09.09.2013 Views

"Who are you to tell us our history?" Kultur och religion i ... - Anpere

"Who are you to tell us our history?" Kultur och religion i ... - Anpere

"Who are you to tell us our history?" Kultur och religion i ... - Anpere

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

tatueringar, ärr på kroppen, utslagna tänder, frisyrer, med mera, kommunicerade inte bara<br />

social tillhörighet <strong>och</strong> stat<strong>us</strong> utan indikerade också hur man som individer skulle förhålla<br />

sig till varandra. Klädsel <strong>och</strong> utseende styrdes inte av personliga preferenser, utan i s<strong>to</strong>r<br />

utsträckning av ett system som utgjordes av rituella inskränkningar samt av privilegier <strong>och</strong><br />

rättigheter. De största variationerna i klädsel relaterade till uppnådd social stat<strong>us</strong> men<br />

indikerade också individens livserf<strong>are</strong>nheter <strong>och</strong> personliga omständligheter. Kroppsliga<br />

modifieringar <strong>och</strong> supplement, som kroppsbyggnad, tatueringar, frisyrer, kroppssmyckningar<br />

m.m. talade om vem individen var <strong>och</strong> hur man skulle förhålla sig till henne<br />

eller honom. En s<strong>to</strong>r kroppslig fram<strong>to</strong>ning antydde att personen i fråga var av ali‘i-rang då<br />

han eller hon hade övervägande bättre tillgång till mat. 408 En ärrad <strong>och</strong> självstympad kropp<br />

visade att individen hade förlorat någon närstående. 409 En specifik tatuering, uhi, i pannan<br />

signalerade att personen i fråga var kauwā (kauā), utstött eller ”kastlös”. 410 Det fanns också<br />

tatueringar, hikoni, som användes på liknande sätt, men signalerade att en person hade<br />

ertappats med att förföra en h<strong>us</strong>tru till en ali‘i. 411 Klädsel var också situationsrelaterad <strong>och</strong><br />

vid olika rituella <strong>och</strong> ceremoniella sammanhang användes specifik klädsel. Också vid<br />

vardagliga sammanhang användes specifik klädsel, t.ex. bar en kvinna som kom för att<br />

lämna mat åt menstruerande kvinnor i hale pe‘a (ett speciellt h<strong>us</strong> för menstruerande<br />

kvinnor), en lei tillverkad av ti-blad, runt halsen som skydd mot besudling. 412<br />

Missionärerna anmärkte på hawaiianernas utsmyckningar tillverkade av blommor <strong>och</strong><br />

blad. Hawaiianerna lade nämligen ner en hel del tid på att tillverka lei, kransar av blommor,<br />

snäckor, fjädrar eller blad, som bars runt halsen som dekoration, men också i olika rituella<br />

sammanhang. 413 Missionären Sarah Lyman ansåg det besynnerligt <strong>och</strong> olämpligt att lägga<br />

ner så mycket tid <strong>och</strong> energi på något som inte innebar någon faktisk ekonomisk<br />

förtjänst. 414<br />

Trots att hawaiianerna för det mesta bar någon form av plagg som pā‘ū eller malo så<br />

beskrev <strong>och</strong> upplevde missionärerna dem som ”nakna” eller nästintill nakna. Nämnda<br />

Sarah Lyman skriver i sin dagbok:<br />

408 Anledningen till detta var beskattningssystemet där betalning skedde i j<strong>us</strong>t mat.<br />

409 Ett tecken på sorg kunde också vara att man skar av allt hår. Missionären Levi Chamberlain<br />

gör en notering angående detta: ”…some appear <strong>to</strong> be returning <strong>to</strong> the c<strong>us</strong><strong>to</strong>m of naaupo times<br />

– cutting their hair, burning their skin and knocking out teeth – These practises <strong>are</strong> principally<br />

confined <strong>to</strong> the poe naaupo though some of the more enlighted have cut off their hair, & have<br />

been occupied in singing a mele in praise of the deceased.” J<strong>our</strong>nal of Levi Chamberlain,<br />

Aug<strong>us</strong>t 26, 1839. J/HMCS<br />

410 Pukui & Elberts definition lyder: ”Outcast, parish, slave, un<strong>to</strong>uchable, menial; a caste which<br />

lived apart and was drawn on for human sacrifices.” Pukui & Elbert 1986: 134.<br />

Malo ägnar ett kapitel åt att definiera termen <strong>och</strong> visar på hur den också kunde användas som<br />

skällsord <strong>och</strong> benämning på människor som snar<strong>are</strong> agerade tjän<strong>are</strong> åt ali‘i. Det kunde även<br />

röra tjän<strong>are</strong> som var av ali‘i-rang. Se Malo 1996: 183–185. J<strong>us</strong>t tjän<strong>are</strong> blev ordets betydelse<br />

längre fram efter att missionärerna anlände.<br />

Kamakau (1991a: 8f) ägnar också termen utrymme <strong>och</strong> skriver också att kauā bl.a. var<br />

benämning på en besläktad tjän<strong>are</strong> åt ali‘i som <strong>to</strong>g hand om allt som rörde denne specifika ali‘i.<br />

Han poängterar att alla kauwā blev fria i samband med att kapu-systemet raserades.<br />

411 Malo 1996: 185.<br />

412 Pukui m.fl. 1972/1983 (vol. 1): 191.<br />

413 Marie McDonald (i Harden 1999: 179), nutida hawaiiansk lei tillverk<strong>are</strong> <strong>och</strong> expert förklarar:<br />

“It [the lei] appe<strong>are</strong>d in the fields with the farmer when he invoked the blessing of the gods<br />

upon his fields and crops; it was a necessary ornament for the dancer; it was worn by<br />

n<strong>our</strong>ishing mothers; it was <strong>us</strong>ed in the healing rites of the kahuna lapa‘au, the healing priest. It<br />

was the mark of chiefly rank. It was offered <strong>to</strong> the gods. It was a symbol of love and<br />

lovemaking. It belonged <strong>to</strong> the festivals and brightened up the routine of daily life as well.”<br />

414 Sarah Lyman i Merry 2000: 237.<br />

94

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!