en handelsblockad mot<br />

England.<br />

Den 21 februari 1808 går ryska trupper<br />

utan föregående krigsförklaring<br />

över gränsen till Finland. Medelpad<br />

ligger långt från fronterna, men kriget<br />

kommer ändå nära. I slutet på mars<br />

beslutar statsmakterna att Sundsvall<br />

ska i<strong>nr</strong>ätta ett fältlasarett. Det i<strong>nr</strong>yms<br />

i det gamla Kronobränneriet vid Åkroken.<br />

Staden får också order om att<br />

bygga kanonslupar till flottan, och på<br />

varvsplatsen timrar man dag och natt<br />

för att få fartygen klara. Dessutom<br />

skrivs 80 man ur borgerskapet in till<br />

lantvärnet.<br />

Sundsvall hade bara fem år tidigare<br />

drabbats av en förödande brand,<br />

6 <strong>Angerman</strong><br />

och kriget kom nu som en ytterligare<br />

börda. Den 7 september 1803 hade<br />

elden fått fäste i en smedja på norra<br />

sidan om Selångerån, och i den starka<br />

vinden kastade sig flammorna snabbt<br />

över till stadskärnan. På fem timmar<br />

brann 211 gårdar och fler än 900 av<br />

stadens drygt 1000 invånare förlorade<br />

sina hem. Tre kvinnor brändes till<br />

döds: fru Skalin, fiskaren Tjernbergs<br />

änka och jungfru Backman.<br />

Kyrkan klarade sig uppe på åsen<br />

samt bebyggelsen väst på stan, bland<br />

annat det kronobränneri från Gustav<br />

III:s tid som under kriget skulle<br />

komma att spela en viktig roll som<br />

fältsjukhus. Men åren efter branden<br />

blev svåra med brist på bostäder och<br />

förnödenheter.<br />

Napoleonkrigen innebar också försämringar<br />

för handeln i Europa, något<br />

som drabbade den framväxande trävaruexporten<br />

från Sundsvallsområdet.<br />

När kriget bröt ut var Sundsvall allt-<br />

så en stad som höll på att resa sig från<br />

en katastrof. Överallt i staden pågick<br />

byggnadsarbeten. Lantmätaren Johan<br />

Jacob Stagnell hade upprättat en ny<br />

stadsplan och utvidgat det gamla rutnätssystemet<br />

från 1600-talet med fler<br />

gator och kvarter. Dessutom placerade<br />

han ett enda stort rektangulärt torg<br />

mitt i staden på platsen för det gamla<br />

Rådstugutorget. Detta torg kom nu<br />

att kallas för Stora torget. I hamnen<br />

påbörjades anläggandet av kajer för<br />

att förbättra förhållandena för sjöfarten,<br />

och Sundsvall var i full färd med<br />

att utvecklas till en av landets största<br />

skeppsbyggnadsorter.<br />

Envåningshus med 3–5 rum dominerade,<br />

men det förekom också större<br />

gårdar med upp till 10 rum. Det blev<br />

ännu vanligare med panelade hus målade<br />

i ljusa oljefärger. Hela stadsbilden<br />

gav ett mer välordnat intryck än<br />

tidigare, inte lika gyttrig. Det blev glesare<br />

mellan husen och det magnifika<br />

Kronobränneriet på Åkroken till höger i bilden. Foto: Peter Wide, 1898. Bildkälla: Sundsvalls museums fotoarkiv


