09.09.2013 Views

"Who are you to tell us our history?" Kultur och religion i ... - Anpere

"Who are you to tell us our history?" Kultur och religion i ... - Anpere

"Who are you to tell us our history?" Kultur och religion i ... - Anpere

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

till tidig<strong>are</strong> exempel som t.ex. hula <strong>och</strong> tillverkning av kapa, där det är tydligt att utövandet i<br />

sig är något som gärna beskrivs <strong>och</strong> inte den direkta funktionen. Frågan är då om det<br />

me<strong>to</strong>diskt går att närma sig ämnet på ett annorlunda sätt <strong>och</strong> därmed få grepp om ett<br />

större <strong>och</strong> mer funktionellt sammanhang. Ja, menar jag. Här måste det ges mer utrymme<br />

för verk som M<strong>us</strong>t We Wait in Despair samt tidiga kommunikationer med hawaiianer som<br />

avsänd<strong>are</strong>, t.ex. i form av artiklar från hawaiianska tidskrifter <strong>och</strong> tidningar.<br />

Samuel Kamakau ägnar ett helt kapitel åt att beskriva ‘anā‘anā, ”true magic” <strong>och</strong><br />

hana‘ino, ”sorcery.” 557 Han gör distinktioner mellan de olika kāhuna som ägnar sig åt<br />

‘anā‘anā <strong>och</strong> en är distinktionen mellan de ”goda” eller ”äkta” (pure) <strong>och</strong> de ”onda”:<br />

‘Ana‘ana can be the most evil of evil deeds (hana ‘ino); and evil spirits of darkness become<br />

friends of men, and devils and demons (diabolo me ne daimonio) and “ghosts of the night”<br />

(lapu o ka po) empower them. But <strong>to</strong> humble man who is pure in thought, ‘ana‘ana is a<br />

virtuo<strong>us</strong> profession (‘oihana hemolele); it is a means of absolution (he pu‘u kalahala) and of<br />

dispelling troubles. The gods will help such a man until ‘he walks with a cane, has eyes<br />

blurred like a rat’s, and grows white as the sugar cane tassel,’ a kani ko‘o, a haumaka‘iole, a ulu<br />

ko kea. 558<br />

Kamakau gör också en indelning av olika sorters ‘anā‘anā magic <strong>och</strong> kāhuna verksamma<br />

inom detta område. De mest ondskefulla ansågs vara kāhuna ‘anā‘anā ‘aihamu som också<br />

kallades kāhuna po‘oko‘i, ”adze headed”, då de oftast halshöggs eller pekades ut som ”deathdealing<br />

kahunas”. 559<br />

Hana‘ino, ”sorcery”, skiljer sig från ‘anā‘anā på så sätt att det, enligt Kamakau, är ett sen<strong>are</strong><br />

fenomen. Det hela började på ön Moloka‘i någon gång av sen<strong>are</strong> delen av 1700-talet. 560 En<br />

man vid namn Kaiakea blev efter en händelse kahu, beskydd<strong>are</strong>, åt två akua, Kapo<br />

(Kauluimaunaloa) <strong>och</strong> Pua. På sin dödsbädd manade han sina barn att fortsätta att ta hand<br />

om <strong>och</strong> beskydda dessa gudomar. I gengäld skulle de skänka dem liv. Han manade dem<br />

också att inte nyttja dem för något, <strong>och</strong> absolut inte att söka rikedom genom att använda<br />

sig av dessa genom ”trolldom”. Berättelsen fortsätter:<br />

Before Kaiakea died he strictly wanted his children not <strong>to</strong> spread the knowledge of sorcery,<br />

nor give it <strong>to</strong> outsiders. But after his death his daughter Ka‘akaumakaweliweli set up kap<strong>us</strong><br />

(kukulu i na kapu) and built some ho<strong>us</strong>es for these gods, and made offerings <strong>to</strong> the ‘alae bird<br />

(ho‘olulu i ka manu ‘alae). Kapualei and all the lands where the daughter of Kaiakea lived,<br />

became famo<strong>us</strong> on account of the ho<strong>us</strong>es erected for these gods. This art of ho‘ounauna, the<br />

sending of spirits on malicio<strong>us</strong> errands, did not come from Kaneiakama; this was a different<br />

art, although the gods were the same kind (ma ke ‘ano ua like). The two sides, ‘ao‘ao, [that is,<br />

the side that sent the spirits <strong>to</strong> do harm and the side that counteracted their harm] would<br />

conflict; one of the other of kahu of the gods would be defeated, or vic<strong>to</strong>rio<strong>us</strong>, and<br />

contesting (ku‘e) goes on between them <strong>to</strong> this day. 561<br />

I samband med att ön Moloka‘i erövrades <strong>och</strong> ställdes i beroende av O‘ahu skedde ett<br />

utbyte av information <strong>och</strong> kunskap mellan befolkningen på Moloka‘i <strong>och</strong> ali‘i på O‘ahu,<br />

Maui <strong>och</strong> även Hawai‘i. På så sätt spreds dyrkan av de gudar som var förknippade med<br />

557 Kamakau 1991a: 119. Notera Kamaka<strong>us</strong> distinktion mellan de två. Beckwith gör inte denna<br />

distinktion. Hana‘ino, enligt Pukui & Elbert: ”To mistreat, ab<strong>us</strong>e, mutilate, injure, mar, treat<br />

cruelly or c<strong>are</strong>lessly; cruelty; cruel; wicked; evil deed, <strong>to</strong>rment”<br />

558 Kamakau 1991a: 119f.<br />

559 Kamakau 1991a: 123.<br />

560 Kamakau 1991a: 131: ”Peleioholani was ruling on Oahu, Kamehameha-nui on Maui, and<br />

Kalani‘opu‘‘ on Hawaii when sorcery, ho‘opi‘opi‘o, hi‘u, kaina [kāina], and lelopu‘u [alelo pu‘u], had<br />

their start on Molokai, and at first it was not widespread.”<br />

561 Kamakau 1991a: 132.<br />

129

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!