04.09.2013 Views

pdf-fil - Riktiga svenskor – språkriktighet till vardags

pdf-fil - Riktiga svenskor – språkriktighet till vardags

pdf-fil - Riktiga svenskor – språkriktighet till vardags

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

33<br />

http://www.riktiga<strong>svenskor</strong>.se/ (2010-07-25)<br />

finns också tide med en allmännare tidsbetydelse bevarad i en del engelska ord, t.ex.<br />

yuletide ’juletid’.<br />

Vandrar vi vidare kanske vi hamnar i ryskan, där vi stöter på ordet zub som betyder<br />

’tand’. Tittar vi oss omkring lite mer kanske vi också får syn på forngrekiskans<br />

gomphos. Det betyder visserligen inte ’tand’ utan ’tapp, plugg’, men det är <strong>till</strong>räckligt<br />

nära för att man ska kunna ana sambandet. Och är man bekant med de två språkens<br />

ljudhistoria ser man också lätt att zub och gomphos historiskt sett är samma ord. På det<br />

utdöda språket tokhariska A (östtokhariska) kallade man en tand för kam, och även det<br />

är samma ord från början. Ordet finns också i svenskan, där det precis som i östtokhariska<br />

heter kam, men det betyder som bekant inte ’tand’. Fast en kam kan ju å andra<br />

sidan betraktas som en tandrad, så kanske har ordet också kunnat betyda ’tandrad’? Ja,<br />

bekräftelse får vi från fornindiskan. Där hette det här ordet jambhaḥ i singularis (ental),<br />

och för att beteckna någons tänder kunde man använda formen jambhau. Det anmärkningsvärda<br />

med det är att jambhau inte är en pluralisform (flertal) utan en dualisform<br />

(tvåtal). Det syftar med andra ord på de två tandraderna i över- respektive underkäken.<br />

Alla de här språken är alltså besläktade med varandra, och de <strong>till</strong>hör den indoeuropeiska<br />

språkfamiljen. Annorlunda uttryckt har de, som nämnts ovan, i någon<br />

mening en gång varit ett och samma språk. Vi kan tänka oss följande utveckling. För<br />

ett antal tusen år sedan talades ett språk som kallas protoindoeuropeiska eller urindoeuropeiska.<br />

I det språket, eller åtminstone vissa varieteter av det, fanns ett ord som<br />

man brukar rekonstruera som *ĝomb h os (tecknet * anger att ordet inte finns belagt i<br />

någon text utan att det är rekonstruerat med hjälp av jämförelser mellan de olika<br />

språken). Så småningom kom det ordet att förändras i olika delar av språkområdet.<br />

Hela tiden handlade det om små förändringar, men vartefter tiden gick och olika<br />

grupper av språkbrukare flyttade sig <strong>till</strong> olika platser i världen, kom också skillnaderna<br />

mellan de olika språkbrukarnas språk att bli allt större. Inom en av de indoeuropeiskspråkiga<br />

grupperna utvecklades det här ordet <strong>till</strong> *kambaz. De talade något vi i dag<br />

kallar germanska. Med tiden kom i sin tur en del av germanskan att särskilja sig från<br />

övriga germanska varieteter genom de specifika språkdrag som utmärker de nordiska<br />

språken. Och på det nordiska språkområdet skedde sedan ett antal förändringar som<br />

gjorde att det uppstod två huvuddialekter, en öst- och en västnordisk. Och av östnordiska<br />

blev det så småningom danska och svenska, medan västnordiskan mynnade ut i<br />

norska, isländska och färöiska. Och det gamla ordet *kambaz förändrades under tiden<br />

vidare <strong>till</strong> kambr och slutligen <strong>till</strong> kam.<br />

Det här skulle alltså innebära att danska är det språk som svenskan är närmast<br />

släkt med. Just det: danska, som är så obegripligt. Hur är det möjligt?<br />

Här behöver vi dels komma ihåg vad ett dialektkontinuum är (se kapitel tre), dels<br />

förstå att språkliga förändringar i normalfallet börjar på ett ställe och sedan sprider sig<br />

därifrån så långt som det finns människor som tar <strong>till</strong> sig de språkliga nyheterna.<br />

Ibland stannar de inom en mycket snäv krets, ibland kan de spridas ganska långt. Ett<br />

exempel på det förstnämnda är när två personer som brukar spela Skip-Bo med varandra<br />

kallar en slänghög de förlorat kontrollen över för lepra. Ett exempel på det sist-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!