Strindberg i Bachtins trånga kappa - Lina Wolff
Strindberg i Bachtins trånga kappa - Lina Wolff
Strindberg i Bachtins trånga kappa - Lina Wolff
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Lunds Universitet <strong>Lina</strong> <strong>Wolff</strong><br />
Institutionen för Litteraturvetenskap, SOL LIVR41<br />
Handledare: Johan Stenström D-uppsats<br />
2009-06-10<br />
<strong>Strindberg</strong> i <strong>Bachtins</strong> <strong>trånga</strong> <strong>kappa</strong><br />
– en uppgörelse med dialogicitetsbegreppet som etikett
Innehållsförteckning<br />
Inledning 3<br />
Michail <strong>Bachtins</strong> dialogicitet – en etikett? 3<br />
Uppsatsens frågeställning, syfte och metod 5<br />
Tidigare forskning 6<br />
Avgränsningar 7<br />
Michail <strong>Bachtins</strong> romanteori 7<br />
Romanens subversiva kraft 7<br />
Den relativiserade sanningen 11<br />
Det dialogiska mötet 12<br />
En sub-genre med dialogisk möjlighet: ”soliloquium” 16<br />
Den monologiska romanen 17<br />
Självbiografins artistiska aber 19<br />
Tidrummet 20<br />
Dialogiska analyser av <strong>Strindberg</strong>s prosa 21<br />
Röda Rummet 21<br />
Den självbiografiska prosan 28<br />
En dåres försvarstal – förslag till en bachtinsk läsning 29<br />
Sammanfattning av romanen 29<br />
Dårens skrud 30<br />
Den självbiografiska bindningen 34<br />
Dockskåpet på torget 34<br />
Idéernas möte och skärningspunkt 39<br />
Avslutande diskussion 41<br />
Litteraturlista 46<br />
Appendix 47<br />
2
Inledning<br />
Michail <strong>Bachtins</strong> dialogicitetsbegrepp – en etikett?<br />
Den ryske litteraturteoretikern Michail Bachtin (1895-1975) fastslår i Dostojevskijs poetik (1963) att<br />
för att dialogicitet ska kunna existera i en text måste navelsträngen mellan författare och sujett<br />
(plot) vara avskuren. 1 Om författaren när texten på alltför stor mängd material ur det egna livet,<br />
åstadkoms inte ett konstverk utan endast ”ett personligt dokument”. 2 Bachtin menar alltså att<br />
den prosa som har alltför djupa rötter i textskrivarens eget liv saknar egentlig artistisk dominant.<br />
Texten fungerar i dessa fall som språkrör för författarens åsikter, och intrigen blir därutöver<br />
bunden vid de sociala konstellationer som författaren är bunden vid i det verkliga livet. Prosan<br />
blir, om man kokar ner resonemanget, stel och stum. Eller med bachtinska ord, monologisk.<br />
Det ligger nära till hands att tänka att denna uppfattning om den självbiografiska<br />
infallsvinkeln som utgörande ett hinder för dialogiska skeenden i en text, borde göra det<br />
problematiskt att tillämpa <strong>Bachtins</strong> dialogicitetsbegrepp på en prosa så självbiografiskt knuten<br />
som <strong>Strindberg</strong>s tidiga romaner. Tjänstekvinnans son (1886) och En dåres försvarstal (1888) är de<br />
romaner som, förutom Inferno (1897), anses vara <strong>Strindberg</strong>s mest självbiografiska. 3 Men även<br />
genombrottsromanen Röda Rummet (1879) kan tyckas vara problematisk ur ett dialogiskt<br />
perspektiv, då dess öppet samhällskritiska udd rimmar dåligt med <strong>Bachtins</strong> imperativ om<br />
författarhållningens neutralitet till ideologiska underströmmar i prosan.<br />
Likväl är det flera som konstaterar att <strong>Strindberg</strong>s tidiga prosa har en dialogisk karaktär.<br />
Detta gäller även den uttalat självbiografiska romanen En dåres försvarstal (Le plaidoyer d’un fou<br />
1895). 4 Michael Robinson konstaterar apropå denna och andra av <strong>Strindberg</strong>s självbiografiska<br />
romaner i <strong>Strindberg</strong> and Autobiography (1986) att ”the discourse of the self is […] dialogic and even<br />
polyphonic” (min kursivering). 5 Ett annat exempel på framlyftande av dialogicitet i <strong>Strindberg</strong>s<br />