torget gav ytterligare ljus och rymd.<br />

Till en början nås Sundsvall av rapporter<br />

om segrar. Under våren och<br />

sommaren 1808 lyckas den svenska<br />

armén vinna alla stora fältslag. Men<br />

i början på maj kapitulerar fästningen<br />

Sveaborg utanför Helsingfors och<br />

lämnas över i ryssarnas händer, ett<br />

dråpslag. Bland annat får Ryssland<br />

tillgång till 94 fartyg, avsedda för<br />

strid i den finska skärgården. Den<br />

21 augusti vänder svenskarnas krigslycka<br />

definitivt då ryssarna vinner slaget<br />

vid Karstula.<br />

Ungefär samtidigt skickades fyra<br />

bataljoner av Östgöta och Upplands<br />

lantvärn till Sundsvall. En av de unga<br />

östgötarna var den 19-årige fä<strong>nr</strong>iken<br />

Carl Magnus Hultin, som i sina memoarer<br />

har berättat mycket levande<br />

om den här tiden. Halva staden hade<br />

nu förvandlats till ett fältsjukhus, och<br />

många av de friska soldaterna fick därför<br />

inkvarteras i Njurunda. Hultin var<br />

imponerad av Njurundaborna. ”Folket<br />

var raskt, snyggt och troligen den<br />

minst fördärvade allmoge i Sverige”,<br />

skriver han. Maten fick ett blandat betyg.<br />

Stekt lax och sik var gott, men då<br />

det serverades gravlax eller surströmming<br />

”togo våra beskedliga östgötar<br />

humör, grinade, spottade och svuro.”<br />

Under några veckor tjänstgjorde<br />

Hultin på Brämön, där cirka 50 man<br />

Notis<br />

Den 25 juli hade Vasabladet en lång,<br />

välvillig recension av Erik Storhannus<br />

”En industriepok i Ådalen”, utgiven<br />

av Ångermanlands hembygdsförbund<br />

tidigare i år. Saxat därifrån:<br />

”Storhannus har med detta arbete<br />

dokumenterat händelser som på olika<br />

sätt berörde också vårt landskap. Österbottningar<br />

var sågverksarbetare på<br />

svenska sidan, och handeln med livsmedel<br />

från Österbotten var livlig.”<br />

Ännu ett svensk-finskt band!<br />

var förlagda. Övistelsen blev ett ganska<br />

idylliskt avbrott. När provianten<br />

uteblev ägnade sig soldaterna åt att<br />

skjuta sjöfågel och plocka blåbär.<br />

”Under ostlig storm var den lilla hamnen<br />

så uppfylld av gråtrutar, att vi endast<br />

behövde hugga gevärskulor i åtta<br />

bitar och hålla mitt i skocken, då vi<br />

kunde få flera i ett skott”.<br />

Två veckor åt gången gjorde soldaterna<br />

garnisonstjänst i Sundsvall.<br />

Hela tiden fanns fruktan för en rysk<br />

landstigning. Många hade hört historierna<br />

om de ryska härjningarna längs<br />

kusten 1721. På fältsjukhuset rådde<br />

svåra förhållanden. Många dukade<br />

under, och Hultin fick gräva gravar i<br />

den frusna jorden åt döda kamrater.<br />

Minnesstenen vid Sundsvalls kyrkogård<br />

med texten ”Åt 1809 års lantvärnsmän”<br />

är rest vid en sådan massgrav.<br />

Under 1809 kommer kriget ännu<br />

närmare. Efter ett vapenstillestånd<br />

inleder ryssarna i mars en offensiv på<br />

flera håll. Vintern hade varit kall, och<br />

fienden lyckas marschera över isarna<br />

till Åland och Umeå.<br />

Efter en statskupp i Stockholm blir<br />

hertig Karl ny kung. I fredsförhandlingarna<br />

begär Ryssland hela Finland<br />

och en stor del av Västerbotten,<br />

otänkbara krav. Det kommer till två<br />

blodiga slutstrider med flera tusen<br />

Ett lästips<br />

Den som vill läsa mer om det svenskryska<br />

kriget, som ledde till att Sveriges<br />

östra rikshalva Finland införlivades<br />

med Ryssland 1809, kan<br />

rekommenderas en annan bok av Erik<br />

Storhannus: ”Händelser i Sydösterbotten<br />

under Sveriges krig 1808-09”.<br />

Krigshändelser skildras ingående, ur<br />

främst ett österbottniskt perspektiv.<br />

Boken innehåller också två intressanta<br />

tidsdokument, dels en samtida<br />

redogörelse för ryssarnas framfart och<br />

grymheter som nådårspredikanten<br />

döda. Ryssarna vinner vid slaget i Sävar<br />

den 19 augusti, medan svenskarna<br />

slår tillbaka vid Ratan dagen därpå.<br />

Sjuka och svårt lemlästade soldater<br />

skickades med båt söderut. Transporterna<br />

tog tid. Den lilla slupen Gäddan<br />

kämpade mot höststormarna på Bottenviken<br />

i två veckor innan hon nådde<br />

fram till Sundsvall ”fullastad med sjuka”.<br />

Fruktansvärda scener utspelades<br />

när de halvdöda soldaterna bars iland<br />

i hamnen. Både rådhuset och skolan<br />

togs i bruk som sjukhus.<br />

Slutligen kom freden i Fredrikshamn<br />

den 17 september. För Sverige skapade<br />

förlusten av Finland och Åland<br />

ett långvarigt trauma, men det innebar<br />

samtidigt början på vägen fram till<br />

Finlands självständighet.<br />

I Sundsvall kunde invånarna långsamt<br />

återgå till vardagens rutiner och<br />

koncentrera sig på återuppbyggnaden<br />

av staden. Där hade inte utkämpats<br />

några stridigheter, men ändå hade kriget<br />

gjort sig starkt påmint. Minnena<br />

av patrullerande soldater och inhysta<br />

sårade och sjuka män levde förmodligen<br />

kvar länge. Och när det nya torget<br />

äntligen kunde börja stenläggas var<br />

det bland annat ryska krigsfångar som<br />

med spadar och hackor utförde det<br />

tunga arbetet.<br />

Nils Johan Tjärnlund<br />

Vetenskapsjournlist<br />

Elias Lagus utsattes för, dels ”Mordnatten<br />

i Kauhajoki. Sann berättelse<br />

från finska kriget” av August von Essen,<br />

utgiven 1844.<br />

Kan beställas av Erik Storhannus,<br />

Härnösand, tel: 0611-264 84.<br />

<strong>Angerman</strong> 7


Viksjö finnbygd<br />

Viksjö socken ligger i gränstrakterna<br />

mellan Ångermanland och Medelpad,<br />

i Härnösands kommuns västligaste<br />

del. I en sockenbeskrivning från mitten<br />

av 1800-talet nämns att ”traditionen<br />

förmäler att för omkring 370 år<br />

sedan en finsk Qvinna vid namn Ingrid,<br />

med 2 söner skall hafva begynt<br />

och odla på den trakt der nu Gammelgården<br />

är belägen. En längre tid<br />

lära äfven finska seder och språk i<br />

socknen bibehållits, men numera äro<br />

Wiksjö socken bor så till utseende som<br />

lefnadsvanor föga skilde från landets<br />

öfrige befolkning.”<br />

Liknande uppgifter lämnar även Abraham<br />

Hülphers i sin Ångermanlandsbeskrivning<br />

år 1780. Tidpunkten för<br />

nybyggarnas ankomst är dock för tidig<br />

med ett hundratal år. Huruvida det var<br />

finskan Ingrid som var den första i bygden<br />

är också osäkert. Men helt klart är<br />

att Viksjö har sin äldsta bebyggelsehistoria<br />

fast knuten till den finska kolonisationen<br />

i slutet av 1500-talet och början<br />

av 1600-talet. Området var också ett av<br />

de första i Ångermanland dit inflyttning<br />

skedde. Omfattningen av finnbebyggelsen<br />

och spridningen från Viksjö av<br />

finnar till andra delar av landskapet,<br />

har bidragit till uppfattningen att Viksjö<br />

