pdf-fil - Riktiga svenskor – språkriktighet till vardags
pdf-fil - Riktiga svenskor – språkriktighet till vardags
pdf-fil - Riktiga svenskor – språkriktighet till vardags
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
16<br />
http://www.riktiga<strong>svenskor</strong>.se/ (2010-07-25)<br />
För att lättare kunna diskutera dialekter delar man ibland in detta vida betydelseomfång<br />
i mindre delar, vanligen fyra. Den typ av språk som skiljer sig mest från standardspråket<br />
brukar kallas genuin dialekt eller traditionell dialekt. Den skiljer sig på<br />
samtliga språkliga nivåer, alltså inte bara i fråga om uttal utan också när det gäller<br />
grammatik och ordförråd. Fortsätter man vidare på skalan kommer man <strong>till</strong> utjämnad<br />
dialekt, där en del dialektala drag har ersatts av standardspråkliga. Nästa steg är regionalt<br />
standardspråk. I det kan man av språkmelodin och uttalet av enstaka språkljud<br />
urskilja åtminstone i vilken del av landet talaren hör hemma. Och slutligen kommer<br />
man <strong>–</strong> åtminstone teoretiskt <strong>–</strong> <strong>till</strong> neutralt standardspråk eller maximalt standardspråk.<br />
Det är dock tveksamt om det finns något sådant när det gäller talspråk.<br />
Även denna <strong>till</strong> synes ganska klara indelning är i själva verket rätt flytande. Och<br />
problemet att avgränsa dialekter från språk finns även här.<br />
I norra Dalarna finns det en del genuina dialekter (eller språk?) som i regel är<br />
tämligen svårbegripliga för de oinvigda. Också de dalmålstalande upplever att det är<br />
oerhört stora skillnader mellan deras språk och standardsvenska och betraktar sig i<br />
regel därför som tvåspråkiga: de talar antingen sitt mål eller svenska <strong>–</strong> inte två olika<br />
sorters svenska. Som exempel tar vi två meningar på Orsamål:<br />
Falla dugd int ölld si längger. Ånn slo si mi nevuma o knimma ö sturgrästest sö<br />
tårer kulldred.<br />
Meningarna är hämtade ur den år 2003 utgivna barnboken Dö Tomtkalln wart sint<br />
av Bitte Nohrin Jernberg. De har testats på några svenskar utan förkunskaper om Orsamålet<br />
och samtliga hade påfallande svårt att förstå vad de betyder. Ändå är det mycket<br />
i dem som är gemensamt med standardsvenskan. Ordföljden är i princip identisk, och<br />
tittar man riktigt noga kan man också känna igen de flesta orden. Falla, (stur)gräsas<br />
och kulldra torde höra <strong>till</strong> de svåraste. Men hade de varit mer utbredda hade vi nästan<br />
kunnat omvandla det hela <strong>till</strong> begriplig svenska utan att byta ut eller flytta om några<br />
ord: Falla dög inte hålla sig längre. Han slog sig med nävarna på knäna och storgrästes<br />
så tårarna kullrade. Den svenska översättningen som ges i Jernbergs bok lyder:<br />
”Far kunde inte hålla sig längre. Han slog händerna mot knäna och gapskrattade så<br />
tårarna sprutade.” Av de tre problematiska orden är dessutom två inte så främmande<br />
som de först kan verka: falla är en sammandragning av far lilla och kulldra är besläktat<br />
med det mer välkända kuller i kullersten (och kullrig). Återstår då bara gräsas,<br />
som möjligen kan vara bildat <strong>till</strong> samma rot som i grina.<br />
I stor utsträckning har alltså Orsamålet mycket gemensamt med standardsvenskan.<br />
Men samtidigt skiljer det sig också ganska kraftigt från den. Vi kan t.ex. notera att man<br />
på Orsamål använder duga (dugå) som en motsvarighet <strong>till</strong> standardsvenskt kunna.<br />
Och i stället för ordet hand används i betydligt större utsträckning näve (nevi). På det<br />
ljudmässiga planet finns många skillnader. Bland annat kan man konstatera att Orsamålet<br />
inte har något h-ljud (ölld ’hålla’ och ånn ’han’). Också ordböjningen uppvisar<br />
en del särpräglade drag, bl.a. ändelsen -test (sturgrästest) mot standardspråkligt -tes<br />
(jfr märktes) samt formerna nevuma och knimma. Orden nevi och kni är här böjda i en<br />
form som heter dativ plural. Motsvarande former har tidigare funnits allmänt i svenskan,