texter är Ulf Olssons bachtinska analys av Röda Rummet i antologin Levande Död (1996). 6 Olsson<br />
belyser i sin analys den för tiden nya berättarhållning som Bachtin definierar i Dostojevskijs Poetik.<br />
1 Michail Bachtin, Dostojevskijs poetik, Bokförlaget Antrophos, Gråbo 1991, s. 58.<br />
2 Ibid.<br />
3 Se t.ex. Gunnar Brandell, <strong>Strindberg</strong> ett författarliv, Bonnier Alba, Stockholm 1987, del I och II; eller Olof Lagerkrantz,<br />
August <strong>Strindberg</strong>, Wahlström & Widstrand, Stockholm 1979.<br />
4<br />
För denna uppsats har det s.k. Oslomanuskriptet använts: August <strong>Strindberg</strong>, En dåres försvarstal (Le plaidoyer d’un fou<br />
1895), Översättning Hans Levander, Forum, Lund 1976.<br />
5 Michael Robinson, <strong>Strindberg</strong> and Autobiography, Norvik Press, Norwich 1986, s.18.<br />
6 Ulf Olsson, ”Samhällspanoramat”, Levande död. Studier i <strong>Strindberg</strong>s prosa, Brutus Östlings Bokförlag Symposium,<br />
Stockholm/Stehag 1996, s. 57-92.<br />
3
Olsson citerar <strong>Bachtins</strong> beskrivning av denna nya berättarposition, som innebärande ett<br />
betraktande av romanens karaktärer som ”fullvärdiga subjekt” istället för ”objekt”. Olsson citerar<br />
Bachtin: ”Härigenom erövras en ny författarposition, som ligger högre än den monologiska<br />
positionen”. ”Detta”, fortsätter Olsson, innebär ”stora anspråk som Bachtin för till Dostojevskijs<br />
konto”. 7<br />
Ja, det är onekligen stora anspråk som Bachtin för till Dostojevskijs konto när han<br />
utformar dialogicitetsbegreppet. Men samtidigt grundas <strong>Bachtins</strong> teorier ofta i ett förtydligande<br />
av kvaliteterna i den specifikt dostojevskiska prosan. Den kostym som Bachtin så att säga syr, är<br />
utformad efter Dostojevskijs material. Ännu större anspråk skulle därför kunna säga föras till<br />
andra författares konton, när dessa förmodas passa in i dialogicitetsbegreppet. Denna svårighet<br />
att se en samstämmighet mellan den bachtin-dostojevskiska dialogiciteten och en prosa som<br />
<strong>Strindberg</strong>s blir tydlig när Olsson i en av textens fotnoter ställer dessa i direkt kontrast till<br />
varandra: ”Men hos <strong>Strindberg</strong> möter vi, tror jag, denna dialogiska position bara styckevis, i de<br />
parodiska och dialogiska ställen som jag ovan diskuterat”. 8<br />
Vad avser då Olsson när han talar om den ”dialogiska position” som förekommer på<br />
”dialogiska ställen”? Och är det möjligt att finna en dialogisk författarhållning fläckvis, som i<br />
detta fall i verkets ”parodiska ställen”? Är parodi en garant för dialogicitet, eller är<br />
underminerandet av den egna diskursen (alltså den egna diskursen framställd på ett parodiskt sätt)<br />
en garant för dialogicitet?<br />
Frågorna får än så länge stå obesvarade, men de får gestalta uppsatsens teoretiska<br />
grundfrågeställning. Hur pass tillämpbar är <strong>Bachtins</strong> dialogicitetsteori på material som är fjärmat<br />
från dess centrum, alltså från Dostojevskijs sätt att hantera diskurser? Utgångspunkten är<br />
naturligtvis att en god teori bör vara tillämpbar på olika typer av material. Ett insnävande mot<br />
uppsatsens frågeställning blir: hur pass tillämpbart är dialogicitetsbegreppet på ett verk från<br />
<strong>Strindberg</strong>s tidiga författarskap? Den självbiografiska och den åsiktsstarka infallsvinkeln borde,<br />
som sagt, utgöra ett problem då Bachtin så tydligt uttrycker att dessa är ett hinder för att<br />
diskurser ska kunna skapas och växelverka självständigt.<br />
Trots denna möjliga begränsning verkar, ur ett litteraturvetenskapligt perspektiv, det<br />
förhållningssätt med vilket Bachtin närmar sig litteraturen oerhört användbart. Elisabeth<br />