var något av ett finskt ”centrum” under<br />

denna tid.<br />

Före finnarnas ankomst användes<br />

området sporadiskt av angränsande<br />

bondbyar i Stigsjö socken för främst<br />

fiske. Man fiskade ”med not och nät”<br />

Neavita-Kerstins julottefärd<br />

8 <strong>Angerman</strong><br />

(1559) och betalade för detta en avgift<br />

till Kronan.<br />

”Per finne i Wästanåå”<br />

Det var således under de sista årtiondena<br />

av 1500-talet som denna obanade<br />

vildmark kom att befolkas av<br />

finnar – på samma sätt som finnmarkerna<br />

i Värmland, Dalarna och andra<br />

mera kända finnmarker kom till. En<br />

enkel notering i en skattelängd från år<br />

1584 ger belägg för bosättning skett.<br />

Per finne i Wästanåå antecknades då<br />

ha lämnat en halv spann säd, troligen<br />

råg, i kyrkotionde. Innan dess bör<br />

rimligen ett visst mått av uppodling<br />

ha förekommit under några år. Även<br />

ett antal år av skattefrihet var vanligt<br />

i början av nyodlandet. Det kan därmed<br />

ha varit redan på 1570-talet som<br />

finnarnas första yxhugg för svedjande<br />

började ljuda i viksjöskogarna.<br />

Under de sista åren av 1500-talet<br />

hade Per finne fått flera efterföljare: Anders<br />

Michelsson, Store Lasse eller Store<br />

finnen, Gieste Lasse, Oluf Larsson m<br />

fl. I raden av mansnamn förekommer<br />

år 1597 även en kvinna, Stor finskan<br />

i fiellet. Kanske var hon traditionens<br />

Ingrid? Ungefär vid denna tid började<br />

bygden mera regelmässigt att kallas för<br />

Wijcksiö.<br />

Vid sekelskiftet till 1600-talet bestod<br />

bygden av tre väl åtskilda gårdar<br />

eller ”byar”. Det var ”Sunnanå”, dagens<br />

Västanå vid Västanåfallet, ”Östanå”,<br />

dagens Nordanå, och ”Wijcksi-<br />

Näverstövlar<br />

ön”, som är dagens Gammelgårdens<br />

by strax söder om sjön Viksjön.<br />

Tidsbild från ett välbärgat finntorp<br />

Det är främst från finntorpet Wijcksiön<br />

och dess invånare som det finns<br />

uppgifter i källorna. Då hette husbonden<br />

Oluf Larsson och han var uppenbarligen<br />

välbärgad. Från år 1620 redovisas<br />

en imponerande djurhållning:<br />

2 hästar, 2 ston, 1 föl, 24 kor, 2 oxar,<br />

2 stutar. 1 kviga, 6 svin, 20 får och 16<br />

lamm. Han sådde 4 tunnor på åker och<br />

lika mycket på svedjelanden.<br />

Det är också från detta torp som<br />

domboken berättar om en dramatisk<br />

händelse år 1620. Oluf Larsson och<br />

hans hustru Kirsten höll då bröllop<br />

för sonen Olof och hans brud Anna.<br />

Bröllopet slutade med att en inhyst<br />

finne begick ett svartsjukedråp mot en<br />

dräng på torpet. Skildringen i domboken<br />

ger bl a upplysningen att drängen<br />

ursprungligen kom från ”Rautalla”.<br />

Det tolkas som att han kom från Rautalampi<br />

i Finland, ett område varifrån<br />

många av finnarna kom från.<br />

Dråpet vid bröllopet bidrog förmodligen<br />

till att Oluf Larsson kom i<br />

mindre fördelaktig dager hos myndigheterna.<br />

Ett par år efteråt fick han böta<br />

kraftigt för att han ”mot förbud intagit<br />

en hoop med finnar och lösgångare,<br />

som fiska och fara öfver all böndernas<br />

skogar”. Här var dock torpets egna<br />

söner inte de bästa. Tvärtom bidrog<br />

dessa till att bönderna på långt avstånd<br />

från Viksjö inte såg på finnarna<br />

med särskilt blida ögon. Ända uppe i<br />

Ramsele klagade man över dessa finnars<br />

framfart i skogarna. Dessa färder<br />

företogs under skäl om letande efter<br />

ny odlingsmark och hade nog en be-


ättigad grund i att en viss ”trångboddhet”<br />

hade inträtt i viksjöbygden.<br />

Så kom nya avlägsna bosättningar till<br />

med rötter från Viksjö, bl a byn Alanäset<br />

vid Alavattnet i Jämtland.<br />

Finska språket levde kvar länge<br />

Den finska tiden i Viksjö kom att vara<br />

under nära 150 år. Ännu några årtionden<br />

in på 1700-talet torde bygden<br />

haft en tydlig finsk genuinitet i språk<br />

och levnadssätt. I mitten av 1700-talet<br />

bröts dock troligen detta genom<br />

att en ny era tog sin början i och med<br />

grundandet av Västanå järnbruk. I sin<br />

Ångermanlandsbeskrivning år 1780<br />

nämner Hülphers att i Viksjö ”ingen<br />

kan tala finska, efter den släkten har<br />

gått ut”. Det finns emellertid omtalat<br />

att gamla i bygden i början av<br />

1800-talet läste sina böner på finska.<br />

En ensligt boende gammal gumma<br />

berättade också för f. kyrkoherden<br />

Agaton Sjödin så sent som i början<br />

av 1950-talet att hon tyckte att det var<br />

besvärligt att bo i en sån´ här ”atoa”<br />

(av det finska ordet autio = ödemark).<br />

Namnen<br />

Ett påtagligt arv från finnarna är de<br />

De finska namnen dominerar på kartan över Viksjös omgivningar.<br />

många finska namn som finns på tjärnar,<br />

myrar, höjder etc i Viksjö. Inom<br />

en knapp mils radie från kyrkbyn kan<br />

nära hundratalet namn återfinnas, där<br />

det finska ursprunget är uppenbart. En<br />

del av namnen är ännu idag rent finska.<br />

Andra är förvånansvärt oförvanskade,<br />

där bara någon bokstav ”tappats<br />

bort på vägen”. Namnen skänker<br />

bygden en intressant prägel och helt<br />

visst måste de ses som en kulturskatt.<br />

Förutom att de dokumenterats (vilket<br />

de är) förutsätter bevarande att de används.<br />

Tyvärr får man nog tro att en<br />

hel del namn kommer falla i glöm-<br />

<strong>Angerman</strong> 9


Minke Finne med näverkont, jaktspjut<br />

och handkvarn av sten.<br />

ska. Det finns ju inte samma skäl för<br />

dagens människor att veta vad alla<br />

myrar och höjder heter. Men förhoppningsvis<br />

kommer namnen i många år<br />

till att påminna om de finnar som hade<br />

dessa marker som sitt hem.<br />

Sägner från finnarnas tid<br />

I likhet med andra finnbygder har<br />

sägner om de första finnarna bevarats<br />

också i Viksjö. Enligt en sådan sägen<br />

var ”Minke finne” den förste att slå sig<br />

ned i Viksjö. Liksom i andra finnmarker<br />

kom finnen vandrande med litet<br />

råg i en skinnpåse för utsäde och några<br />

redskap. En annan sägen berättar om<br />

En hälsning från 1733<br />

10 <strong>Angerman</strong><br />

finnjäntan som på väg till ett bröllop<br />

i Stigsjö, råkade tappa sina finkläder<br />

när hon skulle passera en myr. Myren<br />

kallas än idag för ”Brudklä´myren”.<br />

Sägnen om Neavita-Kerstins julottefärd<br />

skildrar en våldsam slädfärd, där<br />

Kerstin så småningom blev sittande<br />

ensam i släden utan systrar och häst i<br />

den mörka julnatten.<br />

Viksjöfinnarna trollkunniga<br />

Det var uppfattningen att det bland<br />

finnarna fanns sådana som kunde<br />

mer om botande än andra, men också<br />

om rena trolldomskonster. I källorna<br />

nämns t ex att en gammal ”mormor<br />

på Ytterfiellet var berychtad för trulldom”.<br />

