"Who are you to tell us our history?" Kultur och religion i ... - Anpere
"Who are you to tell us our history?" Kultur och religion i ... - Anpere
"Who are you to tell us our history?" Kultur och religion i ... - Anpere
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
shut. Imitate” var centralt. 650 Som Pukui m.fl. påpekar är detta ett naturligt inlärningssätt<br />
för barn i allmänhet, men det kan verka på olika sätt beroende i vilken omgivning <strong>och</strong><br />
miljön barnet växer upp i. Hawaiianska barn hade fördelen att de dagligen kom i kontakt<br />
med upp till 20–30 släktingar omfattande fyra generationer som alla levde tillsammans i ett<br />
<strong>och</strong> samma h<strong>us</strong>håll:<br />
There was so much activity of crafts, of growing and preparing food, of occupational<br />
pursuits and pau ka hana (after work) fun. There were family disc<strong>us</strong>sions, the chants of<br />
elders, the legends and riddles <strong>to</strong> listen <strong>to</strong>. In this <strong>to</strong>tal, active ’ohana [familj] life the child<br />
was welcome. Few, if any, secrets of speech or act existed within the family. All of the<br />
‘ohana members, from great-grandmother down <strong>to</strong> the sibling only two years older, were the<br />
child’s teacher. 651<br />
Barnen uteslöts inte från någonting i det hawaiianska samhället utan var delaktiga i alla<br />
möjliga livssituationer. I samband med att barnen var ständigt närvarande i det dagliga<br />
livet, innefattande arbete såväl som fritid, lärde de sig indirekt genom att iaktta <strong>och</strong> härma.<br />
Successivt då barnet blev äldre kunde han eller hon också aktivt delta i de olika sysslorna<br />
<strong>och</strong> yrkena <strong>och</strong> på så sätt nå kunskap om dessa. Naturligt kom också inlärning kring de<br />
regler <strong>och</strong> restriktioner samt sociala normer som var viktiga inom familjen <strong>och</strong> i samhället.<br />
Barn lärde sig tidigt vad som ansågs höra till mäns respektive kvinnors verksamhetsområden,<br />
t.ex. i det hawaiianska h<strong>us</strong>hållet ansvarade männen för all matlagning medan<br />
kvinnor ansvarade för tillverkning av kapa. Kunskap ackumulerades således inte genom<br />
direkt instruktion, utan snar<strong>are</strong> genom imitation. Genom att iaktta sina familjemedlemmar<br />
<strong>och</strong> aktivt vara delaktigt lärde sig barnen hur man lagade mat, odlade taro, vävde mat<strong>to</strong>r tiblad,<br />
fiskade <strong>och</strong> så vid<strong>are</strong>. 652<br />
Det var viktigt att barn lärde sig att behärska ett område eller en uppgift innan han<br />
eller hon gick vid<strong>are</strong> till nästa. Att utföra något perfekt innan man gick vid<strong>are</strong> till nästa<br />
uppgift var väsentligt, då det ansågs att allt grundläggande måste kunnas utföras perfekt<br />
eftersom resultatet, t.ex. den första skålen poi, den första vävda korgen, det första stycket<br />
kapa osv. utgjorde mallen för kommande arbetsuppgifter. Pukui m.fl. sammanfattar: ”The<br />
one that, symbolically, ’cle<strong>are</strong>d the way’ m<strong>us</strong>t set the standard for the objects yet <strong>to</strong> be<br />
made.” 653 Denna steg för steg process var för hawaiianerna helt självklar <strong>och</strong> anpassad för<br />
varje individ. Därmed kunde varje enskilt barn i sin egen takt nå insikter <strong>och</strong> kunskaper<br />
inom nödvändiga kunskapsområden, som skulle hjälpa barnet till en vuxens yrkesskicklighet<br />
<strong>och</strong> kompetens. 654 Barn som avancerade genom förvärvande av kunskap <strong>och</strong><br />
650 Pukui m.fl. (1972/1979 (vol. 2): 48) förklarar: “Such was the tenet of old Hawai’i. The elders<br />
knew that: ’I ka nana no a ’ike, by observing, one learns. I ka ho’olohe na a ho’omaopopo, by<br />
listening, one commits <strong>to</strong> memory. I ka hana no a ’ike, by practice one masters the skill.’ To this<br />
final was added: Never interrupt. Wait until the lesson is over and the elder gives <strong>you</strong><br />
permission. Then – and not until then- nīnau. Ask questions.”<br />
651 Pukui m.fl. 1972/1979 (vol. 2): 49.<br />
652 Handy 1933/1999b: 50f.<br />
653 Pukui m.fl. 1972/1979 (vol. 2): 52. “Clearing the way” kommer upp i flera olika sammanhang.<br />
Handy <strong>och</strong> Pukui (1996: 102f) förklarar innebörden av det första tillverkade”: ”…it<br />
consecrated not only that first thing, but all of the same type that would be made by that<br />
person. The first-thing-made, and consecrated, was never given away: it m<strong>us</strong>t be put by and<br />
guarded c<strong>are</strong>fully, for it was given <strong>to</strong> the ‘aumakua and held the mana for that work for the<br />
person who made it. It remained the precio<strong>us</strong> possession of its maker.”<br />
654 Pukui m.fl. (1972/1979 (vol. 2): 52) ger exempel på hur detta kunde se ut. En hawaiiansk<br />
man i mer närliggande tid har berättat:<br />
“I suppose it began when my brother and I were not much more than babies. We j<strong>us</strong>t kinda<br />
played around in the mud in the taro patch. And then, pretty soon we were pulling weeds. And<br />
then when we were a little older, we fooled around with some poi that was almost ready <strong>to</strong> be<br />
151