Angerman nr 3 2009 - Kulturarv Västernorrland
Angerman nr 3 2009 - Kulturarv Västernorrland
Angerman nr 3 2009 - Kulturarv Västernorrland
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Angerman</strong><br />
Ångermanlands & Medelpads Hembygdsförbunds tidning<br />
Från starten <strong>nr</strong>. 80 • Årgång 22 • <strong>nr</strong>. 3 <strong>2009</strong><br />
Tema: Märkesåret 1809<br />
Finland Sverige
Ledaren<br />
Märkesåret <strong>2009</strong><br />
För tvåhundra år sedan gick Finland och Sverige skilda vägar<br />
efter att ha varit ett rike i över 500 år. Sverige hade förlorat<br />
kriget mot Ryssland och därmed Finland som blev ett<br />
storfurstedömme inom det väldiga ryska riket. Men banden<br />
mellan Finland och Sverige bestod. Det märktes inte minst<br />
under andra världskriget då uttrycket ”Finland sak är vår”<br />
myntades.<br />
Det här numret av ”<strong>Angerman</strong>” ägnas åt banden mellan<br />
Finland och Sverige både i historisk tid och i nutid. Vad har<br />
den stora finska invandrigen betytt, vilka spår finns kvar av<br />
de tidiga bosättarna, hur levde de finska skogsarbetarna på<br />
50-talet och vilken roll spelar nutidens finska invandrare<br />
för industrin? Några av dessa frågor får svar i detta nummer,<br />
men mycket återstår att kartlägga och beskriva.<br />
Vår bild av Finland är präglad av historien. Många ser<br />
fortfarande framför sig Runebergs skildrig av armodet i<br />
dikten ”Högt bland Saarijärvis moar”, där bonden Paavo<br />
blandar hälften bark i brödet, medan Gud prövar honom<br />
som Jobs i Bibeln. När skörden äntligen blir god blir Paavos<br />
uppmaning till sin maka” ”Blanda du till hälften bark i<br />
brödet ty förfrusen står vår grannes åker”.<br />
Idag är Finnland ett modernt land långt från verkligheten<br />
i dikten, men gamla fördomar sitter i och många av oss har<br />
svårt att se det industriland, som nu är vår granne i öst.<br />
<strong>Västernorrland</strong> och Västerbotten, namnen påminner om<br />
att Sverige en gång hade ett Österbotten på andra sidan<br />
havet. Finskklingande ortsnamn som Porkala och Paljaka<br />
berättar om finska bosättningar.<br />
Många av oss har släkt där på andra sidan havet, ty genom<br />
historien har vatten förenat. Människor har rört sig<br />
mellan de båda länderna och hittat sin käraste där och nya<br />
släktgemenskaper har uppstått.<br />
2 <strong>Angerman</strong><br />
<strong>Angerman</strong><br />
Redaktör och ansvarig utgivare:<br />
Anders Sällvin<br />
Tel 070-66 21 500 / 060-421 08<br />
anders.sallvin@hotmail.com<br />
<strong>Angerman</strong> utges av Medelpads och Ångermanlands<br />
Hembygdsförbund i 4 nummer<br />
årligen. Distribueras gratis i 10 ex. till<br />
samtliga Hembygdsföreningar anslutna<br />
till förbunden. Prenumeration 100:-/år,<br />
insättes på BG 5491-5806.<br />
Ange ”Prenumeration <strong>Angerman</strong>” samt<br />
ditt namn och din adress.<br />
Lösnummer: 30:-<br />
Redaktionskommitté<br />
Ann Renström<br />
ann.renstrom@telia.com<br />
Tel. 0612-214 16<br />
Sunnanåker 301, 873 92 Bollstabruk<br />
Margareta Johansson<br />
margareta@vaxtfoto.se<br />
Tel. 060-931 11<br />
Östloning 1612, 860 40 Indal<br />
Laila Söderström<br />
laila.soderstrom@telia.com<br />
Tel. 0613-331 15<br />
Skallsta 504, 872 98 Noraström<br />
Anders Sällvin<br />
anders.sallvin@hotmail.com<br />
Tel. 060-421 08<br />
Åstön 765, 860 35 Söråker<br />
Så står vi här idag med två länder, där det gemensamma<br />
riket är borta sedan tvåhundra år, men där banden mellan<br />
folken består.<br />
För övrigt har vi nu fått in flera förslag på nytt namn<br />
för ”<strong>Angerman</strong>”. Vi kommer nu att ta upp förslagen i respektive<br />
Hembygdsförbund. Det nya namnet och segraren<br />
i namntävlingen kommer att presenteras i nästa nummer.<br />
Ann Renström Margareta Johansson<br />
ordförande ordförande<br />
Ångermanlands Medelpads<br />
hembygdsförbund hembygdsförbund<br />
Manusstopp 1 november.<br />
Tema: Fiske<br />
ISSN 1100-0554<br />
Framsidan: Finsk lövjerska läkemedelskunnig.<br />
Målning från utställningen ”Varhelst<br />
det finns en skog, där känner jag<br />
mig hemma” av konstnären Maria Blomberg,<br />
Hjältanstorp.<br />
Form & tryck: Prinfo Accidenstryckeriet,<br />
Sundsvall.<br />
Besök våra hemsidor<br />
www.hembygd.se/medelpad<br />
www.hembygd.se/angermanland
Innehåll<br />
Ledaren ......................................................................... 2<br />
Innehåll .......................................................................3<br />
Rädd för ”römmare” ...............................................3<br />
Porkala, ett hem i Sverige ....................................4<br />
Staden som blev ett fältsjukhus .....................6<br />
Notis ............................................................................... 7<br />
Ett lästips ..................................................................... 7<br />
Viksjö f innbygd ........................................................8<br />
En hälsning från 1733 .........................................10<br />
Anmälan Bollstabruk .......................................... 11<br />
Kort lektion i ångermanländska ................... 11<br />
Rysstenarna i Renjön ........................................... 12<br />
Vår svensk-f inska historia................................. 13<br />
Hällås gamla f innby ............................................ 14<br />
Finsk och svensk byggnadskultur ................... 16<br />
Sången om Purf inland .......................................17<br />
I 43 år arbetade jag på Kubal ............................ 18<br />
En välförtjänt stipendiat .................................. 18<br />
Höstmöte .................................................................. 20<br />
Rädd för<br />
”römmare”<br />
En dotter till bonden Anders Svensson, Stina f. 1830,<br />
måste liksom andra barn vid 9-10 års ålder ”gete” för<br />
björn.<br />
Så en kväll när hon lagt sig hördes hon gråta. Bopigorna<br />
frågade henne varför hon grät – ”jo, ja ä rädd för oxen,<br />
römmare å björn”.<br />
Att hon var rädd för oxen å björnen är förklarigt, men<br />
vad menas med ”römmare”? Det torde härleda sig från<br />
1808-1809 års krig. Ryska soldater och andra, som deserterat<br />
från tjänsten drogo fram i skogsbygden. Följande<br />
historia förklarar något om ”römmara”.<br />
Omkring 1808-1809, eller något senare, var det tre<br />
grannbönder som stodo och pratade med varandra på<br />
den enes gård (samtliga var födda på 1750-talet). Så får<br />
de se en man av främmande utseende stå och samtala<br />
med en kvinna som befann sig på en plats kallad hultet.<br />
Då säger en av de tre som gick under benämningen<br />
”Gam Chrestoph-Olschen” – Christopher Olsson.<br />
”Äre inte faen, å! Stå int a Anka å tala me en ryss uti<br />
hultet.” Vi byamän, Sven Ersson, Jon Persson, å jag, så<br />
pass goda som vi är att skjuta, borde vi vara rädd för en<br />
ryss. Lett oss ta å skjute’n.”<br />
Anka var hustru till en bonde i byn, och främlingen var<br />
sannolikt en ryss eller finne som deserterat under kriget.<br />
Någon skjutning blev det ej utav. Troligen avråddes<br />
Chrestoph Olschen från att målskjuta på ”römmarn”.<br />
Ur ”Fäbodar och fäbodliv i Anundsjö”, utgiven av<br />
Anundsjö hembygdsförening 1971. Historien om ”römmare”<br />
gick från mun till mun och nedtecknades 1956 av<br />
Kristoffer Jonsson 1956.<br />
<strong>Angerman</strong> 3
PORKALA<br />
Ett hem i Sverige<br />
Irja Huttunen, f. Pylväinen, kom 1956 med sina föräldrar<br />
och två bröder till den nybyggda skogsarbetarbyn<br />
Porkala i Sillre vid Indalsälven. Familjen hade lämnat<br />
den lilla orten Alikylä i västra Finland för att starta en<br />
ny tillvaro i Sverige.<br />
Irja Huttunen var drygt 12 år när hon kom till Sverige och<br />
de nybyggda husen i Porkala i Sillre vid Indalsälven. Efter<br />
tre dagars resa från Finland anlände hon, föräldrar och två<br />
bröder lördagen den 4 februari 1956 till sitt nya hem.<br />
Irja föddes 1943 i Ullava (kyrkbyn) och närmare bestämt<br />
i den lilla orten Alikylä nordost om Gamla Karleby i västra<br />
Finland. Fadern hade varit med i andra världskriget och blivit<br />
skjuten i magen. Skadan klassades som 20% invaliditet,<br />
men trots detta arbetade han med tungt skogsarbete. Modern<br />
ansvarade för hemmet, som bestod av ett litet jordbruk<br />
med 2 kor, kalv och gris. Fadern var född på Åland och<br />
talade svenska. Med tiden lärde han sig finska, vilket skulle<br />
få stor betydelse i framtiden.<br />
Flytta till Sverige<br />
De ekonomiska resurserna var sparsamma och en tidningsannons<br />
om skogsarbete i Jämtland i Sverige resulterade i<br />
en tillfällig flytt för fadern i början av 1950-talet. Hemresa<br />
till Finland på sommaren för jordbruksarbetet, annars sporadiska<br />
besök möjligen till jul och påsk. Den långa tiden<br />
från hemmet tärde på familjen och när ett erbjudande, om<br />
ett eget modernt hus i Sverige, kom från skogsbolagets<br />
(SCA:s) representant jägmästaren Kurt Nyman, tog familjen<br />
chansen. Kurt Nyman, som var finlandssvensk, skulle<br />