Det omtalas också att man från<br />

Medelpad sökt hjälp av en finne i Viksjö<br />

som kunde mer än andra. En intressant<br />

historia är den om finnen Olof<br />

Danielsson (f. 1703) som i en tvist<br />

med ledningen vid Västanå bruk trollade<br />

så att bruksdammen raserades.<br />

Här finns också uppgifter om ingredienser<br />

i det trollmedel som användes;<br />

en blandning av kvicksilver, ”skrefä”<br />

(skrefä eller luskung är sorgmyggelarver<br />

som ibland ses som ett sakta kry-<br />

pande band på marken) och en tredje<br />

hemlig ingrediens som hämtades ur<br />

en sjö. Jag kan inte låta bli att nämna<br />

att den finnen var farfars farfars far till<br />

undertecknad…<br />

Viktig kulturhistoria<br />

I boken Finnkolonisationen inom<br />

Ångermanland, Södra Lappmarken<br />

och Jämtland skriver författaren R<br />

Gothe att det fanns en i<strong>nr</strong>otad föreställning<br />

hos dåtida viksjöbor att den<br />

finska tidsperioden var som en lätt<br />

glömd episod. Man såg kanske hellre<br />

att bygdens början var förknippad<br />

med Västanå bruks tillkomst. Men<br />

trots allt varade finnarnas inflytande i<br />

ca 150 år. Bygden fick då sina stora<br />

linjer i odling och byar. Namnen finns<br />

kvar och det är många viksjöbor och<br />

även ”utsocknes” boende som har<br />

sina släktrötter från dessa finnar. Så<br />

det finns alla skäl att bevara och även<br />

fördjupa kunskapen om denna kulturhistoriska<br />

bakgrund i Viksjö.<br />

Lars-Ola Norén<br />

Viksjö hembygdsförening<br />

Teckningar av författaren<br />

Förr använde man sig av bläckor på<br />

träd för att visa vägen eller markera<br />

rågångar i skogsmark. En bläcka<br />

åstadkoms genom att man högg bort<br />

barken. Den ljusare veden blev ett väl<br />

synligt märke. Roger Lidén, Ådals-<br />

Lidens hembygdsförening, har hittat<br />

en bläckad stubbe vid Vigdsjöns gamla<br />

strand. Sjön sänktes två gånger på<br />

1800-talet och den ursprungliga stranden<br />

ligger idag långt uppe på land.<br />

Den som märkte trädet en gång ristade<br />

in dagens datum: 1733 D 29 MAJ.<br />

Därunder ett par oläsliga tecken.<br />

Dessa förr så vanliga märken är numera<br />

nästan utrotade av det moderna<br />

intensiva skogsbruket. Känner våra<br />

läsare till fler?<br />

Foto: Roger Lidén


Anmälan Ingrid Norberg och Frank Felton:<br />

Bollstabruk<br />

Bilder med historia<br />

ISBN 978-91-633-2701-8<br />

Format A4, 207 sidor, mjuka pärmar med spiralbindning<br />

Förlag Vitryggen<br />

Pris: 280 kr + frakt 50 kr<br />

Boken kan beställas hos Ingrid Norberg, tel. 0695-510 38<br />

När Bollsta masugn stod klar år 1741 var Bollsta en jordbruksby<br />

med några få gårdar. Byn växte sedan till ett sågverkssamhälle<br />

med livlig handel och med stark koppling<br />

till Graningeverkens AB.<br />

Bollstas historia skildras i omkring 400 bilder av både<br />

platser och människor. De kompletteras med texter – t.ex.<br />

ur bruksförvaltarens brev på 1800-talet, från diktaren Elias<br />

Sehlstedts besök i Bollsta vid samma tid och ur skildringar<br />

från 1910-, 30- och 40-talen samt av ett antal kartor och<br />

tidningsurklipp.<br />

Boken blir en vandring i tiden, där centrum förflyttas i<br />

tre steg – från hamnen via området kring järnvägsstationen<br />

till landsvägen, där det ännu finns kvar. På vägen möter<br />

man brukspatroner, sjökaptener, förvaltare och arbetare vid<br />

masugn och sågverk. Handlare och hantverkare dyker upp,<br />

skolor uppförs, föreningslivet blomstrar och man roar sig<br />

på olika sätt – även i skuggan av världskrigen.<br />

”Vandringen” avslutas år 1974 – det år då Ytterlännäs<br />

kommun blir en del av Kramfors kommun.<br />

Ingrid Norberg är född och uppvuxen i Bollstabruk och<br />

har tillsammans med Frank Felton tidigare utgivit ”Västra<br />

Björkhöjden från stockfångst till rundbal”, ”Vinterbrev<br />

från Marta Johansdotter i Fullsjön” och ”Minnesbilder<br />

från Klondyke. En arbetarkasern i Bollstabruk”.<br />

Kort lektion i ångermanländska<br />

En gång när jag var i närradion i Junsele tog jag upp lite<br />

av de svårigheter som det kan bli när man kommer till en<br />

plats och inte riktigt förstår alla uttryck. Jag har talat någon<br />

gång om t.ex. när vi var helt nyinflyttade till Gulsele och<br />

var nere i Junsele och handlade i dåvarande Konsum. När<br />

vi skulle åka hem, kom en anställd och frågade om vi var<br />

den nya familjen i Gulsele. Och eftersom det var sant, fick<br />

vi med oss ett paket som Lisa Olsson hade beställt.<br />

Irma undrade vem den där Lisa Olsson var, och jag sa att<br />

det skulle vara en dotter till vår granne i Gulsele. Men Irma<br />

hade ju talat med henne och hon visste att hon bara hade en<br />

dotter i Gulsele och hon hette inte alls Lisa utan Alisa. Som<br />

infödd ångermanlänning kunde jag då upplysa Irma om att<br />

alla flickors namn här i trakten började med A och därför<br />

hette Lisa Alisa. På samma sätt, förklarade jag här i trakten<br />

hette N´Gillis, Pelle hette N´Pelle etc.<br />

Men att vara ångermanlänning räckte inte alltid till att<br />

förstå alla språkets finesser. Som ganska ny i trakten satt<br />

vi några stycken utanför kraftstationen och pratade, när jag<br />

hörde barnpladder, som jag tyckte, alldeles för nära. Jag<br />

tyckte att här kunde vi inte låta barnen leka, så jag skulle<br />

springa iväg och skicka hem dem, när de andra gubbarna<br />

lugnt sa att det är ingen fara. Det är ”ättväre”. Men jag<br />

ansåg fortfarande att det var ungar som stojade och det höll<br />

dom med om, men det berodde på ”ättväre”.<br />

Till slut förklarade dom att ljudet hördes så mycket närmare<br />

eftersom det var medvinden som förde det mot oss. Och då<br />

hade jag lärt mig vad ”ättväre” var, liksom ”sivär” och ”motvär”<br />

och så småningom att det inte var nåt ”vär” före kl. 9.<br />

En liten gnagare kallade jag länge för ”näbbmus”. I<br />

Norrbotten kallade man den för ”skaramus” för att man såg<br />

den springa på skaren. Först när jag kom till Gulsele fick<br />

jag veta att de egentligen heter ”mus-skära” Kul om någon<br />

kan härleda ordbildningen.<br />

Sven-Åke Sjödin på Isbäck, som inte lever längre, hade<br />

ibland lite funderingar om dialekt. Han sa att dom i Tjäl,<br />

eller i Tjål som han sa, pratade på A, som att man bodde<br />

i Tjal och man drack inte mjålka utan mjalken. Man sa<br />

darjnåla åt dårjnåla och i stället för jäg sa man jag.<br />

Och det är inte bara med de här orden jag utökat mitt<br />

ordförråd sedan jag kom till Gulsele.<br />

Gillis Gustafsson, Gulsele och Skänninge<br />

För den fåkunniga, darjnål = barr. Reds. anm.<br />

<strong>Angerman</strong> 11


Rysstenarna i Rensjön<br />

För något år sedan läste jag i tidningen <strong>Angerman</strong> om ryssarnas<br />

