"Who are you to tell us our history?" Kultur och religion i ... - Anpere
"Who are you to tell us our history?" Kultur och religion i ... - Anpere
"Who are you to tell us our history?" Kultur och religion i ... - Anpere
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
definitivt hinder i utvecklingen mot kunskap, frälsning <strong>och</strong> inte minst kultivering. Pas<strong>to</strong>r<br />
Hitchcock, stationerad på ön Moloka‘i beskriver sin syn på problemet:<br />
Here we <strong>are</strong> well nigh baffled in all <strong>our</strong> attempts <strong>to</strong> improve either the social, moral,<br />
religio<strong>us</strong>, or in<strong>tell</strong>ectual character of the rising generation. Two hundred and forty children<br />
attend <strong>our</strong> school six days out of seven. Most of them <strong>are</strong> disg<strong>us</strong>tingly filthy and indecent in<br />
their personal appearance; we lecture them on the evil as well as shame of appearances so<br />
and continuing <strong>to</strong> practice the indecencies of which they <strong>are</strong> guilty; they hear and seem<br />
willing <strong>to</strong> amend--; school is dismissed, they return <strong>to</strong> their homes where all the mighty<br />
force of p<strong>are</strong>ntal example in the grosest [sic] indecencies quickly disperse <strong>to</strong> the winds all<br />
the influence we have exerted (…)We frequently preach <strong>to</strong> them the gospel, and urge them<br />
<strong>to</strong> flee from the wrath <strong>to</strong> come; they <strong>are</strong> solemn and one would hope that something had<br />
been affected. But the hope is continually del<strong>us</strong>ive one, for the sneers of the impio<strong>us</strong>, and<br />
the beastly indiference [sic] of all with whom they associate <strong>are</strong> vastly more successful<br />
arguments against <strong>religion</strong>, than [sic] all we can say in its fav<strong>our</strong>. They learn while in school;<br />
but when out, all the weight of p<strong>are</strong>ntal influence goes directly <strong>to</strong> disc<strong>our</strong>age them. 647<br />
Ett problem som kändes igen från tiden då vuxna gick i skolan var de ständiga avbrotten.<br />
Föräldrarna beskattades på varor <strong>och</strong> tjänster som inte kunde förvärvas i hembyn, <strong>och</strong><br />
tvingades resa till andra byar <strong>och</strong> ibland också till grannöar. Det innebar att barnen ibland<br />
fick lämna skolan under kort<strong>are</strong> såväl som längre perioder. Detta, menade missionärerna,<br />
hade negativ effekt på barnens skolgång. Inte heller tyckte man att barnen fick tillgång till<br />
den mentala stimulans <strong>och</strong> motivering som man ansåg vara nödvändig för en positiv utveckling.<br />
Det i sin tur befarades leda till att de inte skulle utveckla några intressen för vad<br />
framtiden hade att erbjuda. Missionärerna insåg snart att de hawaiianska barnen faktiskt<br />
inte drömde om att bli advokater, läk<strong>are</strong> <strong>och</strong> ämbetsmän. De brydde sig inte om yrken<br />
som enligt amerikansk eller västerländsk uppfattning var respekterade <strong>och</strong> som skulle<br />
kunna upphöja nationen enligt den västerländska civilisationens principer.<br />
Det sista <strong>och</strong>, enligt Lyons, också ett mycket s<strong>to</strong>rt hinder var de negativa influenser<br />
icke-hawaiianer dvs. amerikaner <strong>och</strong> européer, hade på hawaiianerna. I Waimea där Lyons<br />
var stationerad hade j<strong>us</strong>t dessa haole, vilka beskrivs vara utan någon som helst gott<br />
föredöme, tillfört mer skada än något annat. Lyons skriver: ”Children attach themselves <strong>to</strong><br />
their company & their employments & in a little time <strong>you</strong> find them as wild as the wild<br />
ass’s colt.” 648<br />
Hindren för barnens skolgång <strong>och</strong> utbildning var enligt missionärerna många. Det<br />
västerländska utbildningssystemet verkade inte attrahera hawaiianerna på sådant sätt som<br />
önskat <strong>och</strong> en rad kulturspecifika problem angavs vara källan till varför de hawaiianska<br />
barnen inte <strong>to</strong>g missionärernas skolor på allvar. Och visst var det så, men möjligtvis på<br />
annat sätt än missionärerna menade. För hur utbildade hawaiianerna själva sina barn?<br />
Vilken var hawaiianernas syn på utbildning <strong>och</strong> vad ansågs vara värdefull kunskap?<br />
Nānā ka maka. Ho‘olohe. Pa‘a ka waha. Ho‘opili<br />
Observera. Lyssna. Var tyst. Imitera. 649<br />
Inlärning hos hawaiianska keiki, barn, var en mer eller mindre au<strong>to</strong>matisk process där<br />
barnen i sin egen takt lärde sig genom att observera <strong>och</strong> imitera sin omgivning. Ordspråket<br />
Nānā ka maka. Ho‘olohe. Pa‘a ka waha. Ho‘opili ” eller ”Observe. Listen. Keep the mouth<br />
647 Brev: Harvey Hitchcock till Ruf<strong>us</strong> Anderson, april 1836. MsL/HMCS. Se också “Letters<br />
from the Missionaries April–May, 1836” i MH, februari, 1837(33): 71f.<br />
648 Brev: Lorenzo Lyons till Secretaries of the ABCFM, den 2 ok<strong>to</strong>ber, 1835. MsL/HMCS<br />
649 “Observe. Listen. Keep the mouth shut. Imitate.” Pukui m.fl. 1972/1979 (vol. 2): 48.<br />
150