komma att ha ett avgörande inflytande på tillblivelsen av<br />
skogsarbetarbyn Porkala. Alla i familjen var dock inte glada<br />
över flytten. Irja som hade många kamrater och gick i 6:e<br />
klass var helt emot. Men nöden har som bekant ingen lag.<br />
Skogsarbetarbyn ”Porkala” i Sillre by byggdes 1956. Det<br />
avgränsade området bestod som mest av 11 friliggande villor.<br />
Foto: okänd.<br />
4 <strong>Angerman</strong><br />
Irja Huttunen<br />
(f. Pylväinen),<br />
senare delen av<br />
1950-talet.<br />
Foto: okänd.<br />
Auktion på lösöre hölls och även djuren såldes bort. Tills<br />
vidare behölls dock gården.<br />
På avresedagen den 2 februari var alla i byn samlade för<br />
att ta farväl. Resebagaget för hela familjen bestod häpnadsväckande<br />
nog av endast 1 resväska och 2 pappkartonger.<br />
Föräldrarna höll ett vakande öga på Irja så att hon inte<br />
skulle kunna sabotera avresan. Under den 4 mil långa bussfärden<br />
till Gamla Karleby grät Irja oavbrutet. Busskonduktören<br />
blev tvungen att fråga föräldrarna vad som stod på.<br />
Tre dagars resa<br />
Med tåg och flera byten med långa väntetider anträddes<br />
färden mot Uleåborg. Nya tågbyten och nya tröstlösa<br />
väntestunder innan de kunde stiga av i Torneå. Till fots i<br />
nattmörkret vandrade familjen på spåret över till Sverige<br />
och Haparanda. Nya tåg och ny väntan, så småningom kom<br />
man till Boden. Samma visa ännu en gång och Långsele<br />
blev målet. De medhavda smörgåsarna och mjölken var<br />
för länge sedan slut och mat fick intagas på de olika stationerna.<br />
Sista tågresan gick till Bispgården där bussen mot<br />
Sundsvall väntade. Klockan 10.30 lördagen den 4 februari<br />
1956 kunde familjen stiga ur bussen vid kiosken i Sillre och<br />
direkt se det nybyggda området Porkala. Man var verkligen<br />
utomlands med de höga snövita bergen, och bråteshögarna<br />
kring husen var också stora som berg, i jämförelse med låglandet<br />
hemmavid.<br />
Barnen sov i badkaret<br />
Irjas pappa Edvard var 49 år och mamman Saili 38 år när de<br />
nu stod framför huset som innebar en nystart i livet. Vad var<br />
det som de fann? Det nya huset var fortfarande inte riktigt<br />
klart och bl.a. saknades golv. Första natten sov alla tre barnen<br />
med kläderna på i badkaret och föräldrarna på badrumsgolvet.<br />
Men vad gjorde det? Det fanns ju både varmt och kallt vatten<br />
i kranarna, och barnen spolade i tid och otid. Vattenklosett!<br />
Värme från element som kom från ved- och kokseldad panna!<br />
Stora fina skåp, nytt och fräscht i hela huset! Det var en stor<br />
lycka för alla med den vardagliga standardhöjningen.<br />
Någon av de första dagarna tog Kurt Nyman och bolagets<br />
kontorist Sven Björkholm med familjen i en Volkswagenbuss<br />
till Sundsvall för att handla möbler. I de två affärerna
Familjen Pylväinen framför det nya huset i Porkala, några<br />
år efter inflyttningen.<br />
Från vänster: Irja, brodern Toivo, mamman Saili, brodern<br />
Arvo och pappan Edvard. Foto: okänd.<br />
som då fanns i Sillre salufördes mycket som behövdes i ett<br />
hem. Men större saker som möbler var man hänvisad till<br />
storstaden Sundsvall. Det var i övrigt torftigt med pengar.<br />
Pappan var noga med att först betala skulderna. I den affär<br />
där inköpen gjordes hade man kredit. Ett system som var<br />
mycket vanligt förr i tiden. För mamman var det inte så<br />
enkelt att handla i affärerna, hon förstod ju inte det svenska<br />
språket. Pappan fick ofta rycka in till hjälp, även som tolk<br />
till andra familjer.<br />
Skola i Järkvissle<br />
I Sillre fanns vid den här tiden post, telefonväxel, ”lokal”<br />
(Viljansborg) med bio (torsdagar) och dans vid vissa helger<br />
samt småskola. De äldre barnen var hänvisade till den nybyggda<br />
skolan i Järkvissle, som låg 5 km norrut. Irja hade<br />
i Finland slutat i 6:e klass efter 5,5 år och det bestämdes<br />
att hon skulle börja den 1 mars i Järkvissle skola. Alla barn<br />
med finländsk bakgrund fick gå i en gemensam klass. Första<br />
dagen hade flickorna förkläde på sig. Det var så i Finland.<br />
De svenska barnen skrattade och efter någon dag åkte förklädet<br />
av för gott. Läroböckerna var på svenska. Först fick<br />
eleverna bläddra igenom boken och sedan börja stappla sig<br />
igenom texten på svenska. Man förstod givetvis ingenting.<br />
Men allt fastnade så lätt i den här åldern och snart började<br />
svenska språket att ta sin plats i vardagen. Klassläraren hette<br />
Bror Häggroth och var från Jukkasjärvi. Han talade både<br />
svenska och finska. Vid första mötet sade han på finska:<br />
– Följ med mig! Alla eleverna tittade på varandra och blev<br />
stående. Han kan finska! Glädjen kände inga gränser. Han<br />
upprepade maningen och nu följde alla efter honom.<br />
Ingen i skogen längre<br />
På semestern varje år återvände alltid familjen Pylväinen<br />
till huset, som man fortfarande ägde, i Finland. Båten Ragne<br />
gungade mycket och överfarten till Wasa var alltid jobbig.<br />
Två familjer i Porkala flyttade tidigt tillbaka till Finland<br />
pga. dödsfall. Av generation nummer två (barn till de ursprungliga<br />
Porkalaborna) är alla ”försvenskade”. Några<br />
började arbeta i skogen. Andra började i industrin vid kusten.<br />
Av generation nummer tre är inte någon verksam i skogen.<br />
Av denna generation har alla gått i olika skolor och<br />
arbetar inom andra sektorer än den traditionella skogsnäringen.<br />
Den snabba och dramatiska utvecklingen i skogen<br />
hade minskat efterfrågan på arbetskraft så hastigt att syftet<br />
med tillkomsten av Porkala hade mer eller mindre upphört<br />
efter endast en generation.<br />
Arne Johansson<br />
Lidens hembygdsförening<br />
En längre artikel om Irja Huttunens minnen från de första<br />
åren i Porkala har tidigare publicerats i den lokala tidningen<br />
– LIDENS TIDNING.<br />
Järkvissle skola våren 1956, den finska klassen.<br />
Bakre raden från vänster: Irja Pylväinen, Inkiri Huttunen,<br />
Jaakko Herrala, Raimo Herrala och Arvo Pylväinen.<br />
Främre raden från vänster: Marja-Lisa Inkinen, Helena<br />
Herrala och Vuokko Huttunen.<br />
Foto: Bror Häggroth, klasslärare.<br />
<strong>Angerman</strong> 5
Staden som blev ett fältsjukhus<br />
Sundsvall under Finska kriget<br />
Finska kriget blev kännbart även i<br />
<strong>Västernorrland</strong>. Upptakten kom sommaren<br />
1807 då Rysslands tsar Alexander<br />
I och Frankrikes kejsare Napoleon<br />
ingick en allians i Tilsit. De kom bland<br />
annat överens om att tvinga Sverige<br />
att gå med på en handelsblockad mot<br />
England.<br />
Den 21 februari 1808 går ryska trupper<br />
utan föregående krigsförklaring<br />
över gränsen till Finland. Medelpad<br />
ligger långt från fronterna, men kriget<br />
kommer ändå nära. I slutet på mars<br />
beslutar statsmakterna att Sundsvall<br />
ska i<strong>nr</strong>ätta ett fältlasarett. Det i<strong>nr</strong>yms<br />
i det gamla Kronobränneriet vid Åkroken.<br />
Staden får också order om att<br />
bygga kanonslupar till flottan, och på<br />
varvsplatsen timrar man dag och natt<br />
för att få fartygen klara. Dessutom<br />
skrivs 80 man ur borgerskapet in till<br />
lantvärnet.<br />
Sundsvall hade bara fem år tidigare<br />
drabbats av en förödande brand,<br />
6 <strong>Angerman</strong><br />
och kriget kom nu som en ytterligare<br />
börda. Den 7 september 1803 hade<br />
elden fått fäste i en smedja på norra<br />
sidan om Selångerån, och i den starka<br />
vinden kastade sig flammorna snabbt<br />
över till stadskärnan. På fem timmar<br />
brann 211 gårdar och fler än 900 av<br />
stadens drygt 1000 invånare förlorade<br />
sina hem. Tre kvinnor brändes till<br />
döds: fru Skalin, fiskaren Tjernbergs<br />
änka och jungfru Backman.<br />
Kyrkan klarade sig uppe på åsen<br />
samt bebyggelsen väst på stan, bland<br />
annat det kronobränneri från Gustav<br />
III:s tid som under kriget skulle<br />
komma att spela en viktig roll som<br />
fältsjukhus. Men åren efter branden<br />
blev svåra med brist på bostäder och<br />
förnödenheter.<br />
Napoleonkrigen innebar också försämringar<br />
för handeln i Europa, något<br />
som drabbade den framväxande trävaruexporten<br />
från Sundsvallsområdet.<br />
När kriget bröt ut var Sundsvall allt-<br />
så en stad som höll på att resa sig från<br />
en katastrof. Överallt i staden pågick<br />
byggnadsarbeten. Lantmätaren Johan<br />
Jacob Stagnell hade upprättat en ny<br />
stadsplan och utvidgat det gamla rutnätssystemet<br />
från 1600-talet med fler<br />
gator och kvarter. Dessutom placerade<br />
han ett enda stort rektangulärt torg<br />
mitt i staden på platsen för det gamla<br />
Rådstugutorget. Detta torg kom nu<br />
att kallas för Stora torget. I hamnen<br />
påbörjades anläggandet av kajer för<br />
att förbättra förhållandena för sjöfarten,<br />
och Sundsvall var i full färd med<br />
att utvecklas till en av landets största<br />
skeppsbyggnadsorter.<br />
Envåningshus med 3–5 rum dominerade,<br />
men det förekom också större<br />
gårdar med upp till 10 rum. Det blev<br />
ännu vanligare med panelade hus målade<br />
i ljusa oljefärger. Hela stadsbilden<br />