härjningar efter kusten och upp mot Härnösand. Då<br />

kom jag att tänka på att vi i Junsele har några stenar i sjön<br />

Rensjön, som ligger till största delen inom Forsmo bys<br />

ägor, som vi kallar för Rysstenarna (rysstena) och sägnen<br />

om stenarna är som följer.<br />

Det var en sommarsöndag år 1720 eller 1721, man vet<br />

inte så noga. I Rensjöbodarna var det liv och rörelse precis<br />

som åren innan, folk hoppades på bättre tider nu när freden<br />

kommit till landet. Även Junsele hade åderlåtits på en hel<br />

del folk som ingått i Karl den XII:s armé. Eftersom det var<br />

söndag hade bopigorna gått till Mo för att besöka kyrkan.<br />

Bara en piga var kvar för att se till att inget hände med<br />

boskap och hus på fäbodvallen.<br />

När hon gick där på bovallen fick hon plösligt höra röster.<br />

Hon blev rädd, vad kunde det vara för folk ute nu på<br />

söndag? Alla var ju i kyrkan, så hon gömde sig. Då de<br />

kommit närmare såg hon att det var soldater som talade ett<br />

språk som hon inte förstod.<br />

De så kallade rysstenarna i Rensjön, Junsele.<br />

12 <strong>Angerman</strong><br />

TA CHANSEN UNDER <strong>2009</strong><br />

För att intensifiera det skadeförebyggande arbetet<br />

har för <strong>2009</strong> avsatts en halv miljon kronor till<br />

att ekonomiskt stödja föreningarna att investera i<br />

olika skadeförebyggande insatser. Mycket av dessa<br />

pengar finns fortfarande kvar att hämta hem för<br />

föreningarna. Ta chansen att få ekonomisk hjälp<br />

till era skadeförebyggande åtgärder!<br />

Har ni godkända lås? – Så att ni i samband med ett<br />

inbrott inte riskerar att bli utan eller få en nedsättning<br />

av försäkringsersättningen. Har ni tillräckligt med<br />

brandsläckningsutrustning? – Så att ni uppfyller ett av<br />

alla de krav som finns på er som fastighetsägare eller<br />

verksamhetsutövare, om att förebygga och begränsa<br />

skada genom brand.<br />

En tidigare söndag hade hon besökt kyrkan när det var<br />

högmässa och hade då hört talas om ryssarnas härjningar<br />

och hon förstod nu att det var sådana som hon hade fått<br />

besök av.<br />

Från sitt gömställe smög hon nu iväg hemåt, på skakiga<br />

ben sprang hon, vände sig om då hon tyckte sig höra flåset<br />

av soldaterna bakom sig. Hon snavade och föll, hon blötte<br />

ner sig när hon skulle över Långsjöån, upp igen och över<br />

Norbergsflon och Norberget vidare efter ridstigen till Rösråningen.<br />

Då var hon alldeles slut och gömde sig vid sidan<br />

av vägen, låg där spänd och lyssnade om ryssarna skulle<br />

komma. När hon legat en stund och inga soldater kom, förstod<br />

hon att hon inte var förföljd. Hon kröp fram till stigen<br />

och fortsatte över Herrsjöåsen till Mo och kyrkplatsen, där<br />

det var fullt med folk.<br />

Det blev förstås en väldig uppståndelse när kyrkfolket<br />

fick höra vad pigan sett och hört. I all hast uppbådades ett<br />

antal man som utrustades med diverse knivar, yxor och påkar,<br />

och sedan man lagt upp en plan på hur man skulle gå<br />

till väga satte man iväg mot bodarna.<br />

Det hade nu hunnit bli mitt i natten, men det var ju sommar<br />

och ljust. När ryssarna hörde uppbådet komma flydde<br />

de norrut efter sjön. Efter ett par kilometer drevs de ut i<br />

sjön där de drunknade eller slogs ihjäl intill några stenar,<br />

som vi i dagligt tal kallar för ”rysstena”.<br />

Ja, så säger sägnen om rysstenarna i Rensjön.<br />

Lars Molin, Junsele hembygdsförening<br />

Listan kan göras lång på effektiva och betydelsefulla<br />

skadeförebyggande åtgärder som pengarna kan användas<br />

till.<br />

LARMAVTAL TILL REDUCERAT PRIS<br />

Nu lämnas rabatt både på installationskostnaden och<br />

på månadsavgiften för larmövervakning av Securitas<br />

Direct. Passa på!<br />

Kontakta Carolina och Anette på Försäkringskansliet<br />

så får du mer information, råd och tips.<br />

Hembygdsförsäkringen, Box 25, 432 03 Träslövsläge<br />

hembygdsforsakringen@hembygd.se 0200-22 00 55


Vår svensk-finska historia<br />

Redan på 1500-talet fanns finska<br />

bosättare i vårt län och den finska<br />

svedjetraditionen tog fart. Det är en<br />

angelägenhet också för museet och<br />

hembygdsrörelsen att nu under de<br />

närmaste tre åren lyfta denna del av<br />

historien och ägna den särskild uppmärksamhet.<br />

För några år sedan restaurerades<br />

ett finnpörte av Ullångers<br />

hembygdsförening, i Medelpad har bl<br />

a Maud Wedin forskat på den svedjefinska<br />

historien. Murberget med<br />

Ola George i spetsen har tillsammans<br />

med Mittuniversitetet undersökt den<br />

svedjefinska gården i Råssjön arkeologiskt.<br />

Pilgrimer från Finland anslöt<br />

sig till pilgrimsfärder mot Nidaros<br />

och kom då enligt traditionen över till<br />

Salusand. Pilgrimsleden St Olof som<br />

både Länsmuseet och hembygdsrörelsen<br />

har arbetat med i drygt tio år<br />

har alltså också en koppling österut.<br />

Många av oss har en koppling till<br />

denna migration från finska sidan av<br />

Bottenhavet. Själv kan jag leda mitt<br />

ursprung till Finn-Pål och Västanå i<br />

Viksjö under 1580-talet och några decennier<br />

in på 1600-talet.<br />

Ofta talas om den ”finska invandringen”,<br />

men någon invandring var<br />

det alls inte! Däremot tog man nya<br />

marker i anspråk i den västra rikshalvan.<br />

Murberget Länsmuseet <strong>Västernorrland</strong><br />

har just rivstartat i ett EU projekt<br />

(Botnia Atlantica) där vi tillsammans<br />

med museet i Björneborg (Pori) i Satakunta,<br />

under tre år uppmärksammar<br />

vår svensk-finska gemensamma historia.<br />

Sverige och Finland har en gemensam<br />

historia under närmare 600<br />

år. Vår administration, vår kung, vår<br />

ekonomi, vårt statsskick, kyrkans organisation,<br />

skolsystem och lantmäteri<br />

var gemensamma. Vi har mycket mer<br />

gemensamt än vad vi i allmänhet inser.<br />

För mig var det en aha-upplevelse<br />

när jag för två år sedan gjorde en resa<br />

till Varanger och gjorde ett uppehåll<br />

i Kautokeino. På det lilla samiska<br />

museet där, fanns de timrade stockarna<br />

av ett kyrkopörte från 1640-talet.<br />

Kautokeino hörde då, liksom hela<br />

den finska lappmarken och norska<br />

finnmarken till Härnösands Stift. Och<br />

under samma period som bl a annat<br />

Åsele kyrka byggdes (1648), uppfördes<br />

18 kyrkpörten i lappmarken. Allt<br />

för att kristna samerna.<br />

Märkesåret 1809 är utgångspunkten<br />

för projektet. Vi har därför valt att genomföra<br />

tre projekt under sommaren<br />

<strong>2009</strong>. Den 6 juni har en direkt koppling<br />

till 1809 eftersom då stadfästes<br />

den nya regeringsformen. Den hade<br />

utarbetats på rekordtid efter att kungen<br />

Gustav den IV Adolf avsattes den<br />

13 mars. Därför invigde vi just på Nationaldagen<br />

en utställning på Härnösands<br />

Torg om händelser i världen och<br />

i Härnösand 1809. Kriget mellan Sverige<br />

och Ryssland var en del av Na-<br />

poleonkrigen på kontinenten, Vi var<br />

direkt indragna i storpolitiken. Den<br />

27 juni invigdes en utställning om general<br />

Georg Carl von Döbeln i Härnösands<br />

gamla Rådhus (från 1729) på<br />

Murbergstorget. Eftersom Härnösand<br />

var högkvarter för hela Norra Armén<br />

var det också här von Döbeln vistades<br />

sommaren – hösten och en del av vintern<br />

1809.<br />

Och just i dag, i skrivande stund,<br />

uruppförs en pjäs skriven av Kerstin<br />

Hultin på Murberget. Bäverteatern<br />

spelar då ”Härnösand i Krig och Kärlek”<br />

om händelser i storpolitikens<br />

bakvatten i småstaden Härnösand våren<br />

och sommaren 1809.<br />

Kommande år är det framför allt en<br />

pedagogisk i<strong>nr</strong>iktning på projektet. Vi<br />

har planer på att arbeta med järnbruken<br />

på svenska och finska sidan, med<br />

historiska kartor från det gemensamma<br />

lantmäteriet och med olika former<br />

av skolprojekt, utställningar etc.<br />

Och vi vill naturligtvis också hitta<br />

samverkansformer med hembygdsföreningarna<br />

i Ångermanland och<br />

Medelpad!<br />

Margareta Bergvall<br />

projektledare Murberget<br />

Bäverteaterns föreställning: Härnösand<br />

i Krig och Kärlek. Manus Kerstin<br />

Hultin. Regi Tomas Olsson och<br />

Ylva Steen. Foto: Staffan Norstedt.<br />

<strong>Angerman</strong> 13


Hällås gamla finnby<br />

Från Anita Berglunds blogg (http://smulansblog.blogspot.com)<br />

Anders Mattsson och Brita Stina Olofsdotter bodde på det västra torpet i Hällås. Husen<br />

är rivna idag. Anders och Brita Stina fick tio barn och nio av den uppnår vuxenålder.<br />

För en tid sedan fick jag via min hemsida,<br />

kontakt med en person som genom<br />

sitt arbete kände väl till en numera<br />

utdöd gammal finnby i Resele som<br />

heter Hällås. Jag har avlägsna rötter till<br />

denna by så därför blev jag så glad när<br />

Stig Lindblad, som han heter, erbjöd<br />

sig att lotsa mig runt i den gamla öde<br />

finnbyn på reseleskogen. Min man och<br />

FAKTARUTA Stig Lindblad<br />

Hällås tillblivelse<br />

Finntorpet Hällås kan med säkerhet dateras bakåt i tiden till<br />

1632. Vid den tiden bor en finna vid namn He<strong>nr</strong>ik Eskilsson<br />

på Hällås. Vid tinget i Resele den 3 nov. 1638 får han lagfart<br />

på ett markområde på en gånger en halv mil. Milen på den<br />

tiden var ett ungefärligt begrepp och varierade mellan 6000 och<br />

15000 m, beroende på var i landet man befann sig.<br />

Hällås är den första byn i Resele som blev kartlagd och<br />

en karta över Hällås finns i Olof Tresks geometriska jordebok<br />

från 1639.<br />

Svedjefinnarnas invandring<br />

En kraftig ökning av nybyggen och koloniseringen sker i<br />

östra Finland och i synnerhet området Savolax. Och under<br />

1500-talet uppstod problem med överbefolkning i området.<br />

Invånarantalet ökade och som en följd av detta togs större<br />

arealer för svedjebränning i anspråk. Inbördeskrig, gränsstrider,<br />

fattigdom, skattepålagor och adelns anspråk att lägga<br />

beslag på nybyggena, gav anledning att vandra väster ut.<br />

14 <strong>Angerman</strong><br />

jag försökte för ett par år sedan att hitta<br />

platsen för nybygget i skogen men<br />

misslyckades, och därför kändes Stigs<br />

erbjudande mycket välkommet. Nu<br />

kom tillfället för oss att besöka Hällås.<br />

Det första finntorpet på Hällås började<br />

byggas i mitten av 1630-talet, vilket<br />

innebär att Hällås är den äldsta finnbyn<br />

i Resele. 1638 beviljades ”Hendrik<br />

Torparen Anders Matsson 1836-1924 och<br />

hans hustru Brita Stina Olofsdotter 1836-<br />

1920. De bodde på det västra torpet i<br />

Hällås finnby i Resele.<br />

Jag tycker det är ett underbart kort av<br />

det gamla paret. Man riktigt känner hur<br />

högtidligt och ovant de tycker det är att<br />

fotograferas... Kortet är taget 1910. Visst<br />

är Anders och Brita Stina fina?<br />

finne” lagfart på nybygget, och Hällås<br />

bebos därefter av ättlingar till Hendrik<br />

Eskilsson i mer än 100 år.<br />

1742 köper en kvinna, Karin Eriksdotter<br />

(1673-1762 ) från Högbränna i<br />

Överlännäs, torpet i Hällås och flyttar<br />

dit med dotter, måg och deras tre barn.<br />

Gården kommer ungefär 100 år senare<br />

att utökas till att omfatta två gårdar<br />

Orättvisorna kulminerade med det så kallade Klubbkriget.<br />

Den svenske kungen lockade med några års skattefrihet<br />

för nybyggare i Sverige. Invandringen till Sverige pågick<br />

från slutet av 1500-talet fram till mitten av 1600-talet.<br />

Invandrings vägar<br />

De svedjefinnar som etablerade sig i Medelpad och Ångermanland<br />

kom till våra trakter troligen via Gävle, Sundsvall<br />

och Härnösand. Därifrån sökte de sig inåt eller uppåt landet<br />

mot obefolkade barrskogsområden. De kunde slå sig ner på<br />

någon kronoallmänning och efter en tid söka lagfart på ett<br />

område kring sitt pörte.<br />

Första generationen<br />

Den första generationen svedjefinnar hade mestadels barn,<br />

samt bohag och kreatur i följe. Andra generationen som var<br />

född i Sverige tog över eller skapade nya svedjepörten. Nya<br />

parbildningar hölls sig i början inom släktkretsen, men med<br />

tiden så blandades generna ut och svedjefinnarna upptogs<br />

mer och mer i sockengemenskapen.


