04.09.2013 Views

pdf-fil - Riktiga svenskor – språkriktighet till vardags

pdf-fil - Riktiga svenskor – språkriktighet till vardags

pdf-fil - Riktiga svenskor – språkriktighet till vardags

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

23<br />

http://www.riktiga<strong>svenskor</strong>.se/ (2010-07-25)<br />

naden mellan prepositioner och subjunktioner), men jag struntar i det och litar på att<br />

läsaren ändå förstår vad jag menar.<br />

När det gäller alternativa formuleringar som innan/före kvällen och innan/före<br />

honom tycker de flesta språkpoliser att man bara ska använda före. Många språkbrukare<br />

säger dock innan kvällen och innan honom, men tendensen är starkare i de fall där<br />

det finns en tydlig tidsanknytning. Språkkänslan gör alltså mindre uppror mot innan<br />

kvällen än mot innan honom. Så om man säger Jag får ont i magen om jag dricker<br />

kaffe före frukosten betecknar nog frukosten i första hand det man äter. Men säger man<br />

Det hinner vi nog innan frukosten ligger fokus mer på den tidpunkt då frukosten ska<br />

intas.<br />

Varför inte uppmuntra och förespråka den distinktionen i stället för att rutinmässigt<br />

fördöma bruket av innan i de här sammanhangen? Tycker språkpoliserna inte om<br />

nyansrikedom? Det skulle ju faktiskt kunna vara så att Innan frosten inte betyder exakt<br />

samma sak som Före frosten. Varför skulle det plötsligt vara bättre med tvetydighet?<br />

Utesluter man möjligheten att använda innan här kan man ju inte veta om det syftar på<br />

själva frosten eller den tidpunkt då frosten kommer.<br />

Ett exempel på en annan alternativ konstruktion som ökar nyansrikedomen i språket<br />

är Pressekreteraren meddelade att Persson kommer inte vid sidan om Presssekreteraren<br />

meddelade att Persson inte kommer. I det första fallet markerar ordföljden<br />

att talaren/skribenten ställer sig bakom och håller med om det som sägs medan<br />

den andra versionen endast återger vad pressekreteraren sagt.<br />

Också genom att alternera mellan konstruktionerna Jag hade kunnat gjort det och<br />

Jag hade kunnat göra det kan man få fram olika nyanser. Den första versionen kan t.ex.<br />

uttrycka en förverkad möjlighet eller markera en handling såsom tydligt avgränsad.<br />

Jämför exemplen Jag hade kunnat cyklat <strong>till</strong> jobbet i morse, om jag bara hade startat<br />

tidigare och Jag hade kunnat cykla vid det här laget, om jag bara hade tränat ordentligt;<br />

eller Jag hade kunnat gjort det på två timmar och Jag hade kunnat göra det i åtminstone<br />

två timmar. (Exemplen i detta och föregående stycke är tagna ur Språkriktighetsboken,<br />

s. 320-324 och 294-303, och Margareta Westmans uppsats ”Språkvård,<br />

samhälle och naturlig grammatik” i Språkets myller, 2001:16.)<br />

En annan typ av argumentation går ut på att försöka använda regler utanför deras<br />

giltighetsområde. Jag har tidigare berört liknande frågor i kapitlet om språkliga regler.<br />

Där användes ishockey och curling för att illustrera olika regelsystem och en del uppfattningar<br />

man kan ha om relationen mellan dem. Att använda regler utanför deras giltighetsområde<br />

innebär då exempelvis att bedöma spelarnas insatser i en ishockeymatch<br />

med utgångspunkt från de regler som gäller för curling. Det mest uppenbara språkliga<br />

exemplet är förstås att döma ut ett språkdrag i en varietet (icke-standardspråk) med<br />

hänvisning <strong>till</strong> reglerna i en annan (standardspråk), ungefär som om man skulle hävda<br />

att ärtsoppa är fel med hänvisning <strong>till</strong> ett recept på jordgubbskräm. Men det kan också<br />

hända att man överför regler <strong>till</strong> ett språk från ett annat, eller <strong>till</strong> och med från något<br />

helt annat än ett språk, såsom logik eller matematik.<br />

Här kan vi vidga våra vyer lite och ta ett engelskt exempel. I vissa sorters engelska<br />

används regelmässigt två eller flera negerande ord för att uttrycka en negerande

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!