gav ett mer välordnat intryck än<br />
tidigare, inte lika gyttrig. Det blev glesare<br />
mellan husen och det magnifika<br />
Kronobränneriet på Åkroken till höger i bilden. Foto: Peter Wide, 1898. Bildkälla: Sundsvalls museums fotoarkiv
torget gav ytterligare ljus och rymd.<br />
Till en början nås Sundsvall av rapporter<br />
om segrar. Under våren och<br />
sommaren 1808 lyckas den svenska<br />
armén vinna alla stora fältslag. Men<br />
i början på maj kapitulerar fästningen<br />
Sveaborg utanför Helsingfors och<br />
lämnas över i ryssarnas händer, ett<br />
dråpslag. Bland annat får Ryssland<br />
tillgång till 94 fartyg, avsedda för<br />
strid i den finska skärgården. Den<br />
21 augusti vänder svenskarnas krigslycka<br />
definitivt då ryssarna vinner slaget<br />
vid Karstula.<br />
Ungefär samtidigt skickades fyra<br />
bataljoner av Östgöta och Upplands<br />
lantvärn till Sundsvall. En av de unga<br />
östgötarna var den 19-årige fä<strong>nr</strong>iken<br />
Carl Magnus Hultin, som i sina memoarer<br />
har berättat mycket levande<br />
om den här tiden. Halva staden hade<br />
nu förvandlats till ett fältsjukhus, och<br />
många av de friska soldaterna fick därför<br />
inkvarteras i Njurunda. Hultin var<br />
imponerad av Njurundaborna. ”Folket<br />
var raskt, snyggt och troligen den<br />
minst fördärvade allmoge i Sverige”,<br />
skriver han. Maten fick ett blandat betyg.<br />
Stekt lax och sik var gott, men då<br />
det serverades gravlax eller surströmming<br />
”togo våra beskedliga östgötar<br />
humör, grinade, spottade och svuro.”<br />
Under några veckor tjänstgjorde<br />
Hultin på Brämön, där cirka 50 man<br />
Notis<br />
Den 25 juli hade Vasabladet en lång,<br />
välvillig recension av Erik Storhannus<br />
”En industriepok i Ådalen”, utgiven<br />
av Ångermanlands hembygdsförbund<br />
tidigare i år. Saxat därifrån:<br />
”Storhannus har med detta arbete<br />
dokumenterat händelser som på olika<br />
sätt berörde också vårt landskap. Österbottningar<br />
var sågverksarbetare på<br />
svenska sidan, och handeln med livsmedel<br />
från Österbotten var livlig.”<br />
Ännu ett svensk-finskt band!<br />
var förlagda. Övistelsen blev ett ganska<br />
idylliskt avbrott. När provianten<br />
uteblev ägnade sig soldaterna åt att<br />
skjuta sjöfågel och plocka blåbär.<br />
”Under ostlig storm var den lilla hamnen<br />
så uppfylld av gråtrutar, att vi endast<br />
behövde hugga gevärskulor i åtta<br />
bitar och hålla mitt i skocken, då vi<br />
kunde få flera i ett skott”.<br />
Två veckor åt gången gjorde soldaterna<br />
garnisonstjänst i Sundsvall.<br />
Hela tiden fanns fruktan för en rysk<br />
landstigning. Många hade hört historierna<br />
om de ryska härjningarna längs<br />
kusten 1721. På fältsjukhuset rådde<br />
svåra förhållanden. Många dukade<br />
under, och Hultin fick gräva gravar i<br />
den frusna jorden åt döda kamrater.<br />
Minnesstenen vid Sundsvalls kyrkogård<br />
med texten ”Åt 1809 års lantvärnsmän”<br />
är rest vid en sådan massgrav.<br />
Under 1809 kommer kriget ännu<br />
närmare. Efter ett vapenstillestånd<br />
inleder ryssarna i mars en offensiv på<br />
flera håll. Vintern hade varit kall, och<br />
fienden lyckas marschera över isarna<br />
till Åland och Umeå.<br />
Efter en statskupp i Stockholm blir<br />
hertig Karl ny kung. I fredsförhandlingarna<br />
begär Ryssland hela Finland<br />
och en stor del av Västerbotten,<br />
otänkbara krav. Det kommer till två<br />
blodiga slutstrider med flera tusen<br />
Ett lästips<br />
Den som vill läsa mer om det svenskryska<br />
kriget, som ledde till att Sveriges<br />
östra rikshalva Finland införlivades<br />
med Ryssland 1809, kan<br />
rekommenderas en annan bok av Erik<br />
Storhannus: ”Händelser i Sydösterbotten<br />
under Sveriges krig 1808-09”.<br />
Krigshändelser skildras ingående, ur<br />
främst ett österbottniskt perspektiv.<br />
Boken innehåller också två intressanta<br />
tidsdokument, dels en samtida<br />
redogörelse för ryssarnas framfart och<br />
grymheter som nådårspredikanten<br />
döda. Ryssarna vinner vid slaget i Sävar<br />
den 19 augusti, medan svenskarna<br />
slår tillbaka vid Ratan dagen därpå.<br />
Sjuka och svårt lemlästade soldater<br />
skickades med båt söderut. Transporterna<br />
tog tid. Den lilla slupen Gäddan<br />
kämpade mot höststormarna på Bottenviken<br />
i två veckor innan hon nådde<br />
fram till Sundsvall ”fullastad med sjuka”.<br />
Fruktansvärda scener utspelades<br />
när de halvdöda soldaterna bars iland<br />
i hamnen. Både rådhuset och skolan<br />
togs i bruk som sjukhus.<br />
Slutligen kom freden i Fredrikshamn<br />
den 17 september. För Sverige skapade<br />
förlusten av Finland och Åland<br />
ett långvarigt trauma, men det innebar<br />
samtidigt början på vägen fram till<br />
Finlands självständighet.<br />
I Sundsvall kunde invånarna långsamt<br />
återgå till vardagens rutiner och<br />
koncentrera sig på återuppbyggnaden<br />
av staden. Där hade inte utkämpats<br />
några stridigheter, men ändå hade kriget<br />
gjort sig starkt påmint. Minnena<br />
av patrullerande soldater och inhysta<br />
sårade och sjuka män levde förmodligen<br />
kvar länge. Och när det nya torget<br />
äntligen kunde börja stenläggas var<br />
det bland annat ryska krigsfångar som<br />
med spadar och hackor utförde det<br />
tunga arbetet.<br />
Nils Johan Tjärnlund<br />
Vetenskapsjournlist<br />
Elias Lagus utsattes för, dels ”Mordnatten<br />
i Kauhajoki. Sann berättelse<br />
från finska kriget” av August von Essen,<br />
utgiven 1844.<br />
Kan beställas av Erik Storhannus,<br />
Härnösand, tel: 0611-264 84.<br />
<strong>Angerman</strong> 7
Viksjö finnbygd<br />
Viksjö socken ligger i gränstrakterna<br />
mellan Ångermanland och Medelpad,<br />
i Härnösands kommuns västligaste<br />
del. I en sockenbeskrivning från mitten<br />
av 1800-talet nämns att ”traditionen<br />
förmäler att för omkring 370 år<br />
sedan en finsk Qvinna vid namn Ingrid,<br />
med 2 söner skall hafva begynt<br />
och odla på den trakt der nu Gammelgården<br />
är belägen. En längre tid<br />
lära äfven finska seder och språk i<br />
socknen bibehållits, men numera äro<br />
Wiksjö socken bor så till utseende som<br />
lefnadsvanor föga skilde från landets<br />
öfrige befolkning.”<br />
Liknande uppgifter lämnar även Abraham<br />
Hülphers i sin Ångermanlandsbeskrivning<br />
år 1780. Tidpunkten för<br />
nybyggarnas ankomst är dock för tidig<br />
med ett hundratal år. Huruvida det var<br />
finskan Ingrid som var den första i bygden<br />
är också osäkert. Men helt klart är<br />
att Viksjö har sin äldsta bebyggelsehistoria<br />
fast knuten till den finska kolonisationen<br />
i slutet av 1500-talet och början<br />
av 1600-talet. Området var också ett av<br />
de första i Ångermanland dit inflyttning<br />
skedde. Omfattningen av finnbebyggelsen<br />
och spridningen från Viksjö av<br />
finnar till andra delar av landskapet,<br />
har bidragit till uppfattningen att Viksjö<br />
var något av ett finskt ”centrum” under<br />
denna tid.<br />
Före finnarnas ankomst användes<br />
området sporadiskt av angränsande<br />
bondbyar i Stigsjö socken för främst<br />
fiske. Man fiskade ”med not och nät”<br />
Neavita-Kerstins julottefärd<br />
8 <strong>Angerman</strong><br />
(1559) och betalade för detta en avgift<br />
till Kronan.<br />
”Per finne i Wästanåå”<br />
Det var således under de sista årtiondena<br />
av 1500-talet som denna obanade<br />
vildmark kom att befolkas av<br />
finnar – på samma sätt som finnmarkerna<br />
i Värmland, Dalarna och andra<br />
mera kända finnmarker kom till. En<br />
enkel notering i en skattelängd från år<br />
1584 ger belägg för bosättning skett.<br />
Per finne i Wästanåå antecknades då<br />
ha lämnat en halv spann säd, troligen<br />
råg, i kyrkotionde. Innan dess bör<br />
rimligen ett visst mått av uppodling<br />
ha förekommit under några år. Även<br />
ett antal år av skattefrihet var vanligt<br />
i början av nyodlandet. Det kan därmed<br />
ha varit redan på 1570-talet som<br />
finnarnas första yxhugg för svedjande<br />
började ljuda i viksjöskogarna.<br />
Under de sista åren av 1500-talet<br />
hade Per finne fått flera efterföljare: Anders<br />
Michelsson, Store Lasse eller Store<br />
finnen, Gieste Lasse, Oluf Larsson m<br />
fl. I raden av mansnamn förekommer<br />
år 1597 även en kvinna, Stor finskan<br />
i fiellet. Kanske var hon traditionens<br />
Ingrid? Ungefär vid denna tid började<br />
bygden mera regelmässigt att kallas för<br />
Wijcksiö.<br />
Vid sekelskiftet till 1600-talet bestod<br />
bygden av tre väl åtskilda gårdar<br />
eller ”byar”. Det var ”Sunnanå”, dagens<br />
Västanå vid Västanåfallet, ”Östanå”,<br />
dagens Nordanå, och ”Wijcksi-<br />
Näverstövlar<br />
ön”, som är dagens Gammelgårdens<br />
by strax söder om sjön Viksjön.<br />
Tidsbild från ett välbärgat finntorp<br />
Det är främst från finntorpet Wijcksiön<br />
och dess invånare som det finns<br />
uppgifter i källorna. Då hette husbonden<br />
Oluf Larsson och han var uppenbarligen<br />
välbärgad. Från år 1620 redovisas<br />
en imponerande djurhållning:<br />
2 hästar, 2 ston, 1 föl, 24 kor, 2 oxar,<br />
2 stutar. 1 kviga, 6 svin, 20 får och 16<br />