På det västra finntorpet i Hällås finns det<br />

mur som är en halv kilometer lång och<br />

ett hundratal odlingsrösen. Vilken odlarmöda!<br />

med lagårdar, smedja, kvarn och andra<br />

brukshus. Från och med 1850 och<br />

framåt skiftar Hällås ägare ganska ofta.<br />

1890 bor 22 personer på Hällås, innan<br />

byn under mitten av 1940-talet lämnas<br />

åt sitt öde.<br />

Det gamla nybygget är stort men rejält<br />

igenvuxet. De flesta husen är förfallna<br />

och bara grunderna återstår. Stig<br />

har gjort en inventering och en mycket<br />

fin karta av husen på finntorpets ägor,<br />

och det var en stor hjälp att se var husen<br />

har stått. Det finns rikligt med ste<strong>nr</strong>ösen<br />

som brukligt är på nybyggen, men jag<br />

FAKTARUTA<br />

Svedjebruks metodik<br />

Det finns många olika svedjemetoder men ett har de gemensamt<br />

nämligen elden. Det var den som möjliggjorde att<br />

kväve frigjordes så att växtligheten kunde tillgodogöra sig<br />

näringen.<br />

Två viktiga metoder:<br />

1. Huuhta, som betyder storsvedjning användes i granskogsområden.<br />

Det tog fyra år innan den första skörden<br />

kunde bärgas. Skörden blev ofta stor, det talas om tjugo till<br />

femtiofalt, men över hundrafalt var inte ovanligt. Metoden<br />

var arbetskrävande.<br />

2. Kaski, där fälldes lövskog eller blandskog till risfall.<br />

Metoden var vanligast utanför Finnskogarna. En Kaski<br />

kunde brukas i 6-7 år och gav skördar i storleksordningen<br />

8-15 falt. Metoden var mindre arbetskrävande än Huuhta.<br />

imponerades av den långa och vackra<br />

stenmuren som delvis delade de två<br />

torpägorna åt på Hällås. Den är verkligen<br />

sevärd. Hällås kvarn är numera flyttad<br />

till hembygdsgården i Resele.<br />

Stig försöker nu att rädda den gamla<br />

finnbyn från att försvinna helt när<br />

skogsavverkningarna gör sitt för att<br />

skynda på förstörelsen. Stig har skapat<br />

en hemsida om Hällås och han hoppas<br />

att Länstyrelsen och andra intresserade<br />

vill hjälpa till att bevara den äldsta<br />

finnbyn i Resele; Hällås.<br />

Tack Stig för att du tog dig tid att<br />

visa och berätta om Hällås. Det var<br />

mycket intressant. Ett stort lycka till i<br />

dina fortsatta ansträngningar att bevara<br />

den gamla finnbyn!<br />

Så här skriver Stig Lindblad: ”Tjugo<br />

år gammal kommer Anders Matsson<br />

som dräng till sin äldre broder i Hällås<br />

i början av 1850-talet. Han hittar sin<br />

livskamrat Brita Stina Olofsdotter. De<br />

gifter sig 1859 och får av Anders bror<br />

överta det västra torpet. Den stenbundna<br />

skogsmarken omvandlas av deras<br />

flitiga händer till bördig åkermark. Så<br />

framgångsrikt att det nästan överträffar<br />

hemmanet. Båda slutar sina dagar<br />

Svedjebrukets metodik:<br />

på Hällås, Brita Stina 1920 och Anders<br />

1924, 88 år gammal. Torpet övertogs<br />

av en av sönerna som brukar det<br />

till 1941. Samstämmiga uppgifter gör<br />

gällande att de sista boende på Hällås<br />

flyttar 1945-46.”<br />

Hällås finntorp 1693. Karta upprättad av<br />

Olof Tresk<br />

År 1. Arbetet utfördes ofta i april månad. Var det skare underlättades<br />

arbetet. I träden högg man en fällskåra från ett håll, men inte<br />

så långt in att de ramlade. Genom att fälla träd på de halvhuggna<br />

fick man en dominoeffekt. Man fällde alltid träden in mot den<br />

tänkta svedjan. På så sätt sparade man mycket arbetskraft.<br />

År 2. Vid midsommartiden brändes svedjefallet första<br />

gången. Hände att man fick bränna det på nytt tredje året.<br />

Vid bränningen kallades svedjelaget in. Ytterkanterna tändes<br />

på och elden spred sig inåt. Elden kontrollerades med<br />

gra<strong>nr</strong>uskor och vatten. Om inte svedjan skulle brännas på<br />

nytt och elden var släckt, så såddes svedjerågen innan det<br />

kom regn.<br />

År 3. På förhösten skedde den första skörden. Man skar rågen<br />

med skäror. Liar var obrukbara på svedjefallet. Rågen<br />

skulle torkas och det skedda om det var möjligt i en torkria.<br />

År 4. En andra skörd bärgades på svedjefallet på samma<br />

sätt som året innan. I april varje år har ett nytt svedjefall<br />

huggits för att inte bryta brukningscykeln.<br />

<strong>Angerman</strong> 15


Finsk och svensk byggnadskultur<br />

I Sverige finns såväl exempel på finsk<br />

byggnadskultur som ett gemensamt<br />

svensk-finskt kulturarv. Skickliga timmermän<br />

och byggmästare från exempelvis<br />

Österbotten var verksamma<br />

inom båtbyggeri och kyrkobyggande<br />

på 1700-talet. Salpeterladorna och höghässjorna<br />

kan ha haft finskt ursprung.<br />

De finska riorna (se nedan) var ett specifikt<br />

finskt särdrag.<br />

Det svensk-finska kulturarvet<br />

Inom kyrkobyggandet på 1700-talet<br />

har det svensk-finska kulturarvet<br />

gjort sig påmint i de polygonala träkyrkor<br />

som byggdes. Centralkyrkornas<br />

åttkantiga kyrkorum har varit<br />

lätt att anpassa till timringstekniken.<br />

Åttkantiga brukskapell var också<br />

vanliga i länet, i Lögdö och Lagfors<br />

var den finska bruksfamiljen Krapp<br />

initiativtagare till kapellbyggen under<br />

1700-talet. Ett gemensamt svensk-<br />

(särskilt norrländskt) -finskt kulturarv<br />

är den sk. Bottniska klockstapeltypen<br />

under 1700-talet som man kan se<br />

längs ångermanlandskusten och norrut<br />

men även tvärs över Bottenhavet<br />

till Finland, där denna byggnadstyp<br />

fortsatte på 1800-talet. Timmermannen<br />

Hans Biskop från Österbotten<br />

var en av formgivarna inom kyrkobyggandet.<br />

Hans klockstapelbyggen<br />

med lökkupol eller spira överst förekom<br />

i Ångermanland och Västerbotten<br />

på 1720-/30-talen. På 1700-talet<br />

var också byggmästaren Tomas Rijf<br />

och sönerna Jacob och Carl från Pedersöre<br />

i Finland kända namn. Att det<br />

utvecklades en gemensam byggnadstyp<br />

var inte så konstigt, då det gamla<br />

Överintendentsämbetet fungerade<br />

som smakdomare vad gäller kyrkobyggnaders<br />

utformning under den<br />

tiden. Öiä hade till uppgift att hävda<br />

och sprida den rådande stilen, vilket<br />

stod i motsats till en självlärd bondetradition.<br />

Jacob Rijf, som skickades<br />

till Konstakademiens skola i Stockholm<br />

på 1780-talet, fick lära sig det<br />

nya arkitekturidealet och ritade Skellefte<br />

landsförsamlings kyrkas nyklassicistiska<br />

fasad. Inom den profana<br />

arkitekturen har det finska arvet haft<br />

16 <strong>Angerman</strong><br />

Finnpörtet i Norralmsjö, Ullånger. Foto: Laila Söderström<br />

betydelse för stadsplaneringen. Byggnadsstadgan<br />

införde där breda trädplanerade<br />

esplanader, vilket man tog<br />

efter och införde även i svenska trästäder<br />

på sent 1800-tal.<br />

Svedjefinsk kultur<br />

På 1600-talet invandrade, på uppmuntran<br />

av svenska staten, svedjebrukande<br />

finländare till Sverige och Medelpad.<br />

Utflyttningen skedde troligen<br />

på grund av att mark för svedjebruk i<br />

Savolax minskade. I Sverige var svedjefinnarna<br />

hänvisade till utmarker och<br />

skogarna, där man kunde livnära sig<br />

tack vare sin speciella kunskap om<br />

svedjeodlingen. Vid svedjningen som<br />

tog fyra år i anspråk, fälldes och brändes<br />

skog som berikade jorden så att<br />

man kunde beså den med råg.<br />

Byggnadernas funktion i svedjefinnarnas<br />

samhällsekonomi – pörtet,<br />

rian<br />

Svedjefinnarnas kultur exponeras exempelvis<br />

i finska ortsnamn och rökstugetraditionen.<br />

