09.09.2013 Views

C.J.L. Almqvist: SV5 - Semm

C.J.L. Almqvist: SV5 - Semm

C.J.L. Almqvist: SV5 - Semm

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

VARIANTER OCH KOMMENTARER<br />

Här är mitt hjärta, Maria,<br />

Det är ditt, inte länge mitt,<br />

Tag det och ge det åt Gud,<br />

För jag vill inte längre ha det.<br />

I de italienska verserna är texten hos <strong>Almqvist</strong> vårdslöst korrigerad. Efter<br />

3:e versraden bör vara komma; Del Alma i rad 8 bör vara Dell’Alma; de i<br />

rad 12 bör vara dì; E i rad 18 bör vara È; picè i samma rad bör vara più;<br />

Deo i rad 19 bör vara Dio; piu i rad 20 bör vara più. (Holmberg)<br />

326 iatrejon psychäs – (grek.) ung. ”själens läkedom”.<br />

Chalepòn to mä filäsaj, Chalepòn de kaj filäsaj! – (grek.). Inledningsraderna<br />

till en de anakreontiska sångerna, dock icke nödvändigtvis med<br />

skalden Anakreon (500-talet f.Kr.) som upphovsman. (Holmberg)<br />

327 Bodarne […] Ramunder – På gästgivaregården förvarades den jättelike<br />

kämpen Ramunders svärd, Dymlingen dyre. (Holmberg)<br />

Rask – Rasmus Kristian Rask Vejledning i det islandske Sprog, 1811.<br />

(Holmberg)<br />

Sigurd och Brynhild! Kan någon tro, att jag i natt drömde mig vara<br />

i Gudruns sällskap? – Sigurd var i den gamla isländska sagan trolovad<br />

med Brynhild, men bringades genom trolldom att i stället äkta Gudrun.<br />

Osymandyas – den egyptiske konung vars gravvård den grekiske historikern<br />

Diodoros beskrivit anses identisk med Ramses II. (Holmberg)<br />

328 Manfred och Faust, Bruden från Abydos och Bruden från Korinth,<br />

Slottet Chillon – ”Manfred”, The Bride of Abydos”, ”The prisoner of<br />

Chillon”, dikter av Byron. Faust och ”Bruden från Korinth” är verk av<br />

Goethe.<br />

329 apperceptivitet – förmåga till medveten uppfattning eller förnimmelse;<br />

uppfattningsförmåga.<br />

m. H. – min Herre.<br />

330 faineanter – latmaskar, odågor.<br />

dissiperas – förströs, distraheras.<br />

331 Sich selbst zu loben ist ein Fehler – (ty.). Verserna ur Rendsch Nameh,<br />

Buch des Unmuths, infogades först 1827 i Goethes Westöstlicher Diwan,<br />

ehuru långt tidigare författade. Andreas föreställes därför ha sett dem i<br />

manuskript. Prosaöversättning:<br />

Att prisa sig själv är ett fel,<br />

som var och en gör, som gör något gott;<br />

och vore man ändå inte vore blygsam i orden<br />

förblir det goda dock alltid gott.<br />

hen sofon bulevma tas pollas chejras nikà – (grek.). Citatet från Euripides<br />

återfinnes i det fragmentariskt bevarade dramat Antiope. (Holmberg)<br />

332 saltus – (lat.) språng, hopp.<br />

dupe – (fra.) duperad.<br />

333 efterrättelser, nachrichten – (ty.) underrättelser, redogörelser.<br />

496

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!