lamm. Han sådde 4 tunnor på åker och<br />
lika mycket på svedjelanden.<br />
Det är också från detta torp som<br />
domboken berättar om en dramatisk<br />
händelse år 1620. Oluf Larsson och<br />
hans hustru Kirsten höll då bröllop<br />
för sonen Olof och hans brud Anna.<br />
Bröllopet slutade med att en inhyst<br />
finne begick ett svartsjukedråp mot en<br />
dräng på torpet. Skildringen i domboken<br />
ger bl a upplysningen att drängen<br />
ursprungligen kom från ”Rautalla”.<br />
Det tolkas som att han kom från Rautalampi<br />
i Finland, ett område varifrån<br />
många av finnarna kom från.<br />
Dråpet vid bröllopet bidrog förmodligen<br />
till att Oluf Larsson kom i<br />
mindre fördelaktig dager hos myndigheterna.<br />
Ett par år efteråt fick han böta<br />
kraftigt för att han ”mot förbud intagit<br />
en hoop med finnar och lösgångare,<br />
som fiska och fara öfver all böndernas<br />
skogar”. Här var dock torpets egna<br />
söner inte de bästa. Tvärtom bidrog<br />
dessa till att bönderna på långt avstånd<br />
från Viksjö inte såg på finnarna<br />
med särskilt blida ögon. Ända uppe i<br />
Ramsele klagade man över dessa finnars<br />
framfart i skogarna. Dessa färder<br />
företogs under skäl om letande efter<br />
ny odlingsmark och hade nog en be-
ättigad grund i att en viss ”trångboddhet”<br />
hade inträtt i viksjöbygden.<br />
Så kom nya avlägsna bosättningar till<br />
med rötter från Viksjö, bl a byn Alanäset<br />
vid Alavattnet i Jämtland.<br />
Finska språket levde kvar länge<br />
Den finska tiden i Viksjö kom att vara<br />
under nära 150 år. Ännu några årtionden<br />
in på 1700-talet torde bygden<br />
haft en tydlig finsk genuinitet i språk<br />
och levnadssätt. I mitten av 1700-talet<br />
bröts dock troligen detta genom<br />
att en ny era tog sin början i och med<br />
grundandet av Västanå järnbruk. I sin<br />
Ångermanlandsbeskrivning år 1780<br />
nämner Hülphers att i Viksjö ”ingen<br />
kan tala finska, efter den släkten har<br />
gått ut”. Det finns emellertid omtalat<br />
att gamla i bygden i början av<br />
1800-talet läste sina böner på finska.<br />
En ensligt boende gammal gumma<br />
berättade också för f. kyrkoherden<br />
Agaton Sjödin så sent som i början<br />
av 1950-talet att hon tyckte att det var<br />
besvärligt att bo i en sån´ här ”atoa”<br />
(av det finska ordet autio = ödemark).<br />
Namnen<br />
Ett påtagligt arv från finnarna är de<br />
De finska namnen dominerar på kartan över Viksjös omgivningar.<br />
många finska namn som finns på tjärnar,<br />
myrar, höjder etc i Viksjö. Inom<br />
en knapp mils radie från kyrkbyn kan<br />
nära hundratalet namn återfinnas, där<br />
det finska ursprunget är uppenbart. En<br />
del av namnen är ännu idag rent finska.<br />
Andra är förvånansvärt oförvanskade,<br />
där bara någon bokstav ”tappats<br />
bort på vägen”. Namnen skänker<br />
bygden en intressant prägel och helt<br />
visst måste de ses som en kulturskatt.<br />
Förutom att de dokumenterats (vilket<br />
de är) förutsätter bevarande att de används.<br />
Tyvärr får man nog tro att en<br />
hel del namn kommer falla i glöm-<br />
<strong>Angerman</strong> 9
Minke Finne med näverkont, jaktspjut<br />
och handkvarn av sten.<br />
ska. Det finns ju inte samma skäl för<br />
dagens människor att veta vad alla<br />
myrar och höjder heter. Men förhoppningsvis<br />
kommer namnen i många år<br />
till att påminna om de finnar som hade<br />
dessa marker som sitt hem.<br />
Sägner från finnarnas tid<br />
I likhet med andra finnbygder har<br />
sägner om de första finnarna bevarats<br />
också i Viksjö. Enligt en sådan sägen<br />
var ”Minke finne” den förste att slå sig<br />
ned i Viksjö. Liksom i andra finnmarker<br />
kom finnen vandrande med litet<br />
råg i en skinnpåse för utsäde och några<br />
redskap. En annan sägen berättar om<br />
En hälsning från 1733<br />
10 <strong>Angerman</strong><br />
finnjäntan som på väg till ett bröllop<br />
i Stigsjö, råkade tappa sina finkläder<br />
när hon skulle passera en myr. Myren<br />
kallas än idag för ”Brudklä´myren”.<br />
Sägnen om Neavita-Kerstins julottefärd<br />
skildrar en våldsam slädfärd, där<br />
Kerstin så småningom blev sittande<br />
ensam i släden utan systrar och häst i<br />
den mörka julnatten.<br />
Viksjöfinnarna trollkunniga<br />
Det var uppfattningen att det bland<br />
finnarna fanns sådana som kunde<br />
mer om botande än andra, men också<br />
om rena trolldomskonster. I källorna<br />
nämns t ex att en gammal ”mormor<br />
på Ytterfiellet var berychtad för trulldom”.<br />
Det omtalas också att man från<br />
Medelpad sökt hjälp av en finne i Viksjö<br />
som kunde mer än andra. En intressant<br />
historia är den om finnen Olof<br />
Danielsson (f. 1703) som i en tvist<br />
med ledningen vid Västanå bruk trollade<br />
så att bruksdammen raserades.<br />
Här finns också uppgifter om ingredienser<br />
i det trollmedel som användes;<br />
en blandning av kvicksilver, ”skrefä”<br />
(skrefä eller luskung är sorgmyggelarver<br />
som ibland ses som ett sakta kry-<br />
pande band på marken) och en tredje<br />
hemlig ingrediens som hämtades ur<br />
en sjö. Jag kan inte låta bli att nämna<br />
att den finnen var farfars farfars far till<br />
undertecknad…<br />
Viktig kulturhistoria<br />
I boken Finnkolonisationen inom<br />
Ångermanland, Södra Lappmarken<br />
och Jämtland skriver författaren R<br />
Gothe att det fanns en i<strong>nr</strong>otad föreställning<br />
hos dåtida viksjöbor att den<br />
finska tidsperioden var som en lätt<br />
glömd episod. Man såg kanske hellre<br />
att bygdens början var förknippad<br />
med Västanå bruks tillkomst. Men<br />
trots allt varade finnarnas inflytande i<br />
ca 150 år. Bygden fick då sina stora<br />
linjer i odling och byar. Namnen finns<br />
kvar och det är många viksjöbor och<br />
även ”utsocknes” boende som har<br />
sina släktrötter från dessa finnar. Så<br />
det finns alla skäl att bevara och även<br />
fördjupa kunskapen om denna kulturhistoriska<br />
bakgrund i Viksjö.<br />
Lars-Ola Norén<br />
Viksjö hembygdsförening<br />
Teckningar av författaren<br />
Förr använde man sig av bläckor på<br />
träd för att visa vägen eller markera<br />
rågångar i skogsmark. En bläcka<br />
åstadkoms genom att man högg bort<br />
barken. Den ljusare veden blev ett väl<br />
synligt märke. Roger Lidén, Ådals-<br />
Lidens hembygdsförening, har hittat<br />
en bläckad stubbe vid Vigdsjöns gamla<br />
strand. Sjön sänktes två gånger på<br />
1800-talet och den ursprungliga stranden<br />
ligger idag långt uppe på land.<br />
Den som märkte trädet en gång ristade<br />
in dagens datum: 1733 D 29 MAJ.<br />
Därunder ett par oläsliga tecken.<br />
Dessa förr så vanliga märken är numera<br />
nästan utrotade av det moderna<br />
intensiva skogsbruket. Känner våra<br />
läsare till fler?<br />
Foto: Roger Lidén
Anmälan Ingrid Norberg och Frank Felton:<br />
Bollstabruk<br />
Bilder med historia<br />
ISBN 978-91-633-2701-8<br />
Format A4, 207 sidor, mjuka pärmar med spiralbindning<br />
Förlag Vitryggen<br />
Pris: 280 kr + frakt 50 kr<br />
Boken kan beställas hos Ingrid Norberg, tel. 0695-510 38<br />
När Bollsta masugn stod klar år 1741 var Bollsta en jordbruksby<br />
med några få gårdar. Byn växte sedan till ett sågverkssamhälle<br />
med livlig handel och med stark koppling<br />
till Graningeverkens AB.<br />
Bollstas historia skildras i omkring 400 bilder av både<br />
platser och människor. De kompletteras med texter – t.ex.<br />
ur bruksförvaltarens brev på 1800-talet, från diktaren Elias<br />
Sehlstedts besök i Bollsta vid samma tid och ur skildringar<br />
från 1910-, 30- och 40-talen samt av ett antal kartor och<br />
tidningsurklipp.<br />
Boken blir en vandring i tiden, där centrum förflyttas i<br />
tre steg – från hamnen via området kring järnvägsstationen<br />
till landsvägen, där det ännu finns kvar. På vägen möter<br />
man brukspatroner, sjökaptener, förvaltare och arbetare vid<br />
masugn och sågverk. Handlare och hantverkare dyker upp,<br />
skolor uppförs, föreningslivet blomstrar och man roar sig<br />
på olika sätt – även i skuggan av världskrigen.<br />
”Vandringen” avslutas år 1974 – det år då Ytterlännäs<br />
kommun blir en del av Kramfors kommun.<br />
Ingrid Norberg är född och uppvuxen i Bollstabruk och<br />
har tillsammans med Frank Felton tidigare utgivit ”Västra<br />
Björkhöjden från stockfångst till rundbal”, ”Vinterbrev<br />
från Marta Johansdotter i Fullsjön” och ”Minnesbilder<br />
från Klondyke. En arbetarkasern i Bollstabruk”.<br />
Kort lektion i ångermanländska<br />
En gång när jag var i närradion i Junsele tog jag upp lite<br />
av de svårigheter som det kan bli när man kommer till en<br />
plats och inte riktigt förstår alla uttryck. Jag har talat någon<br />
gång om t.ex. när vi var helt nyinflyttade till Gulsele och<br />
var nere i Junsele och handlade i dåvarande Konsum. När<br />
vi skulle åka hem, kom en anställd och frågade om vi var<br />
den nya familjen i Gulsele. Och eftersom det var sant, fick<br />
vi med oss ett paket som Lisa Olsson hade beställt.<br />
Irma undrade vem den där Lisa Olsson var, och jag sa att<br />
det skulle vara en dotter till vår granne i Gulsele. Men Irma<br />