Pörte kommer av<br />

ordet ”pirti” som betyder stuga. S k<br />

”finnpörte” är alltså en finnstuga och<br />

inget säger att det är fråga om just en<br />

rökstuga. I senare tradition har dock<br />

ordet ”finnpörte” kommit att få betydelsen<br />

rökstuga. Stugan i finnbygder<br />

saknade ofta skorsten utan hade en<br />

rökugn i ett hörn, där röken letade sig<br />

ut genom innertaket, som kunde vara<br />

brutet av tredingstyp och vidare i en<br />

rökkanal i yttertaket. Det kunde vara<br />

en hög träskorsten med huv, som hindrade<br />

ev. gnistor. Det fanns också murade<br />

ugnar med eldningshål invändigt<br />

men som saknade skorsten. Typiskt<br />

var även gluggar i väggarna för luftning.<br />

Rökstugan kunde ha ett rum eller<br />

i mera påkostade hus vara inpassad<br />

i en parstuga, vilket finns exempel på<br />

i svenska finnskogen. Exempel från<br />

Norge visar att rökstugan även kunde<br />

byggas in i en korsbyggnad. Vatten<br />

kunde värmas inomhus på glöden<br />

men maten lagades ofta i ett separat<br />

kokhus med stående virke sammandraget<br />

i toppen. För svedjefinnarna,<br />

som var specialiserade på odling av<br />

svedjeråg, var rian ett annat hus som<br />

var typiskt för finnbygder. Rian är en<br />

form av torkbastu med intimrade lavar<br />

(hyllor) för torkning av spannmål<br />

och lin, bad, avlusning av skinnkläder<br />

och till rökning av kött. I bastun / rian<br />

fanns en ste<strong>nr</strong>öseugn som värmde upp<br />

huset. Rökgluggar i väggarna stängdes<br />

när elden i ugnen hade slocknat.<br />

Stenarna i ugnens murtopp magasinerade<br />

värmen. Rian var ofta högre än<br />

vanliga torkbastur, för att svedjerågen


skulle kunna torkas stående i övre våningen.<br />

Rester av finnbebyggelse kan<br />

studeras ibland annat Värmland, Dalarna<br />

och Bergslagen.<br />

”Finnpörtet” i Ullånger<br />

Ullångers hembygdsförening lade<br />

under 2004 och 2005 ner ett stort arbete<br />

på att restaurera”Finnpörtet”vid<br />

Almsjön i Ullånger genom medel från<br />

Länsstyrelsen. Man renoverade spåntak,<br />

eldstäder och skorstensmurar,<br />

monterade traditionella trähängrännor<br />

på träkonsoler, lagade rötskador i<br />

golvåsarna och reparerade fasadernas<br />

ålderdomliga brädpanel.<br />

Byggnaden som kallas ”finnpörtet”<br />

är i en våning med kallvind och<br />

spåntäckt sadeltak. Byggnadens västra<br />

del sägs enligt traditionen vara<br />

från 1600-talet. Det finns ett stenvalv<br />

under husets östra del. Skarvar i takkonstruktionen<br />

på vinden tyder också<br />

på att huset är tillbyggt. Enligt dessa<br />

spår hade stugan till en början en enkelstugeplan<br />

som senare tillbyggdes<br />

med bredare förstuga, sal och kammare<br />

åt öster.<br />

Bodil Mascher<br />

byggnadsantikvarie Murberget<br />

Om du sticker kniven i den rika kronofogden.<br />

så gifter jag mig med hans rika änka nästa år.<br />

Först sticker du med kniven, och sen sticker du till Sverige,<br />

så sticker jag med änkan till en präst så fort det går.<br />

För den har susat nog, din gamla finska skog,<br />

dold mellan furorna i Saarijärvis mo.<br />

Om du sticker kniven i den rika kronofogden<br />

ska udda vara jämt och jag ska glömma vad som skett.<br />

Att du lär vara den som råkat skära av mig örat,<br />

i festligt lag, i hastigt mod, så händer det så lätt.<br />

För den har susat.....<br />

Foto Ann Renström<br />

Sången om Purfinland<br />

Om du sticker kniven i den rika kronofogden<br />

så köper jag biljett till dig på gamla Bore två.<br />

Och håller du dig nykter tills du kommer fram till Stockholm<br />

så lovar jag att skicka pengar till dig då och då.<br />

För den har susat.....<br />

Om du sticker kniven i den rika kronofogden<br />

och sticker sen till Sverige är det bra om du kan slåss.<br />

Men akta dig för Spiltaligan, Frillesås och Delsbo<br />

för där lär finnas fullt med folk som alla liknar oss.<br />

För den har susat.....<br />

Om du sticker kniven i den rika kronofogden<br />

men jag får nej av änkan sen och därför inte kan<br />

dig sända några pengar, vill jag rekommendera<br />

ett trivsamt litet fängelse i staden Härnösand.<br />

För den har susat nog, din gamla finska skog,<br />

dold mellan furorna i Saarojärvis mo.<br />

Ulf Peder Olrog<br />

<strong>Angerman</strong> 17


I 43 år arbetade jag på Kubal<br />

Samtal med Martti Knuuttila.<br />

Jag kom till Sundsvall 1965 och började<br />

arbeta på Gränges Aluminium,<br />

som nu heter Kubal, i mars. Personalchefen<br />

på Gränges åkte över till Finland<br />

och värvade industriarbetare, ca<br />

10 anställdes den gången. Det var ont<br />

om jobb i Finland på 60- och 70-talet<br />

och många flyttade till Sverige, där<br />

det var ont om arbetskraft.<br />

Jag kom från Kauhajoki i södra Österbotten,<br />

rakt över Bottenhavet från<br />

Sundsvall och fem mil in i landet. Det<br />

var en typisk jord- och skogsbygd. Jag<br />

hade inte jobbat inom industrin tidigare,<br />

kom direkt från lumpen. Mina tidigare<br />

arbetserfrenheter var från skogen<br />

och från små byggarbetsplatser.<br />

Jag var helt finsktalande. Gränsen<br />

mellan finsktalande och svensktalande<br />

var knivskparp. Efter kusten i Österbotten<br />

var man svensktalande. Det<br />

var arv efter fiskare, som kommit över<br />

från svenska sidan och blivit kvar.<br />

Det fanns inte mycket till svenskundervisning<br />

på den tiden. Jag hade<br />

lexikon i bakfickan och trasslade mig<br />

fram. Så småningom ordnade ABF<br />

studiecirklar. När sedan lagen kom<br />

om rätt till svenskundervisning på arbetstid<br />

fick jag 90 timmar.<br />

Den 15 augusti 1965 gifte jag mig<br />

med Tuulikki. Efter det flyttade hon<br />

också hit. Tillsammans försökte vi<br />

lära oss det nya språket. Jag brukade<br />

följa henne till affären, men när hon<br />

skulle handla fick hon klara sig själv.<br />

Det brukade gå med hjälp av tecken.<br />

Alla hjälpte till.<br />

Själv lyckades jag köpa frimärken i<br />

en mjölkaffär. Jag hade slagit upp ordet<br />

frimärken i mitt lexikon och sa det<br />

till expediten. Vad hon svarade förstod<br />

jag inte, så efter en lång stunds<br />

tjatande om frimärken gav hon upp<br />

och hämtade mitt önskeål på kontoret.<br />

Så jag fick vad jag vill ha även om affären<br />

var fel.<br />

När man skulle fylla i blanketter<br />

från till exempel Försäkringskassan,<br />

fanns det alltid någon kamrat, som<br />

kunde hjälpa till. Däremot lyckades<br />

jag aldrig bli medlem i svenska kyrkan,<br />

fastän de hade en finsktalande<br />

18 <strong>Angerman</strong><br />

anställd. Jag blev kvar på Kubal under<br />

hela mitt arbetsliv, 43 år och 11 månader.<br />

Först arbetade jag på smältverket,<br />

gamla verk 1 under 20 år, därefter på<br />

labbet. Vissa tider var vi över 100 jobbare<br />

med finsk bakgrund. Dessutom<br />

var semesteravlösarna till stor del från<br />

Finland. De fick arbeta tre månader<br />

skattefritt.<br />

Jag har till och från varit aktiv<br />

inom Finska föreningen här i Sundsvall<br />

och medlem under alla år. Finnarna<br />

är fortfarande den största invandrargruppen<br />

här i stan. Tidigare<br />

hade föreningen mycket barn- och<br />

ungdomsverksamhet. Nu är det mest<br />

pensionärsverksamhet, det säger något<br />

om utvecklingen. Idag är det mest<br />

finska ishockyspelare som kommer<br />

samt chefer och projekarbetare till de<br />

finska företagen till exempel Metso.<br />

Det är en intensiv debatt i Finland<br />