Hästbacka (1951 -) belyser i sin avhandling Det mångstämmiga rummet (1990) att Bachtin inte frågar<br />
7 Olsson, s. 433.<br />
8 Ibid.<br />
4
”vad litteratur är, utan snarare vad den gör, när, var, hur eller varför”. 9 De frågor som ligger till<br />
grund för <strong>Bachtins</strong> synsätt är enligt Hästbacka ”för vem är verket skrivet, till vem är dess tilltal<br />
riktat, vad är det ett svar på?”. 10 Det som Hästbacka lyfter fram är dialogicitetstanken i en vidare<br />
bemärkelse. Frågan blir då: kan det dialogiska förhållningssättet hjälpa läsaren att konstatera<br />
något väsentligt om <strong>Strindberg</strong>s karaktärer och deras relation till ”den andre”, även om prosan<br />
inte kan sägas vara dialogisk? Eller är dessa texter a priori diskvalificerade från en sådan analys då<br />
de inte verkar göra anspråk på att uppvisa en klockren, dostojevskijsk dialogicitet?<br />
Uppsatsens frågeställning, syfte och metod<br />
Uppsatsen har två syften: att analysera en viss tillämpning av dialogicitetsbegreppet, samt att<br />
undersöka hur tillämpbart <strong>Bachtins</strong> dialogicitetsbegrepp är på ett material som ligger så långt från<br />
det dostojevskijska centrat som det tidiga strindbergska gör. Avsikten är alltså inte att konstatera<br />
att <strong>Strindberg</strong> har ett dialogiskt förhållningssätt till sitt verk eller till sina karaktärer, utan snarare<br />
att studera de sprickor som finns i En dåres försvarstals fasad. Vilka är dessa dialogiska sprickor,<br />
och vad kan dessa dialogiska sprickor säga oss om romanens tilltal? Vem är subjekt och vem är<br />
objekt, vem är talet riktat till? Om dessa frågor kan besvaras, borde slutsatsen kunna dras att den<br />
bachtinska tanken i allmänhet och dialogicitetsbegreppet synnerhet, är tillämpbart även på ett<br />
monologiskt material. Svaren på dessa frågor borde också kunna säga oss något om teorins<br />
begränsning i förhållande till <strong>Strindberg</strong>s självbiografiska prosa.<br />
Uppsatsen inleds med en beskrivande framställning av några av <strong>Bachtins</strong> för denna<br />
uppsats relevanta grundtankar. Urvalet av vilka tankar som behandlas har baserats på de analyser<br />
av Olsson och Robinson som analyseras längre fram i uppsatsen, samt på En dåres försvarstals<br />
utformning och struktur. Syftet med denna framställning är att orientera uppsatsläsaren i <strong>Bachtins</strong><br />
teori, samt att att formulera konkreta frågeställningar som på ett enkelt sätt kan hjälpa en läsare<br />
att avgöra om en text har dialogisk potential eller ej.<br />
Som uppsatsens andra del analyseras Olssons tillämpning av dialogicitetsbegreppet på Röda<br />
Rummet. Avsikten med denna analys är inte att motsäga Olsson genom att konstatera att Röda<br />
Rummet inte är en dialogisk roman, men att analysera de frågeställningar och resonemang kring<br />
dialogicitetsbegreppet som han utgår från i sin analys. I samma kapitel studeras Michael<br />
Robinsons resonemang kring det dialogiska självet i <strong>Strindberg</strong>s självbiografiska skrivande.<br />
9 Elisabeth Hästbacka, Det mångstämmiga rummet, Hjalmar Bergmansamfundet, Stockholm 1990, s. 213<br />
10 Ibid.<br />
5
Uppsatsens tredje del består av en läsning av <strong>Strindberg</strong>s roman En dåres försvarstal ur ett<br />
bachtinskt perspektiv. De frågor som utkristalliserats i kapitlet om <strong>Bachtins</strong> romanteori kommer<br />
att ställas här, med mål att belysa romanens dialogiska sprickor. Ytterligare två teman som<br />
Bachtin behandlar i sin essä om tidrummet kommer att tas upp här: narrens funktion i romanen,<br />
samt självbiografin som historisk genre. Anledningen att dessa två teman inte tas upp i kapitlet<br />
om <strong>Bachtins</strong> romanteori är att varken narrens funktion i romanen eller självbiografin som<br />