hade ju talat med henne och hon visste att hon bara hade en<br />
dotter i Gulsele och hon hette inte alls Lisa utan Alisa. Som<br />
infödd ångermanlänning kunde jag då upplysa Irma om att<br />
alla flickors namn här i trakten började med A och därför<br />
hette Lisa Alisa. På samma sätt, förklarade jag här i trakten<br />
hette N´Gillis, Pelle hette N´Pelle etc.<br />
Men att vara ångermanlänning räckte inte alltid till att<br />
förstå alla språkets finesser. Som ganska ny i trakten satt<br />
vi några stycken utanför kraftstationen och pratade, när jag<br />
hörde barnpladder, som jag tyckte, alldeles för nära. Jag<br />
tyckte att här kunde vi inte låta barnen leka, så jag skulle<br />
springa iväg och skicka hem dem, när de andra gubbarna<br />
lugnt sa att det är ingen fara. Det är ”ättväre”. Men jag<br />
ansåg fortfarande att det var ungar som stojade och det höll<br />
dom med om, men det berodde på ”ättväre”.<br />
Till slut förklarade dom att ljudet hördes så mycket närmare<br />
eftersom det var medvinden som förde det mot oss. Och då<br />
hade jag lärt mig vad ”ättväre” var, liksom ”sivär” och ”motvär”<br />
och så småningom att det inte var nåt ”vär” före kl. 9.<br />
En liten gnagare kallade jag länge för ”näbbmus”. I<br />
Norrbotten kallade man den för ”skaramus” för att man såg<br />
den springa på skaren. Först när jag kom till Gulsele fick<br />
jag veta att de egentligen heter ”mus-skära” Kul om någon<br />
kan härleda ordbildningen.<br />
Sven-Åke Sjödin på Isbäck, som inte lever längre, hade<br />
ibland lite funderingar om dialekt. Han sa att dom i Tjäl,<br />
eller i Tjål som han sa, pratade på A, som att man bodde<br />
i Tjal och man drack inte mjålka utan mjalken. Man sa<br />
darjnåla åt dårjnåla och i stället för jäg sa man jag.<br />
Och det är inte bara med de här orden jag utökat mitt<br />
ordförråd sedan jag kom till Gulsele.<br />
Gillis Gustafsson, Gulsele och Skänninge<br />
För den fåkunniga, darjnål = barr. Reds. anm.<br />
<strong>Angerman</strong> 11
Rysstenarna i Rensjön<br />
För något år sedan läste jag i tidningen <strong>Angerman</strong> om ryssarnas<br />
härjningar efter kusten och upp mot Härnösand. Då<br />
kom jag att tänka på att vi i Junsele har några stenar i sjön<br />
Rensjön, som ligger till största delen inom Forsmo bys<br />
ägor, som vi kallar för Rysstenarna (rysstena) och sägnen<br />
om stenarna är som följer.<br />
Det var en sommarsöndag år 1720 eller 1721, man vet<br />
inte så noga. I Rensjöbodarna var det liv och rörelse precis<br />
som åren innan, folk hoppades på bättre tider nu när freden<br />
kommit till landet. Även Junsele hade åderlåtits på en hel<br />
del folk som ingått i Karl den XII:s armé. Eftersom det var<br />
söndag hade bopigorna gått till Mo för att besöka kyrkan.<br />
Bara en piga var kvar för att se till att inget hände med<br />
boskap och hus på fäbodvallen.<br />
När hon gick där på bovallen fick hon plösligt höra röster.<br />
Hon blev rädd, vad kunde det vara för folk ute nu på<br />
söndag? Alla var ju i kyrkan, så hon gömde sig. Då de<br />
kommit närmare såg hon att det var soldater som talade ett<br />
språk som hon inte förstod.<br />
De så kallade rysstenarna i Rensjön, Junsele.<br />
12 <strong>Angerman</strong><br />
TA CHANSEN UNDER <strong>2009</strong><br />
För att intensifiera det skadeförebyggande arbetet<br />
har för <strong>2009</strong> avsatts en halv miljon kronor till<br />
att ekonomiskt stödja föreningarna att investera i<br />
olika skadeförebyggande insatser. Mycket av dessa<br />
pengar finns fortfarande kvar att hämta hem för<br />
föreningarna. Ta chansen att få ekonomisk hjälp<br />
till era skadeförebyggande åtgärder!<br />
Har ni godkända lås? – Så att ni i samband med ett<br />
inbrott inte riskerar att bli utan eller få en nedsättning<br />
av försäkringsersättningen. Har ni tillräckligt med<br />
brandsläckningsutrustning? – Så att ni uppfyller ett av<br />
alla de krav som finns på er som fastighetsägare eller<br />
verksamhetsutövare, om att förebygga och begränsa<br />
skada genom brand.<br />
En tidigare söndag hade hon besökt kyrkan när det var<br />
högmässa och hade då hört talas om ryssarnas härjningar<br />
och hon förstod nu att det var sådana som hon hade fått<br />
besök av.<br />
Från sitt gömställe smög hon nu iväg hemåt, på skakiga<br />
ben sprang hon, vände sig om då hon tyckte sig höra flåset<br />
av soldaterna bakom sig. Hon snavade och föll, hon blötte<br />
ner sig när hon skulle över Långsjöån, upp igen och över<br />
Norbergsflon och Norberget vidare efter ridstigen till Rösråningen.<br />
Då var hon alldeles slut och gömde sig vid sidan<br />
av vägen, låg där spänd och lyssnade om ryssarna skulle<br />
komma. När hon legat en stund och inga soldater kom, förstod<br />
hon att hon inte var förföljd. Hon kröp fram till stigen<br />
och fortsatte över Herrsjöåsen till Mo och kyrkplatsen, där<br />
det var fullt med folk.<br />
Det blev förstås en väldig uppståndelse när kyrkfolket<br />
fick höra vad pigan sett och hört. I all hast uppbådades ett<br />
antal man som utrustades med diverse knivar, yxor och påkar,<br />
och sedan man lagt upp en plan på hur man skulle gå<br />
till väga satte man iväg mot bodarna.<br />
Det hade nu hunnit bli mitt i natten, men det var ju sommar<br />
och ljust. När ryssarna hörde uppbådet komma flydde<br />
de norrut efter sjön. Efter ett par kilometer drevs de ut i<br />
sjön där de drunknade eller slogs ihjäl intill några stenar,<br />
som vi i dagligt tal kallar för ”rysstena”.<br />
Ja, så säger sägnen om rysstenarna i Rensjön.<br />
Lars Molin, Junsele hembygdsförening<br />
Listan kan göras lång på effektiva och betydelsefulla<br />
skadeförebyggande åtgärder som pengarna kan användas<br />
till.<br />
LARMAVTAL TILL REDUCERAT PRIS<br />
Nu lämnas rabatt både på installationskostnaden och<br />
på månadsavgiften för larmövervakning av Securitas<br />
Direct. Passa på!<br />
Kontakta Carolina och Anette på Försäkringskansliet<br />
så får du mer information, råd och tips.<br />
Hembygdsförsäkringen, Box 25, 432 03 Träslövsläge<br />
hembygdsforsakringen@hembygd.se 0200-22 00 55
Vår svensk-finska historia<br />
Redan på 1500-talet fanns finska<br />
bosättare i vårt län och den finska<br />
svedjetraditionen tog fart. Det är en<br />
angelägenhet också för museet och<br />
hembygdsrörelsen att nu under de<br />
närmaste tre åren lyfta denna del av<br />
historien och ägna den särskild uppmärksamhet.<br />
För några år sedan restaurerades<br />
ett finnpörte av Ullångers<br />
hembygdsförening, i Medelpad har bl<br />
a Maud Wedin forskat på den svedjefinska<br />
historien. Murberget med<br />
Ola George i spetsen har tillsammans<br />
med Mittuniversitetet undersökt den<br />
svedjefinska gården i Råssjön arkeologiskt.<br />
Pilgrimer från Finland anslöt<br />
sig till pilgrimsfärder mot Nidaros<br />
och kom då enligt traditionen över till<br />
Salusand. Pilgrimsleden St Olof som<br />
både Länsmuseet och hembygdsrörelsen<br />
har arbetat med i drygt tio år<br />
har alltså också en koppling österut.<br />
Många av oss har en koppling till<br />
denna migration från finska sidan av<br />
Bottenhavet. Själv kan jag leda mitt<br />
ursprung till Finn-Pål och Västanå i<br />
Viksjö under 1580-talet och några decennier<br />
in på 1600-talet.<br />
Ofta talas om den ”finska invandringen”,<br />
men någon invandring var<br />
det alls inte! Däremot tog man nya<br />
marker i anspråk i den västra rikshalvan.<br />
Murberget Länsmuseet <strong>Västernorrland</strong><br />
har just rivstartat i ett EU projekt<br />
(Botnia Atlantica) där vi tillsammans<br />
med museet i Björneborg (Pori) i Satakunta,<br />
under tre år uppmärksammar<br />
vår svensk-finska gemensamma historia.<br />
Sverige och Finland har en gemensam<br />
historia under närmare 600<br />
år. Vår administration, vår kung, vår<br />
ekonomi, vårt statsskick, kyrkans organisation,<br />
skolsystem och lantmäteri<br />
var gemensamma. Vi har mycket mer<br />
gemensamt än vad vi i allmänhet inser.<br />
För mig var det en aha-upplevelse<br />
när jag för två år sedan gjorde en resa<br />
till Varanger och gjorde ett uppehåll<br />
i Kautokeino. På det lilla samiska<br />
museet där, fanns de timrade stockarna<br />
av ett kyrkopörte från 1640-talet.<br />
Kautokeino hörde då, liksom hela<br />
den finska lappmarken och norska<br />
finnmarken till Härnösands Stift. Och<br />
under samma period som bl a annat<br />
Åsele kyrka byggdes (1648), uppfördes<br />
18 kyrkpörten i lappmarken. Allt<br />
för att kristna samerna.<br />
Märkesåret 1809 är utgångspunkten<br />
för projektet. Vi har därför valt att genomföra<br />
tre projekt under sommaren<br />
<strong>2009</strong>. Den 6 juni har en direkt koppling<br />
till 1809 eftersom då stadfästes<br />
den nya regeringsformen. Den hade<br />
utarbetats på rekordtid efter att kungen<br />
Gustav den IV Adolf avsattes den<br />
13 mars. Därför invigde vi just på Nationaldagen<br />
en utställning på Härnösands<br />
Torg om händelser i världen och<br />
i Härnösand 1809. Kriget mellan Sverige<br />
och Ryssland var en del av Na-<br />
poleonkrigen på kontinenten, Vi var<br />
direkt indragna i storpolitiken. Den<br />
