04.09.2013 Views

Exemplets makt

Exemplets makt

Exemplets makt

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ses med for att kunna uppfatta textens mening till fullo. Och det<br />

ar i denna vida mening som uttrycket kulturell oversattning har<br />

anvands. Men det innebar inte att den forsta meningen skulle vara<br />

mindre komplex an de andra frbn forstielsesynpunkt sett.<br />

I all spriklig forstielse kan man urskilja tvi betydelsenivber,<br />

som bbda kannetecknas av konstitutiva (betydelsebestammande)<br />

relationer - den lexikaliska och den pragmatiska nivin. Pi den<br />

lexikaliska nivin finner vi internala relationer mellan begrepp<br />

och monsterexempel av det slag som illustreras med de arabiska<br />

moralbegreppen 'ird, sharaf och karrima. I faktiska kommunikationssituationer<br />

finns det ocksi sidana relationer mellan sprikliga<br />

uttryck med sina betydelser (som vi kan forsti i den<br />

utstrackning som vi har den nodvandiga lexikaliska kompetensen)<br />

och givna situationer. Det iranska plakatet och Goethefragmentet<br />

antyder nigra av de problem som kan aktualiseras p%<br />

den pragmatiska nivbn, pi situationsforstielsens plan. Problemen<br />

hanger inte minst ihop med den roll som egennamn spelar i<br />

vir sprikliga forstielse. Namn pi personer etc. spelar en avgorande<br />

roll i till exempel den iranska plakattexten och Goethes<br />

diktfragment. Sammanfattningsvis kan vi saga att lokalkunskap<br />

spelar en central roll i kulturell forstielse och kulturell oversattning.<br />

Darmed ar vi tillbaka vid temat dubbel kompetensutvidgning.<br />

Sival mottagarens rent sprikliga kompetens som hand<br />

hennes empiriska kompetens miste utvidgas nar de givna sprikoch<br />

kunskapsforriden inte stracker till. Om en verksamhet ar<br />

okand i en annan kultur, si finns det inte nbgot att oversatta till, -<br />

skriver den norske filosofen Jakob Melee i ett briljant bidrag till<br />

litteraturen om oversattande: ~Aven om framlingen Iar sig vbrt<br />

sprik och vira verksamhetsformer, si kan han fortfarande inte<br />

oversaaa. Det finns inget att oversatta till.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!