"Who are you to tell us our history?" Kultur och religion i ... - Anpere
"Who are you to tell us our history?" Kultur och religion i ... - Anpere
"Who are you to tell us our history?" Kultur och religion i ... - Anpere
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Guds bud. Utifrån dessa regler gav Ka‘ahumanu order till ali‘i på Maui att förbjuda<br />
boxning, slagsmål, mord, onykterhet, samt beordrade att befolkningen skulle hålla sabbat<br />
<strong>och</strong> gå i skola. Hoapili agerade i enlighet med Ka‘ahuman<strong>us</strong> direktiv <strong>och</strong> hotade till <strong>och</strong><br />
med att de som inte följde reglerna skulle förvisas till den ödsligt belägna ön Kaho‘olawe.<br />
Aktionerna <strong>och</strong> det inledande resultatet, dvs. maka‘āinanas uppmärksamhet, av dessa ingav<br />
missionärerna hopp. Precis som missionärerna hade tänkt skulle det förmedla ett innehåll<br />
som skulle påverka hawaiianerna. Och visst blev det så, men med tanke på hur<br />
skolsystemet utvecklades så var det kanske inte på det sätt missionärerna förväntat. 592<br />
Hawaiianerna såg fler fördelar med att behärska palapala som kom att efterfrågas inte<br />
enbart på grund av dess politiskt strategiska värde, utan också på grund av den andliga<br />
(eng. spiritual) makt den innebar. Berättelsen om ali‘i-kvinnan Kapi‘olanis konfrontation<br />
med gudinnan Pele, menar Sally Engle Merry, ill<strong>us</strong>trerar hur skrift förknippades med<br />
andlig kraft. 593 Chamberlain skriver om denna händelse en decemberdag 1824 då<br />
Kapi‘olani, med missionären Goodrich i följe steg ner i vulkanens krater:<br />
With her he descended the crater, and viewed its fires, and smoke, and running lava. None<br />
of her countrymen had probably ever viewed the tremendo<strong>us</strong> scene with feelings like those<br />
which filled her breast. They had always approached with trembling awe, as <strong>to</strong> the feet of a<br />
god of terrible prowess, whose wrath m<strong>us</strong>t be appeased with offerings. She approached<br />
feeling that what she beheld was a display of the power and majesty of that God who made<br />
heaven and earth, and who s<strong>us</strong>tains and controls, directly all things; and all whose works<br />
praise him, and in all is <strong>to</strong> be adored. While standing on the ledge, which bounds the crater<br />
at the distance of more than 500 feet from the <strong>to</strong>p, with those materials of destruction<br />
before their eyes, which had often spread terror and dismay among the inhabitants of the<br />
Eastern and Southern divisions of that island, she directed one of her attendants <strong>to</strong> engage<br />
in prayer, in which service, she and her whole company with much solemnity united.<br />
Before her arrival at the volcano, she was met by a priestess of Pele, who warned her not <strong>to</strong><br />
proceed as, in case she did, the god would come out and destroy her. Kapiolani demanded<br />
who she was and th<strong>us</strong> addressed her. The reply was, “One in whom the god dwells.”<br />
“Then,” said Kapiolani, “<strong>you</strong> <strong>are</strong> wise, and can teach me, come and sit down.” She seemed<br />
loath <strong>to</strong> obey but Kapiolani insisting on her compliance, she yielded. Food was offered her,<br />
but she said she was a god and did not eat. She held a piece of tapa in her hand which she<br />
said was a palapala (a writing or letter) from Pele. She was requested <strong>to</strong> read it, but was<br />
reluctant, and when forced <strong>to</strong> comply, she muttered over a medley of nonsense. Kapiolani<br />
then produced her spelling books and hymns and said, “You have pretended <strong>to</strong> deliver a<br />
message from <strong>you</strong>r god, but we have not unders<strong>to</strong>od it. I will now read <strong>you</strong> a message from<br />
the true God which <strong>you</strong> can understand; for I <strong>to</strong>o have a palapala.” She then read sentences<br />
from the spelling book and some of the hymns, and spoke <strong>to</strong> the impos<strong>to</strong>r concerning<br />
Jehovah the true God, who made all things, - of Jes<strong>us</strong> Christ the only Savior, of repentance,<br />
and a new heart. During the confrontation the woman held down her head, and was silent,<br />
and when Kapiolani had finished her address, she said, that god had left her, and she could<br />
make no reply. Being afterwards invited <strong>to</strong> eat she par<strong>to</strong>ok without ceremony. 594<br />
Precis som för missionärerna hade skriften ett andligt värde för hawaiianerna, dock på ett<br />
annat sätt. I ovanstående berättelse om<strong>to</strong>lkade Kapi‘olani ”skrift” med hjälp av<br />
hawaiianernas egna kulturtermer som en slags andlig kraft/makt. Denna kunde användas<br />
för att utmana gudinnan Peles kraft. Hawaiianerna betraktade skrift som förknippad med<br />
592 Kame‘eleihiwa (2003: 154) skriver: “Christianity was the new kapu and it was the duty of the<br />
maka‘āinana <strong>to</strong> obey. As this was in accordance with the old formula of mālama, the number of<br />
“conversions” effected in the last six years of Ka‘ahumanu’s life is not surprising.”<br />
593 “Letter from Chamberlain <strong>to</strong> Jeremiah Everts, March 26, 1827” i Merry 2000: 66.<br />
594 “Letter from Mr. Chamberlain <strong>to</strong> the Corresponding Secretary, March 26, 1825” i MH<br />
1826(22): 41f.<br />
138