27 juni invigdes en utställning om general<br />
Georg Carl von Döbeln i Härnösands<br />
gamla Rådhus (från 1729) på<br />
Murbergstorget. Eftersom Härnösand<br />
var högkvarter för hela Norra Armén<br />
var det också här von Döbeln vistades<br />
sommaren – hösten och en del av vintern<br />
1809.<br />
Och just i dag, i skrivande stund,<br />
uruppförs en pjäs skriven av Kerstin<br />
Hultin på Murberget. Bäverteatern<br />
spelar då ”Härnösand i Krig och Kärlek”<br />
om händelser i storpolitikens<br />
bakvatten i småstaden Härnösand våren<br />
och sommaren 1809.<br />
Kommande år är det framför allt en<br />
pedagogisk i<strong>nr</strong>iktning på projektet. Vi<br />
har planer på att arbeta med järnbruken<br />
på svenska och finska sidan, med<br />
historiska kartor från det gemensamma<br />
lantmäteriet och med olika former<br />
av skolprojekt, utställningar etc.<br />
Och vi vill naturligtvis också hitta<br />
samverkansformer med hembygdsföreningarna<br />
i Ångermanland och<br />
Medelpad!<br />
Margareta Bergvall<br />
projektledare Murberget<br />
Bäverteaterns föreställning: Härnösand<br />
i Krig och Kärlek. Manus Kerstin<br />
Hultin. Regi Tomas Olsson och<br />
Ylva Steen. Foto: Staffan Norstedt.<br />
<strong>Angerman</strong> 13
Hällås gamla finnby<br />
Från Anita Berglunds blogg (http://smulansblog.blogspot.com)<br />
Anders Mattsson och Brita Stina Olofsdotter bodde på det västra torpet i Hällås. Husen<br />
är rivna idag. Anders och Brita Stina fick tio barn och nio av den uppnår vuxenålder.<br />
För en tid sedan fick jag via min hemsida,<br />
kontakt med en person som genom<br />
sitt arbete kände väl till en numera<br />
utdöd gammal finnby i Resele som<br />
heter Hällås. Jag har avlägsna rötter till<br />
denna by så därför blev jag så glad när<br />
Stig Lindblad, som han heter, erbjöd<br />
sig att lotsa mig runt i den gamla öde<br />
finnbyn på reseleskogen. Min man och<br />
FAKTARUTA Stig Lindblad<br />
Hällås tillblivelse<br />
Finntorpet Hällås kan med säkerhet dateras bakåt i tiden till<br />
1632. Vid den tiden bor en finna vid namn He<strong>nr</strong>ik Eskilsson<br />
på Hällås. Vid tinget i Resele den 3 nov. 1638 får han lagfart<br />
på ett markområde på en gånger en halv mil. Milen på den<br />
tiden var ett ungefärligt begrepp och varierade mellan 6000 och<br />
15000 m, beroende på var i landet man befann sig.<br />
Hällås är den första byn i Resele som blev kartlagd och<br />
en karta över Hällås finns i Olof Tresks geometriska jordebok<br />
från 1639.<br />
Svedjefinnarnas invandring<br />
En kraftig ökning av nybyggen och koloniseringen sker i<br />
östra Finland och i synnerhet området Savolax. Och under<br />
1500-talet uppstod problem med överbefolkning i området.<br />
Invånarantalet ökade och som en följd av detta togs större<br />
arealer för svedjebränning i anspråk. Inbördeskrig, gränsstrider,<br />
fattigdom, skattepålagor och adelns anspråk att lägga<br />
beslag på nybyggena, gav anledning att vandra väster ut.<br />
14 <strong>Angerman</strong><br />
jag försökte för ett par år sedan att hitta<br />
platsen för nybygget i skogen men<br />
misslyckades, och därför kändes Stigs<br />
erbjudande mycket välkommet. Nu<br />
kom tillfället för oss att besöka Hällås.<br />
Det första finntorpet på Hällås började<br />
byggas i mitten av 1630-talet, vilket<br />
innebär att Hällås är den äldsta finnbyn<br />
i Resele. 1638 beviljades ”Hendrik<br />
Torparen Anders Matsson 1836-1924 och<br />
hans hustru Brita Stina Olofsdotter 1836-<br />
1920. De bodde på det västra torpet i<br />
Hällås finnby i Resele.<br />
Jag tycker det är ett underbart kort av<br />
det gamla paret. Man riktigt känner hur<br />
högtidligt och ovant de tycker det är att<br />
fotograferas... Kortet är taget 1910. Visst<br />
är Anders och Brita Stina fina?<br />
finne” lagfart på nybygget, och Hällås<br />
bebos därefter av ättlingar till Hendrik<br />
Eskilsson i mer än 100 år.<br />
1742 köper en kvinna, Karin Eriksdotter<br />
(1673-1762 ) från Högbränna i<br />
Överlännäs, torpet i Hällås och flyttar<br />
dit med dotter, måg och deras tre barn.<br />
Gården kommer ungefär 100 år senare<br />
att utökas till att omfatta två gårdar<br />
Orättvisorna kulminerade med det så kallade Klubbkriget.<br />
Den svenske kungen lockade med några års skattefrihet<br />
för nybyggare i Sverige. Invandringen till Sverige pågick<br />
från slutet av 1500-talet fram till mitten av 1600-talet.<br />
Invandrings vägar<br />
De svedjefinnar som etablerade sig i Medelpad och Ångermanland<br />
kom till våra trakter troligen via Gävle, Sundsvall<br />
och Härnösand. Därifrån sökte de sig inåt eller uppåt landet<br />
mot obefolkade barrskogsområden. De kunde slå sig ner på<br />
någon kronoallmänning och efter en tid söka lagfart på ett<br />
område kring sitt pörte.<br />
Första generationen<br />
Den första generationen svedjefinnar hade mestadels barn,<br />
samt bohag och kreatur i följe. Andra generationen som var<br />
född i Sverige tog över eller skapade nya svedjepörten. Nya<br />
parbildningar hölls sig i början inom släktkretsen, men med<br />
tiden så blandades generna ut och svedjefinnarna upptogs<br />
mer och mer i sockengemenskapen.
På det västra finntorpet i Hällås finns det<br />
mur som är en halv kilometer lång och<br />
ett hundratal odlingsrösen. Vilken odlarmöda!<br />
med lagårdar, smedja, kvarn och andra<br />
brukshus. Från och med 1850 och<br />
framåt skiftar Hällås ägare ganska ofta.<br />
1890 bor 22 personer på Hällås, innan<br />
byn under mitten av 1940-talet lämnas<br />
åt sitt öde.<br />
Det gamla nybygget är stort men rejält<br />
igenvuxet. De flesta husen är förfallna<br />
och bara grunderna återstår. Stig<br />
har gjort en inventering och en mycket<br />
fin karta av husen på finntorpets ägor,<br />
och det var en stor hjälp att se var husen<br />
har stått. Det finns rikligt med ste<strong>nr</strong>ösen<br />
som brukligt är på nybyggen, men jag<br />
FAKTARUTA<br />
Svedjebruks metodik<br />
Det finns många olika svedjemetoder men ett har de gemensamt<br />
nämligen elden. Det var den som möjliggjorde att<br />
kväve frigjordes så att växtligheten kunde tillgodogöra sig<br />
näringen.<br />
Två viktiga metoder:<br />
1. Huuhta, som betyder storsvedjning användes i granskogsområden.<br />
Det tog fyra år innan den första skörden<br />
kunde bärgas. Skörden blev ofta stor, det talas om tjugo till<br />
femtiofalt, men över hundrafalt var inte ovanligt. Metoden<br />
var arbetskrävande.<br />
2. Kaski, där fälldes lövskog eller blandskog till risfall.<br />
Metoden var vanligast utanför Finnskogarna. En Kaski<br />
kunde brukas i 6-7 år och gav skördar i storleksordningen<br />
8-15 falt. Metoden var mindre arbetskrävande än Huuhta.<br />
imponerades av den långa och vackra<br />
stenmuren som delvis delade de två<br />
torpägorna åt på Hällås. Den är verkligen<br />
sevärd. Hällås kvarn är numera flyttad<br />
till hembygdsgården i Resele.<br />
Stig försöker nu att rädda den gamla<br />
finnbyn från att försvinna helt när<br />
skogsavverkningarna gör sitt för att<br />
skynda på förstörelsen. Stig har skapat<br />
en hemsida om Hällås och han hoppas<br />
att Länstyrelsen och andra intresserade<br />
vill hjälpa till att bevara den äldsta<br />
finnbyn i Resele; Hällås.<br />
Tack Stig för att du tog dig tid att<br />
visa och berätta om Hällås. Det var<br />
mycket intressant. Ett stort lycka till i<br />
dina fortsatta ansträngningar att bevara<br />
den gamla finnbyn!<br />
Så här skriver Stig Lindblad: ”Tjugo<br />
år gammal kommer Anders Matsson<br />
som dräng till sin äldre broder i Hällås<br />
i början av 1850-talet. Han hittar sin<br />
livskamrat Brita Stina Olofsdotter. De<br />
gifter sig 1859 och får av Anders bror<br />
överta det västra torpet. Den stenbundna<br />
skogsmarken omvandlas av deras<br />
flitiga händer till bördig åkermark. Så<br />
framgångsrikt att det nästan överträffar<br />
hemmanet. Båda slutar sina dagar<br />
Svedjebrukets metodik:<br />
på Hällås, Brita Stina 1920 och Anders<br />
1924, 88 år gammal. Torpet övertogs<br />
av en av sönerna som brukar det<br />
till 1941. Samstämmiga uppgifter gör<br />
gällande att de sista boende på Hällås<br />
flyttar 1945-46.”<br />
Hällås finntorp 1693. Karta upprättad av<br />
Olof Tresk<br />
År 1. Arbetet utfördes ofta i april månad. Var det skare underlättades<br />
arbetet. I träden högg man en fällskåra från ett håll, men inte<br />
så långt in att de ramlade. Genom att fälla träd på de halvhuggna<br />
fick man en dominoeffekt. Man fällde alltid träden in mot den<br />
tänkta svedjan. På så sätt sparade man mycket arbetskraft.<br />
År 2. Vid midsommartiden brändes svedjefallet första<br />
gången. Hände att man fick bränna det på nytt tredje året.<br />
Vid bränningen kallades svedjelaget in. Ytterkanterna tändes<br />
på och elden spred sig inåt. Elden kontrollerades med<br />
gra<strong>nr</strong>uskor och vatten. Om inte svedjan skulle brännas på<br />
nytt och elden var släckt, så såddes svedjerågen innan det<br />
kom regn.<br />
År 3. På förhösten skedde den första skörden. Man skar rågen<br />
med skäror. Liar var obrukbara på svedjefallet. Rågen<br />
