"Who are you to tell us our history?" Kultur och religion i ... - Anpere
"Who are you to tell us our history?" Kultur och religion i ... - Anpere
"Who are you to tell us our history?" Kultur och religion i ... - Anpere
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
land Samuel Kamaka<strong>us</strong> <strong>och</strong> John Papa ‘Ī‘īs arbeten, menar att Malos arbete är det skelett<br />
på vilket både Kamakau <strong>och</strong> ‘Ī‘ī har byggt vid<strong>are</strong>. 700<br />
Men som Malcolm Chun poängterar finns det också s<strong>to</strong>ra skillnader mellan Dibbles,<br />
Pogues <strong>och</strong> Malos texter. Och det är dessa skillnader som är intressanta, menar jag. I sin<br />
översättning gör Chun ett antal iakttagelser där en är att den avgörande skillnaden mellan<br />
versionerna är att Malos original verk ej är kronologiskt uppbyggt. Chun analyserar<br />
kapitelindelningen <strong>och</strong> poängterar att Malo byggde upp his<strong>to</strong>rien i enlighet med<br />
traditionellt his<strong>to</strong>riskt format, där Malo bibehöll ett hawaiianskt ”time and space” genom<br />
att börja med skapelsen. 701 Chun förklarar:<br />
In essence, Malo followed a similar format as found in the Kumulipo by presenting creation<br />
first, followed by the development of man’s relationship <strong>to</strong> the gods, natural and animal<br />
world, the establishment of the presence of people [Hawaiians], and the development of a<br />
listing of their most notable leaders whom their “his<strong>to</strong>ry” is noted with. 702<br />
Malcolm Chuns iakttagelse genererar en rad intressanta disk<strong>us</strong>sionsämnen. Malos val att<br />
förmedla hawaiiansk tradition på detta sätt är anmärkningsvärt med tanke på att han hade<br />
västerländsk utbildning <strong>och</strong> hade lärt sig att förmedla den skriftliga his<strong>to</strong>rien kronologiskt.<br />
Dessu<strong>to</strong>m hade han konverterat till den kristna tron <strong>och</strong> arbetade aktivt inom missionen<br />
<strong>och</strong> skolorna, till <strong>och</strong> med som pas<strong>to</strong>r. Samtliga aktiviteter innebar att Malo tvingades<br />
försaka i s<strong>to</strong>rt sett allt av sin traditionella kultur <strong>och</strong> <strong>religion</strong>. Beaktansvärt är således att<br />
Malo ändå lyckades få tid <strong>och</strong> möjlighet att samla ihop <strong>och</strong> teckna ner all denna information.<br />
Skadlig interaktion<br />
What we do m<strong>us</strong>t be done quickly. The devil & his servants <strong>are</strong> all active. No slumbering<br />
spirits retards their work of desolation. No day is allowed <strong>to</strong> pass without witnessing<br />
accessions <strong>to</strong> their dark dominions. And shall the servants of the living God sleep? 703<br />
Missionärerna såg interaktionen mellan barnet <strong>och</strong> samhället, dvs. det hawaiianska, som<br />
”skadlig” för barnets utveckling. Problemet var nu hur man skulle få dessa unga att förstå<br />
hur ”destruktiv” omgivningen egentligen var för dem, inte minst eftersom nationens<br />
framtid låg i deras händer. Missionärernas frågor var: ”How can we enlighten and elevate<br />
these <strong>you</strong>ths who <strong>are</strong> soon <strong>to</strong> constitute the nation. How shall we remove from their<br />
700 Finney m.fl. 1978: 312.<br />
701 Malo 1996: iii, vi. Chun förklarar hur genealogi fungerade i det hawaiianska samhället:<br />
“In traditional Hawaiian society both his<strong>to</strong>ry and genealogy were interwoven concepts that<br />
reflected in the language itself: ‘The word mo‘okū is perhaps derived from the words mo‘o or<br />
succession, like the spine of the lizard from vertebra another. After all, the terms kua mo‘o<br />
(backbone, spine, road), mo‘opuna (grandchild or relatives two generations later), and mo‘o‘lelo<br />
(s<strong>to</strong>ry, tale, myth or his<strong>to</strong>ry) all have the connotation of the extension of the things in length.<br />
Ku‘auhau is one’s genealogy or lineage or traditions. Hence, the implication of compounding<br />
these two words may imply the notion of a series or lengthy genealogies, perhaps of many<br />
genealogies set <strong>to</strong>gether. (…) genealogies served also <strong>to</strong> record his<strong>to</strong>ry, kinship, the relation <strong>to</strong><br />
land, rank and stat<strong>us</strong>, as an esteemed gift, for religio<strong>us</strong> or sanctified purposes and as means for<br />
conflict resolution within families. This differs from the modern concept which like the Biblical<br />
Adam’s genealogy is of one lineage <strong>us</strong>ed for family reunions’.”<br />
Ibid: iii-iv (“Introduction” av Chun)<br />
702 Malo 1996: vi (”Introduction” av Chun).<br />
703 Brev: Lorenzo Lyons, till Secretaries of the ABCFM, den 2 ok<strong>to</strong>ber, 1835. MsL/HMCS.<br />
163