idag, om man ska ta bort svensk-<br />

undervisningen i skolorna. Den är<br />

fortfarande obligatorisk. Du klarar dig<br />

bättre med engelska i dagens Finland<br />

än med svenska.<br />

Allt är dyrare i Finland nu än i Sverige.<br />

Det är oklart om lönerna hängt<br />

med. Att jag uppfattar allt som dyrt<br />

beror säkert till en del på den svaga<br />

svenska kronan.<br />

Jag är fortfarande finsk medborgare.<br />

Jag röstar i EU-valet samt i kommun<br />

och landstingsvalet här i Sverige. Jag<br />

är också kommunpolitiker i Sundsvalls<br />

kommun sedan många år.<br />

Under alla dessa år har jag fått vänner<br />

och bekanta här så jag vill inte<br />

flytta tillbaka till Finland. Här bor<br />

också jäntan och mina barnbarn. De<br />

är rotade i Sverige. Dessutom är skattesystemet<br />

sånt, att jag skulle förlora<br />

på det.<br />

Allt är förändrat i Finland. Det är<br />

roligt att åka dit några dagar, men man<br />

vill inte bosätta sig där igen.<br />

Berättade Martti Knuutilla<br />

för Margareta Johansson<br />

En välförtjänt<br />

stipendiat<br />

Fr v Börje Eriksson, förbundskassör<br />

i ÅHF, Staffan Larsson, ordförande i<br />

Styrnäs hembygdsförening, och stipendiaten<br />

Kåge Wiklund, som även<br />

utsågs till hedersmedlem i Styrnäs<br />

hembygdsförening. Foto: Sven-Olov<br />

Karlsson<br />

Ångermanlands hembygdsförbund, i<br />

förbundskassör Börje Erikssons person,<br />

överlämnade ett stipendium till<br />

en trogen och välförtjänt medarbetare<br />

i hembygdsrörelsens tjänst, Kåge<br />

Wiklund, när Styrnäs hembygdsförening<br />

firade sitt 30-årsjubileum i somras.<br />

Kåge Wiklunds meritlista är lång.<br />

Han var med i Styrnäs hembygdsförening<br />

alltsedan starten för 30 år sedan<br />

och blev dess första sekreterare. Han<br />

var en av initiativtagarna till Hem-<br />

KramSam, samarbetsorganisationen<br />

för hembygdsföreningar i Kramfors.<br />

Kåge har även ett förflutet i Ångermanlands<br />

hembygdsförbund, vars<br />

ordförande han var mellan 1989 och<br />

1996. Han tog initiativet till att starta<br />

medlemstidningen <strong>Angerman</strong> 1988<br />

och var redaktör för den fram till millennieskiftet.<br />

Därefter hjälpte han sin<br />

efterträdare Börje Eriksson tills vi<br />

för ett par år sedan började ge ut tidningen<br />

tillsammans med Medelpads<br />

hembygdsförbund och en ny redaktionskommitté<br />

bildades.<br />

Börje uttryckte förbundets varma<br />

uppskattning av allt detta.<br />

Ann Renström


Utställningar<br />

lJUDlaByrint<br />

17 januari <strong>2009</strong> – 10 januari 2010<br />

Bollstabor och andra<br />

2 maj– 4 januari 2010<br />

Från sapmi till Murberget<br />

– 30 april 2010<br />

asagudar<br />

– 30 januari 2011<br />

8000 år på en timme<br />

Fasta utställningar om länets historia<br />

Läs hela programmet på<br />

www.murberget.se<br />

Fri entré.<br />

Härnösand. Öppet tis-sön 11–17<br />

Butik, mat & kafé, tfn 0611- 886 00<br />

arrangeMang<br />

Sön 4 okt kl 13.00 –16.00<br />

Teater, poesi & kanelbulle<br />

Sön 18 okt kl 12.00<br />

Visning av museets magasin<br />

Lör 24 okt kl 14.00<br />

Föreställningen 1809 i krig och kärlek<br />

Lör 14 nov kl 13.00 –15.00<br />

Arkivens dag. Tema: På liv och död<br />

Sönd 22 nov kl 14.00<br />

Personliga minnen från Bollsta<br />

Sönd 13 dec kl 12.00–15.00<br />

Julmarknad<br />

<strong>Angerman</strong> 19


Avs. Medelpads & Ångermanlands Hembygdsförbund<br />

Åstön 765, 860 35 Söråker<br />

20 <strong>Angerman</strong><br />

<strong>Angerman</strong><br />

Ångermanlands & Medelpads Hembygdsförbunds tidning<br />

Från starten <strong>nr</strong>. 78 • Årgång 22 • <strong>nr</strong>. 1 <strong>2009</strong><br />

Ledaren ......................................................................... 2<br />

Skogen - vår gemensamma historiebok........3<br />

Skogsrået .....................................................................6<br />

Fäbodliv i nytt ljus ................................................. 7<br />

Tegelbruket i Ovanmo ...........................................9<br />

Skogens kulturarv ...............................................10<br />

Timmerhuggaren .................................................... 11<br />

Tema:<br />

Skogen<br />

Från engelskyxan till timmersvansen ....... 13<br />

Glömda och gömda ...............................................17<br />

Innehåll En svinaktig historia ........................................... 12<br />

<strong>Angerman</strong><br />

Guldyxan ................................................................... 18<br />

Stubbknekten ...........................................................19<br />

Från en skogskoja ................................................ 20<br />

Doris Berglund, en kvinnlig skogsarbetare 22<br />

Cirkel i ”gamla helgumsbroderier” ..............23<br />

Ångermanlands.&.Medelpads.Hembygdsförbunds.tidning<br />

Från.starten.<strong>nr</strong>..76.•.Årgång.21.•.<strong>nr</strong>..4.2008<br />

Tema:<br />

Det gröna kulturarvet<br />

Ur.innehållet<br />

Ledaren..........................................................................2 Naturens.läkande.krafter................................. 13<br />

Konsten.att.anlägga.en.kålsäng......................3 Tuna.Hembygdsförening....................................16<br />

En.bukett.blommor.................................................4 Ett.grönt.kulturarv............................................. 20<br />

Barkbröd.och.islandslav.....................................6 Libbstickan.................................................................22<br />

Drakblod.och.cochenill.....................................10 Köksträdgården.vid.Svartviks.Herrgård....23<br />

Alla.ljuvligheters.ljuvlighet........................... 11 Pomerans.och.myrten..........................................24<br />

<strong>Angerman</strong><br />

Medelpad.&.Ångermanlands.Hembygdsförbunds.tidning<br />

Från.starten.<strong>nr</strong>..75.•.Årgång.21.•.<strong>nr</strong>..3.2008<br />

Ledaren.................................................................. 2 Åka.för.långt.lin.............................................12<br />

Barnhusbarn.från.Stockholm.................. 3 Med.tång.&.skarpa.instrument................13<br />

Skolbarn.i.Ljustorp..........................................4 Hamnmagasinets.vänner............................16<br />

Ett.barnhusbarn.berättar........................... 5 En.berättelse.från.Gålsjöskogarna...... 17<br />

Finska.krigsbarn.i.Indal................................6 Margareta.Grafström.berättar...............18<br />

Torpet.min.barndoms.trygghet............... 10 Var.somrarna.soligare.förr?...................20<br />

B<br />

Föreningsbrev<br />

Prenumerera på <strong>Angerman</strong><br />

eller ge bort tidningen till en vän!<br />

4<br />

nummer<br />

100 kr<br />

Tidningen <strong>Angerman</strong> utges av Medelpads och Ångermanlands Hembygdsförbund<br />

Genom att sätta in 100:- på BG 5491-5806 och ange ”Prenumeration <strong>Angerman</strong>”<br />

samt ditt namn och din adress får du tidningen i brevlådan.<br />

Obs! BOKA NU!<br />

ÅHF Inbjuder härmed till<br />

HÖSTMÖTE <strong>2009</strong><br />

Plats: Gudmundrå Hembygdsgård KRAMFORS<br />

Datum: Lördag den 17 oktober<br />

Tid: 09.30-15.15<br />

Anmälan: Börje Eriksson 0612-120 07, 070-517 67 63<br />

Kostnad: 220:-<br />

Inbjudan<br />

med program kommer<br />

att skickas till samtliga<br />

hembygdsföreningar<br />

i god tid.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!