skulle torkas och det skedda om det var möjligt i en torkria.<br />
År 4. En andra skörd bärgades på svedjefallet på samma<br />
sätt som året innan. I april varje år har ett nytt svedjefall<br />
huggits för att inte bryta brukningscykeln.<br />
<strong>Angerman</strong> 15
Finsk och svensk byggnadskultur<br />
I Sverige finns såväl exempel på finsk<br />
byggnadskultur som ett gemensamt<br />
svensk-finskt kulturarv. Skickliga timmermän<br />
och byggmästare från exempelvis<br />
Österbotten var verksamma<br />
inom båtbyggeri och kyrkobyggande<br />
på 1700-talet. Salpeterladorna och höghässjorna<br />
kan ha haft finskt ursprung.<br />
De finska riorna (se nedan) var ett specifikt<br />
finskt särdrag.<br />
Det svensk-finska kulturarvet<br />
Inom kyrkobyggandet på 1700-talet<br />
har det svensk-finska kulturarvet<br />
gjort sig påmint i de polygonala träkyrkor<br />
som byggdes. Centralkyrkornas<br />
åttkantiga kyrkorum har varit<br />
lätt att anpassa till timringstekniken.<br />
Åttkantiga brukskapell var också<br />
vanliga i länet, i Lögdö och Lagfors<br />
var den finska bruksfamiljen Krapp<br />
initiativtagare till kapellbyggen under<br />
1700-talet. Ett gemensamt svensk-<br />
(särskilt norrländskt) -finskt kulturarv<br />
är den sk. Bottniska klockstapeltypen<br />
under 1700-talet som man kan se<br />
längs ångermanlandskusten och norrut<br />
men även tvärs över Bottenhavet<br />
till Finland, där denna byggnadstyp<br />
fortsatte på 1800-talet. Timmermannen<br />
Hans Biskop från Österbotten<br />
var en av formgivarna inom kyrkobyggandet.<br />
Hans klockstapelbyggen<br />
med lökkupol eller spira överst förekom<br />
i Ångermanland och Västerbotten<br />
på 1720-/30-talen. På 1700-talet<br />
var också byggmästaren Tomas Rijf<br />
och sönerna Jacob och Carl från Pedersöre<br />
i Finland kända namn. Att det<br />
utvecklades en gemensam byggnadstyp<br />
var inte så konstigt, då det gamla<br />
Överintendentsämbetet fungerade<br />
som smakdomare vad gäller kyrkobyggnaders<br />
utformning under den<br />
tiden. Öiä hade till uppgift att hävda<br />
och sprida den rådande stilen, vilket<br />
stod i motsats till en självlärd bondetradition.<br />
Jacob Rijf, som skickades<br />
till Konstakademiens skola i Stockholm<br />
på 1780-talet, fick lära sig det<br />
nya arkitekturidealet och ritade Skellefte<br />
landsförsamlings kyrkas nyklassicistiska<br />
fasad. Inom den profana<br />
arkitekturen har det finska arvet haft<br />
16 <strong>Angerman</strong><br />
Finnpörtet i Norralmsjö, Ullånger. Foto: Laila Söderström<br />
betydelse för stadsplaneringen. Byggnadsstadgan<br />
införde där breda trädplanerade<br />
esplanader, vilket man tog<br />
efter och införde även i svenska trästäder<br />
på sent 1800-tal.<br />
Svedjefinsk kultur<br />
På 1600-talet invandrade, på uppmuntran<br />
av svenska staten, svedjebrukande<br />
finländare till Sverige och Medelpad.<br />
Utflyttningen skedde troligen<br />
på grund av att mark för svedjebruk i<br />
Savolax minskade. I Sverige var svedjefinnarna<br />
hänvisade till utmarker och<br />
skogarna, där man kunde livnära sig<br />
tack vare sin speciella kunskap om<br />
svedjeodlingen. Vid svedjningen som<br />
tog fyra år i anspråk, fälldes och brändes<br />
skog som berikade jorden så att<br />
man kunde beså den med råg.<br />
Byggnadernas funktion i svedjefinnarnas<br />
samhällsekonomi – pörtet,<br />
rian<br />
Svedjefinnarnas kultur exponeras exempelvis<br />
i finska ortsnamn och rökstugetraditionen.<br />
Pörte kommer av<br />
ordet ”pirti” som betyder stuga. S k<br />
”finnpörte” är alltså en finnstuga och<br />
inget säger att det är fråga om just en<br />
rökstuga. I senare tradition har dock<br />
ordet ”finnpörte” kommit att få betydelsen<br />
rökstuga. Stugan i finnbygder<br />
saknade ofta skorsten utan hade en<br />
rökugn i ett hörn, där röken letade sig<br />
ut genom innertaket, som kunde vara<br />
brutet av tredingstyp och vidare i en<br />
rökkanal i yttertaket. Det kunde vara<br />
en hög träskorsten med huv, som hindrade<br />
ev. gnistor. Det fanns också murade<br />
ugnar med eldningshål invändigt<br />
men som saknade skorsten. Typiskt<br />
var även gluggar i väggarna för luftning.<br />
Rökstugan kunde ha ett rum eller<br />
i mera påkostade hus vara inpassad<br />
i en parstuga, vilket finns exempel på<br />
i svenska finnskogen. Exempel från<br />
Norge visar att rökstugan även kunde<br />
byggas in i en korsbyggnad. Vatten<br />
kunde värmas inomhus på glöden<br />
men maten lagades ofta i ett separat<br />
kokhus med stående virke sammandraget<br />
i toppen. För svedjefinnarna,<br />
som var specialiserade på odling av<br />
svedjeråg, var rian ett annat hus som<br />
var typiskt för finnbygder. Rian är en<br />
form av torkbastu med intimrade lavar<br />
(hyllor) för torkning av spannmål<br />
och lin, bad, avlusning av skinnkläder<br />
och till rökning av kött. I bastun / rian<br />
fanns en ste<strong>nr</strong>öseugn som värmde upp<br />
huset. Rökgluggar i väggarna stängdes<br />
när elden i ugnen hade slocknat.<br />
Stenarna i ugnens murtopp magasinerade<br />
värmen. Rian var ofta högre än<br />
vanliga torkbastur, för att svedjerågen
skulle kunna torkas stående i övre våningen.<br />
Rester av finnbebyggelse kan<br />
studeras ibland annat Värmland, Dalarna<br />
och Bergslagen.<br />
”Finnpörtet” i Ullånger<br />
Ullångers hembygdsförening lade<br />
under 2004 och 2005 ner ett stort arbete<br />
på att restaurera”Finnpörtet”vid<br />
Almsjön i Ullånger genom medel från<br />
Länsstyrelsen. Man renoverade spåntak,<br />
eldstäder och skorstensmurar,<br />
monterade traditionella trähängrännor<br />
på träkonsoler, lagade rötskador i<br />
golvåsarna och reparerade fasadernas<br />
ålderdomliga brädpanel.<br />
Byggnaden som kallas ”finnpörtet”<br />
är i en våning med kallvind och<br />
spåntäckt sadeltak. Byggnadens västra<br />
del sägs enligt traditionen vara<br />
från 1600-talet. Det finns ett stenvalv<br />
under husets östra del. Skarvar i takkonstruktionen<br />
på vinden tyder också<br />
på att huset är tillbyggt. Enligt dessa<br />
spår hade stugan till en början en enkelstugeplan<br />
som senare tillbyggdes<br />
med bredare förstuga, sal och kammare<br />
åt öster.<br />
Bodil Mascher<br />
byggnadsantikvarie Murberget<br />
Om du sticker kniven i den rika kronofogden.<br />
så gifter jag mig med hans rika änka nästa år.<br />
Först sticker du med kniven, och sen sticker du till Sverige,<br />
så sticker jag med änkan till en präst så fort det går.<br />
För den har susat nog, din gamla finska skog,<br />
dold mellan furorna i Saarijärvis mo.<br />
Om du sticker kniven i den rika kronofogden<br />
ska udda vara jämt och jag ska glömma vad som skett.<br />
Att du lär vara den som råkat skära av mig örat,<br />
i festligt lag, i hastigt mod, så händer det så lätt.<br />
För den har susat.....<br />
Foto Ann Renström<br />
Sången om Purfinland<br />
Om du sticker kniven i den rika kronofogden<br />
så köper jag biljett till dig på gamla Bore två.<br />
Och håller du dig nykter tills du kommer fram till Stockholm<br />
så lovar jag att skicka pengar till dig då och då.<br />
För den har susat.....<br />
Om du sticker kniven i den rika kronofogden<br />
och sticker sen till Sverige är det bra om du kan slåss.<br />
Men akta dig för Spiltaligan, Frillesås och Delsbo<br />
för där lär finnas fullt med folk som alla liknar oss.<br />
För den har susat.....<br />
Om du sticker kniven i den rika kronofogden<br />
men jag får nej av änkan sen och därför inte kan<br />
dig sända några pengar, vill jag rekommendera<br />
ett trivsamt litet fängelse i staden Härnösand.<br />
För den har susat nog, din gamla finska skog,<br />
dold mellan furorna i Saarojärvis mo.<br />
Ulf Peder Olrog<br />
<strong>Angerman</strong> 17
I 43 år arbetade jag på Kubal<br />
Samtal med Martti Knuuttila.<br />
Jag kom till Sundsvall 1965 och började<br />
arbeta på Gränges Aluminium,<br />
som nu heter Kubal, i mars. Personalchefen<br />
på Gränges åkte över till Finland<br />
och värvade industriarbetare, ca<br />
10 anställdes den gången. Det var ont<br />
om jobb i Finland på 60- och 70-talet<br />
och många flyttade till Sverige, där<br />
det var ont om arbetskraft.<br />
Jag kom från Kauhajoki i södra Österbotten,<br />
rakt över Bottenhavet från<br />
Sundsvall och fem mil in i landet. Det<br />
var en typisk jord- och skogsbygd. Jag<br />
hade inte jobbat inom industrin tidigare,<br />
kom direkt från lumpen. Mina tidigare<br />
arbetserfrenheter var från skogen<br />
och från små byggarbetsplatser.<br />
Jag var helt finsktalande. Gränsen<br />
mellan finsktalande och svensktalande<br />
var knivskparp. Efter kusten i Österbotten<br />
var man svensktalande. Det<br />
var arv efter fiskare, som kommit över<br />
från svenska sidan och blivit kvar.<br />
Det fanns inte mycket till svenskundervisning<br />
på den tiden. Jag hade<br />
lexikon i bakfickan och trasslade mig<br />
fram. Så småningom ordnade ABF<br />
studiecirklar. När sedan lagen kom<br />
om rätt till svenskundervisning på arbetstid<br />
fick jag 90 timmar.<br />
Den 15 augusti 1965 gifte jag mig<br />
med Tuulikki. Efter det flyttade hon<br />
