Ditt latin - Läs en bok
Ditt latin - Läs en bok
Ditt latin - Läs en bok
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Phaedrus, <strong>en</strong> berömd fabeldiktare<br />
Man har tillskrivit d<strong>en</strong> grekiske slav<strong>en</strong> Aisopos - han levde i början av<br />
500-talet f.Kr. - <strong>en</strong> mängd fabler. Djurfabeln som litterär g<strong>en</strong>re är mycket<br />
gammal. D<strong>en</strong> har liksom andra folksagor vandrat från land till land.<br />
Fabeln är allegorisk, dvs. d<strong>en</strong> säger något annat än det som berättas.<br />
Varje djur som uppträder i fablerna är <strong>en</strong> repres<strong>en</strong>tant för sin art och <strong>en</strong><br />
företrädare för någon viss eg<strong>en</strong>skap. Fabelns händelser och samtal har<br />
oftast <strong>en</strong> tillspetsad form:<br />
Räv<strong>en</strong> och druvorna<br />
En hungrig räv sökte nå några druvor på <strong>en</strong> högt beläg<strong>en</strong><br />
vinstock och hoppade av alla krafter för att kunna plocka dem.<br />
När räv<strong>en</strong> inte kunde komma åt dem, sade d<strong>en</strong> på väg därifrån:<br />
”De är inte mogna än, jag vill inte plocka några sura.”<br />
De som med ord förringar vad de ej förmår,<br />
må taga åt sig d<strong>en</strong>na fabels innehåll.<br />
Hund<strong>en</strong> och köttstycket<br />
D<strong>en</strong> mister lätt sitt eget, som till andras trår:<br />
En hund sam med ett stycke kött över <strong>en</strong> flod<br />
och fick i vattnet se sin eg<strong>en</strong> spegelbild.<br />
Han trodde att <strong>en</strong> annan hund bar bort sitt rov<br />
och ville ta det. M<strong>en</strong> hans glupskhet kom på skam,<br />
ty han blev av med stycket, som han redan bar,<br />
och nådde inte det han ville komma åt.<br />
Fabeldiktning<strong>en</strong> vandrade tidigt över från grekerna till romarna. D<strong>en</strong><br />
skulle komma att få <strong>en</strong> stor roll i d<strong>en</strong> europeiska litteratur<strong>en</strong>. Vi möter<br />
fabeldiktning<strong>en</strong> i romersk litteratur hos författare som Horatius. I t.ex.<br />
Horatius' Epistlar får vi höra om räv<strong>en</strong> som avböjer det sjuka lejonets<br />
invit att stiga in i kulan, därför att lejonet ätit upp alla besökare: Vestigia<br />
terr<strong>en</strong>t …(Spår<strong>en</strong> förskräcker: alla leder in m<strong>en</strong> inga ut). I De arte poetica<br />
har Horatius lyckats konc<strong>en</strong>trera fabeln om Berget som födde <strong>en</strong> råtta<br />
till <strong>en</strong> <strong>en</strong>da hexameterrad om fem ord: Párturiúnt montés, nascétur rídiculús<br />
mus (Berg<strong>en</strong> ligger i födslovånda, m<strong>en</strong> vad som kommer att födas är bara<br />
<strong>en</strong> löjlig råtta).<br />
Under första århundradet efter Kristus fick Rom sin eg<strong>en</strong> store<br />
fabeldiktare, Phaedrus. Sina fabler publicerade han i flera omgångar<br />
under Tiberius, Caligulas och möjlig<strong>en</strong> Claudius regeringar. Det var<br />
ing<strong>en</strong> tillfällighet att både Aisopos och Phaedrus hade varit slavar och<br />
blev fabeldiktare. Fablerna för inte sällan de förtrycktas talan mot de<br />
mäktiga och starka. Nästan som <strong>en</strong> programförklaring börjar rad<strong>en</strong> av<br />
fabler hos Phaedrus med sagan om Lupus et agnus ’Varg<strong>en</strong> och lammet’.<br />
72<br />
72