"Who are you to tell us our history?" Kultur och religion i ... - Anpere
"Who are you to tell us our history?" Kultur och religion i ... - Anpere
"Who are you to tell us our history?" Kultur och religion i ... - Anpere
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
En hjälpande hand<br />
Även om det är uppenbart att missionärerna var beroende av inhemska assistenter så<br />
poängteras inte nämnvärt vilken betydelse dessa medhjälp<strong>are</strong> egentligen hade för<br />
missionen. Eftersom missionärerna inledningsvis hade minimala kunskaper i det hawaiianska<br />
språket så var assistenterna deras enda möjlighet att faktiskt nå ut till de människor<br />
som skulle frälsas. 254<br />
His<strong>to</strong>rikern Ralph S. Kuykendall menar att dessa viktiga assistenter har fått alldeles för<br />
litet utrymme i den befintliga litteraturen. 255 Detta trots att ett flertal hawaiianska<br />
assistenter som John Honoli‘i, Thomas Hōpū, George Sandwich samt andra ”kristna”<br />
hawaiianer finns nämnda i missionärernas brev <strong>och</strong> rapporter. Dessa hawaiianer hade alla<br />
en betydelsefull roll som översätt<strong>are</strong> <strong>och</strong> språklär<strong>are</strong>. Missionärerna fick ibland helt förlita<br />
sig på sina inhemska medhjälp<strong>are</strong>. Hōpū <strong>och</strong> Honoli‘i var till exempel under en längre tid<br />
ensamma representanter för den kristna läran på ön Hawai‘i. Där var de stationerade hos<br />
Kuakini i Kailua <strong>och</strong> undervisade en liten grupp. 256<br />
Det fanns fler personer som visade sig vara betydelsefulla för missionen på<br />
Hawaiiöarna. En av dessa var den brittiske missionären William Ellis. Ellis kom<br />
ursprungligen från London <strong>och</strong> hade tillbringat sex år som missionär på Tahiti. På sin resa<br />
till Marquesasöarna i mars 1822 skulle han <strong>och</strong> hans familj <strong>och</strong> medhjälp<strong>are</strong> göra ett<br />
kort<strong>are</strong> uppehåll på Hawaiiöarna. Han insåg ganska snart att missionärerna på Hawai‘i var i<br />
behov av hans hjälp. Han kom att uppskattas av sina kollegor från Amerika, vilka insåg att<br />
hans närvaro hade s<strong>to</strong>r positiv inverkan på den hawaiianska missionens framskridande.<br />
Ellis gedigna kunskaper i tahitiska, ett språk nära besläktat med hawaiianska, innebar att<br />
han med lätthet <strong>och</strong> inom kort tid kunde tala <strong>och</strong> förstå det hawaiianska språket. 257 Det<br />
korta uppehållet blev på grund av olika anledningar till en hela fyra månader lång vistelse.<br />
Ellis spenderade mestadels tiden till att konversera med folket, men hjälpte också Elisha<br />
Loomis att sätta upp <strong>och</strong> sköta en tryckpress. Han hjälpte också missionärerna att<br />
översätta <strong>och</strong> formulera ett antal psalmer på hawaiianska. Det var också Ellis som kom att<br />
bli den allra första missionären som höll en predikan på det hawaiianska språket.<br />
Ellis <strong>och</strong> hans familj lämnade öarna på somm<strong>are</strong>n 1822, men återkom 1823. Det var<br />
ungefär samtidigt som det andra missionärssällskapet från Amerika anlände.<br />
Kombinationen Ellis <strong>och</strong> fler missionärer innebar att missionen nu lätt<strong>are</strong> kunde<br />
expandera på öarna, speciellt på Maui <strong>och</strong> ön Hawai‘i. Tillsammans med tre andra<br />
missionärer begav sig Ellis ut på en resa runt ön Hawai‘i Syftet med resan var att<br />
undersöka folket, deras levnadssituation <strong>och</strong> moral <strong>och</strong> förmedla det kristna budskapet.<br />
Sällskapet skulle också undersöka var det var lämpligt att upprätta missionsstationer.<br />
Under resan gjorde Ellis noggranna noteringar om hur ön såg ut, dvs. dess geografiska<br />
254 Visst fanns det skepsis mot de inhemska lärarna också. Kamakau noterar att några av ali‘i nui<br />
i Keōpūolanis hov gav Hōpū smeknamnet ”Mā‘io” (vilket betyder påträngande) då han<br />
försökte omvända dem. Silva 2004a: 32.<br />
255 Kuykendall 1968: 103.<br />
256 Mykkänen 2003: 42.<br />
257 Ellis (1828: 33) skriver: “In two months I was enabled <strong>to</strong> converse with facility, and preach<br />
<strong>to</strong> the people in their own language, which I soon perceived was only a dialect of that spoken<br />
by the natives of Tahiti, and the neighb<strong>our</strong>ing islands.” Bingham (1849/1969: 162) berättar<br />
även han om Ellis: “Mr. Ellis preached <strong>to</strong> his Tahitian people at Honolulu in the Tahitian<br />
dialect. They sung Tahitian hymns, in a manner gratifying and enc<strong>our</strong>aging, and numbers of<br />
people attended. He introduced gradually in<strong>to</strong> his disc<strong>our</strong>ses the changes required <strong>to</strong> make<br />
them in<strong>tell</strong>igible <strong>to</strong> the Hawaiians, as well as <strong>to</strong> the Tahitians. This exercise facilitated <strong>our</strong><br />
progress, as well as that of the Tahitians, in acquiring the <strong>us</strong>e of the Hawaiian.”<br />
63