också hit. Tillsammans försökte vi<br />
lära oss det nya språket. Jag brukade<br />
följa henne till affären, men när hon<br />
skulle handla fick hon klara sig själv.<br />
Det brukade gå med hjälp av tecken.<br />
Alla hjälpte till.<br />
Själv lyckades jag köpa frimärken i<br />
en mjölkaffär. Jag hade slagit upp ordet<br />
frimärken i mitt lexikon och sa det<br />
till expediten. Vad hon svarade förstod<br />
jag inte, så efter en lång stunds<br />
tjatande om frimärken gav hon upp<br />
och hämtade mitt önskeål på kontoret.<br />
Så jag fick vad jag vill ha även om affären<br />
var fel.<br />
När man skulle fylla i blanketter<br />
från till exempel Försäkringskassan,<br />
fanns det alltid någon kamrat, som<br />
kunde hjälpa till. Däremot lyckades<br />
jag aldrig bli medlem i svenska kyrkan,<br />
fastän de hade en finsktalande<br />
18 <strong>Angerman</strong><br />
anställd. Jag blev kvar på Kubal under<br />
hela mitt arbetsliv, 43 år och 11 månader.<br />
Först arbetade jag på smältverket,<br />
gamla verk 1 under 20 år, därefter på<br />
labbet. Vissa tider var vi över 100 jobbare<br />
med finsk bakgrund. Dessutom<br />
var semesteravlösarna till stor del från<br />
Finland. De fick arbeta tre månader<br />
skattefritt.<br />
Jag har till och från varit aktiv<br />
inom Finska föreningen här i Sundsvall<br />
och medlem under alla år. Finnarna<br />
är fortfarande den största invandrargruppen<br />
här i stan. Tidigare<br />
hade föreningen mycket barn- och<br />
ungdomsverksamhet. Nu är det mest<br />
pensionärsverksamhet, det säger något<br />
om utvecklingen. Idag är det mest<br />
finska ishockyspelare som kommer<br />
samt chefer och projekarbetare till de<br />
finska företagen till exempel Metso.<br />
Det är en intensiv debatt i Finland<br />
idag, om man ska ta bort svensk-<br />
undervisningen i skolorna. Den är<br />
fortfarande obligatorisk. Du klarar dig<br />
bättre med engelska i dagens Finland<br />
än med svenska.<br />
Allt är dyrare i Finland nu än i Sverige.<br />
Det är oklart om lönerna hängt<br />
med. Att jag uppfattar allt som dyrt<br />
beror säkert till en del på den svaga<br />
svenska kronan.<br />
Jag är fortfarande finsk medborgare.<br />
Jag röstar i EU-valet samt i kommun<br />
och landstingsvalet här i Sverige. Jag<br />
är också kommunpolitiker i Sundsvalls<br />
kommun sedan många år.<br />
Under alla dessa år har jag fått vänner<br />
och bekanta här så jag vill inte<br />
flytta tillbaka till Finland. Här bor<br />
också jäntan och mina barnbarn. De<br />
är rotade i Sverige. Dessutom är skattesystemet<br />
sånt, att jag skulle förlora<br />
på det.<br />
Allt är förändrat i Finland. Det är<br />
roligt att åka dit några dagar, men man<br />
vill inte bosätta sig där igen.<br />
Berättade Martti Knuutilla<br />
för Margareta Johansson<br />
En välförtjänt<br />
stipendiat<br />
Fr v Börje Eriksson, förbundskassör<br />
i ÅHF, Staffan Larsson, ordförande i<br />
Styrnäs hembygdsförening, och stipendiaten<br />
Kåge Wiklund, som även<br />
utsågs till hedersmedlem i Styrnäs<br />
hembygdsförening. Foto: Sven-Olov<br />
Karlsson<br />
Ångermanlands hembygdsförbund, i<br />
förbundskassör Börje Erikssons person,<br />
överlämnade ett stipendium till<br />
en trogen och välförtjänt medarbetare<br />
i hembygdsrörelsens tjänst, Kåge<br />
Wiklund, när Styrnäs hembygdsförening<br />
firade sitt 30-årsjubileum i somras.<br />
Kåge Wiklunds meritlista är lång.<br />
Han var med i Styrnäs hembygdsförening<br />
alltsedan starten för 30 år sedan<br />
och blev dess första sekreterare. Han<br />
var en av initiativtagarna till Hem-<br />
KramSam, samarbetsorganisationen<br />
för hembygdsföreningar i Kramfors.<br />
Kåge har även ett förflutet i Ångermanlands<br />
hembygdsförbund, vars<br />
ordförande han var mellan 1989 och<br />
1996. Han tog initiativet till att starta<br />
medlemstidningen <strong>Angerman</strong> 1988<br />
och var redaktör för den fram till millennieskiftet.<br />
Därefter hjälpte han sin<br />
efterträdare Börje Eriksson tills vi<br />
för ett par år sedan började ge ut tidningen<br />
tillsammans med Medelpads<br />
hembygdsförbund och en ny redaktionskommitté<br />
bildades.<br />
Börje uttryckte förbundets varma<br />
uppskattning av allt detta.<br />
Ann Renström
Utställningar<br />
lJUDlaByrint<br />
17 januari <strong>2009</strong> – 10 januari 2010<br />
Bollstabor och andra<br />
2 maj– 4 januari 2010<br />
Från sapmi till Murberget<br />
– 30 april 2010<br />
asagudar<br />
– 30 januari 2011<br />
8000 år på en timme<br />
Fasta utställningar om länets historia<br />
Läs hela programmet på<br />
www.murberget.se<br />
Fri entré.<br />
Härnösand. Öppet tis-sön 11–17<br />
Butik, mat & kafé, tfn 0611- 886 00<br />
arrangeMang<br />
Sön 4 okt kl 13.00 –16.00<br />
Teater, poesi & kanelbulle<br />
Sön 18 okt kl 12.00<br />
Visning av museets magasin<br />
Lör 24 okt kl 14.00<br />
Föreställningen 1809 i krig och kärlek<br />
Lör 14 nov kl 13.00 –15.00<br />
Arkivens dag. Tema: På liv och död<br />
Sönd 22 nov kl 14.00<br />
Personliga minnen från Bollsta<br />
Sönd 13 dec kl 12.00–15.00<br />
Julmarknad<br />
<strong>Angerman</strong> 19
Avs. Medelpads & Ångermanlands Hembygdsförbund<br />
Åstön 765, 860 35 Söråker<br />
20 <strong>Angerman</strong><br />
<strong>Angerman</strong><br />
Ångermanlands & Medelpads Hembygdsförbunds tidning<br />
Från starten <strong>nr</strong>. 78 • Årgång 22 • <strong>nr</strong>. 1 <strong>2009</strong><br />
Ledaren ......................................................................... 2<br />
Skogen - vår gemensamma historiebok........3<br />
Skogsrået .....................................................................6<br />
Fäbodliv i nytt ljus ................................................. 7<br />
Tegelbruket i Ovanmo ...........................................9<br />
Skogens kulturarv ...............................................10<br />
Timmerhuggaren .................................................... 11<br />
Tema:<br />
Skogen<br />
Från engelskyxan till timmersvansen ....... 13<br />
Glömda och gömda ...............................................17<br />
Innehåll En svinaktig historia ........................................... 12<br />
<strong>Angerman</strong><br />
Guldyxan ................................................................... 18<br />
Stubbknekten ...........................................................19<br />
Från en skogskoja ................................................ 20<br />
Doris Berglund, en kvinnlig skogsarbetare 22<br />
Cirkel i ”gamla helgumsbroderier” ..............23<br />
Ångermanlands.&.Medelpads.Hembygdsförbunds.tidning<br />
Från.starten.<strong>nr</strong>..76.•.Årgång.21.•.<strong>nr</strong>..4.2008<br />
Tema:<br />
Det gröna kulturarvet<br />
Ur.innehållet<br />
Ledaren..........................................................................2 Naturens.läkande.krafter................................. 13<br />
Konsten.att.anlägga.en.kålsäng......................3 Tuna.Hembygdsförening....................................16<br />
En.bukett.blommor.................................................4 Ett.grönt.kulturarv............................................. 20<br />
Barkbröd.och.islandslav.....................................6 Libbstickan.................................................................22<br />
Drakblod.och.cochenill.....................................10 Köksträdgården.vid.Svartviks.Herrgård....23<br />
Alla.ljuvligheters.ljuvlighet........................... 11 Pomerans.och.myrten..........................................24<br />
<strong>Angerman</strong><br />
Medelpad.&.Ångermanlands.Hembygdsförbunds.tidning<br />
Från.starten.<strong>nr</strong>..75.•.Årgång.21.•.<strong>nr</strong>..3.2008<br />
Ledaren.................................................................. 2 Åka.för.långt.lin.............................................12<br />
Barnhusbarn.från.Stockholm.................. 3 Med.tång.&.skarpa.instrument................13<br />
Skolbarn.i.Ljustorp..........................................4 Hamnmagasinets.vänner............................16<br />
Ett.barnhusbarn.berättar........................... 5 En.berättelse.från.Gålsjöskogarna...... 17<br />
Finska.krigsbarn.i.Indal................................6 Margareta.Grafström.berättar...............18<br />
Torpet.min.barndoms.trygghet............... 10 Var.somrarna.soligare.förr?...................20<br />
B<br />
Föreningsbrev<br />
Prenumerera på <strong>Angerman</strong><br />
eller ge bort tidningen till en vän!<br />
4<br />
nummer<br />
100 kr<br />
Tidningen <strong>Angerman</strong> utges av Medelpads och Ångermanlands Hembygdsförbund<br />
Genom att sätta in 100:- på BG 5491-5806 och ange ”Prenumeration <strong>Angerman</strong>”<br />
samt ditt namn och din adress får du tidningen i brevlådan.<br />
Obs! BOKA NU!<br />
ÅHF Inbjuder härmed till<br />
HÖSTMÖTE <strong>2009</strong><br />
Plats: Gudmundrå Hembygdsgård KRAMFORS<br />
Datum: Lördag den 17 oktober<br />
Tid: 09.30-15.15<br />
Anmälan: Börje Eriksson 0612-120 07, 070-517 67 63<br />
Kostnad: 220:-<br />
Inbjudan<br />
med program kommer<br />
att skickas till samtliga<br />
hembygdsföreningar<br />
i god tid.