"Who are you to tell us our history?" Kultur och religion i ... - Anpere
"Who are you to tell us our history?" Kultur och religion i ... - Anpere
"Who are you to tell us our history?" Kultur och religion i ... - Anpere
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ansvara för familjens välmående. 665 I fall där vissa tecken innan eller vid ett barns födsel<br />
indikerat att barnet var speciellt kunde han eller hon förbehållas punahele stat<strong>us</strong>. Att vara<br />
punahele innebar inte bara vissa privilegier som t.ex. den bästa maten, den finaste<br />
sovmattan, full uppmärksamhet <strong>och</strong> uppassning, utan innefattade en rad krav <strong>och</strong> ett s<strong>to</strong>rt<br />
ansvar. Familjens punahele var den som skulle lära sig familjens traditioner, genealogier,<br />
berättelser <strong>och</strong> ansvara för att dessa fördes vid<strong>are</strong> till kommande generationer. Han eller<br />
hon lyssnade i timtal till sina mor- eller farföräldrar för att lära sig varje liten detalj som<br />
ansågs vara viktig. Mary Kawena Pukui var utvald punahele. Hennes berättelse om den<br />
intensiva träningen förmedlar inte bara kunskapernas omfång, utan också det framtida<br />
ansv<strong>are</strong>t:<br />
The grandp<strong>are</strong>nts went out of their way for the punahele. Teaching, teaching, teaching – all<br />
the time. I know beca<strong>us</strong>e I was punahele. Every day, Grandmother would quiz me: “Do <strong>you</strong><br />
remember the place we went yesterday and the ‘aumakua who guards it?” And then, three<br />
days later, “Now, <strong>tell</strong> me again. What was the name of the ‘aumakua? How far does his<br />
kuleana extend?”<br />
I had <strong>to</strong> memorize all the family ‘aumākua by name. We had 50. I had <strong>to</strong> know which one<br />
helps in a certain problem; which ones <strong>to</strong> call on in another kind of trouble. I memorized<br />
<strong>our</strong> family his<strong>to</strong>ry. I learned what <strong>to</strong> do when a family member died, how <strong>to</strong> talk <strong>to</strong><br />
quarrelling members, and how ho‘oponopono helped keep family harmony. 666<br />
Hawaiianska barn, v<strong>are</strong> sig det var punahele eller inte, <strong>och</strong> även oberoende klasstillhörighet<br />
använde chant till hjälp att memorera familjehis<strong>to</strong>ria, böner, legender, namn på viktiga<br />
akua, gudar <strong>och</strong> familjens ‘aumākua osv. Dock var klasstillhörighet eller speciell stat<strong>us</strong> inom<br />
‘ohana eller yrke som bestämde det distinkta innehållet i det som memorerades. Här fanns<br />
s<strong>to</strong>r skillnad mellan ali‘i - <strong>och</strong> maka‘āinana-barns kunskapsområden.<br />
Ansvarsområdena för ali‘i-barn var betydligt mer omfattande än för maka‘āinana <strong>och</strong><br />
redan vid tidig ålder skolades ali‘i-barn i hur de i framtiden skulle ta hand om, inte bara sitt<br />
folk, utan också sitt land, āina. Som förvalt<strong>are</strong> av gudarnas egendom, dvs. āina, land, bar<br />
ali‘i ansvar inför dessa att sörja för landets såväl som folkets välmående. Barn av ali‘i-rang<br />
gavs nästan alltid bort för att fostras i enlighet med deras förväntade roll <strong>och</strong> uppgifter i<br />
samhället. Detta betydde således att ali‘i söner <strong>och</strong> döttrar ofta genomgick en mer omfångsrik<br />
utbildning än maka‘āinana, t.ex. skolades de i områden som strid, administration<br />
<strong>och</strong> politik, på så sätt detta yttrade sig i det hawaiianska samhället. David Malo berättar hur<br />
barn till ali‘i ‘ai moku, dvs. ali‘i som ansvarade för ett moku (distrikt) sändes bort för att<br />
skolas av utvalda visa män. Av dessa män fick ali‘i-barnet lära sig hur han i framtiden bäst<br />
kunde styra <strong>och</strong> också strida. Malo förklarar: ”They were <strong>to</strong> first show bravery in combat<br />
and in wisdom and <strong>to</strong> do these things without hesitation.” 667<br />
Kamakau berättar om hur Liholiho fostrades i enlighet med sin uppgift som framtida<br />
regent:<br />
Liholiho was not brought up away from the presence of the ruling chief as was c<strong>us</strong><strong>to</strong>mary,<br />
but was constantly in the presence of Kamehameha and Kamehameha’s two tabu sisters,<br />
Ke-ku‘i-apo-iwa and Ka- lani-akua. If the chief made a trip <strong>to</strong> Hilo, Liholiho was taken<br />
along; on his return <strong>to</strong> Kawaihae, or Kailua, or Ka‘awaloa the child came back with him. In<br />
his fifth year Liholiho was decl<strong>are</strong>d Kamehameha’s successor and was taught <strong>to</strong> observe the<br />
665 Var barnet en pojke lämnades han bort till sina farföräldrar <strong>och</strong> släktingarna på faderns sida<br />
<strong>och</strong> var det en flicka lämnades hon till sina morföräldrar <strong>och</strong> släktingarna på hennes sida.<br />
Kamakau 1991b: 26.<br />
666 Pukui m.fl. 1972/1979 (vol. 2): 55.<br />
667 Malo 1996: 173.<br />
155