historisk genre kan sägas ha direkt koppling till ett dialogiskt förhållningssätt från författarens<br />
sida. I uppsatsen behandlas därför snarare dessa aspekter för att utröna vad <strong>Strindberg</strong> ur ett<br />
bachtinskt perspektiv gör av möjligheten att ikläda sig dårens skrud i formen av en så antik genre<br />
som försvarstalet.<br />
Slutligen förs en diskussion där ovanstående frågor besvaras.<br />
En önskan inför skrivandet av denna uppsats är att, om än inte upprätta ett slags status<br />
för den monologiska romanen, så i alla fall jobba emot uppfattningen att monologiska romaner<br />
skulle vara sämre litteratur än dialogiska. Det är, som visades i inledningen, Bachtin själv som lagt<br />
grunden för detta sätt att se på romanen. Men inte desto mindre är det ett begränsat sätt ta<br />
temperaturen på genren, eftersom de flesta romaner faktiskt är monologiska, och därmed också<br />
skulle vara en lägre stående litteratur. Som exempel kan nämnas att inte ens några av den<br />
västerländska kanons verkliga jättar enligt Bachtin kan beskrivas som verkligt dialogiska – Bachtin<br />
skriver att ”Shakespeare tillhör jämte Rabelais, Cervantes, Grimmelshausen och andra den<br />
utvecklingslinje inom europeisk litteratur där de första ansatserna till en polyfoni mognade fram och<br />
där Dostojevskij […] skulle blir den store fullbordaren” (min kursivering). 11 Ett annat exempel är<br />
Tolstoy, som utan vidare resonemang av Bachtin klassas som monologisk p.g.a. den bristande<br />
”oavslutbarheten” i dennes romaner. 12<br />
etikett.<br />
Det är i denna studie användbara redskap i bachtinsk utformning som sökes, inte en<br />
Tidigare forskning<br />
Elisabeth Hästbacka ger i sin avhandling Det mångstämmiga rummet sin välfunna vision av Hjalmar<br />
Bergmans romaner ur ett dialogiskt perspektiv. Hästbacka framställer <strong>Bachtins</strong> tankar på ett<br />
tydligt och klart sätt. Hon lägger också ner stor möda på att definiera de begrepp hon använder<br />
11 Bachtin, Dostojevskijs Poetik, s. 41.<br />
12 The Bakhtin reader, Edited by Pam Morris, Edward Arnold Publishers, New York 1994, s. 7.<br />
6
sig av i relation till det studerade skönlitterära materialet. Denna arbetsmetod ser jag som ett<br />
exempel att följa.<br />
En viktig utgångspunkt i tidigare forskning utgörs, som visats i tidigare avsnitt, av Ulf<br />
Olssons bachtinska analys av Röda Rummet i Levande död.<br />
Om bl.a. synen på <strong>Strindberg</strong>s galenskap i En dåres försvarstal har Mikael Färnbo skrivit i sin<br />
kandidatuppsats: Konsten att svälja sin läsare – en analys av August <strong>Strindberg</strong>s roman En dåres<br />
försvarstal” (2006). 13 Han sammanställer på ett tydligt och omfattande sätt relevanta tankar kring<br />
huruvida <strong>Strindberg</strong> underminerar sin egen diskurs i romanen eller ej. Denna Färnbos<br />
sammanställning blir i föreliggande uppsats särskilt användbar i resonemanget kring <strong>Bachtins</strong><br />
tankar om dårens funktion i romanen.<br />
Avgränsningar<br />
Om <strong>Strindberg</strong> som självbiografisk författare och om den andre i <strong>Strindberg</strong>s texter har mycket<br />
skrivits. Den danske professorn Paul Houe samlar i antologin <strong>Strindberg</strong> and the other många<br />
intressanta essäer om detta sistnämnda ämne. I essän ”Vengeance in a Madmans Defence”<br />
behandlas även specifikt den andre i En dåres försvarstal. 14 Men då denna uppsatsens huvudsakliga<br />
fokus ligger på <strong>Bachtins</strong> teori, har jag valt att begränsa de olika infallsvinklarna på <strong>Strindberg</strong>s<br />
material. Det hade naturligtvis varit intressant att sätta Houes slutsatser om den andre i En dåres<br />
försvarstal mot de slutsatser som kommer att dras här, men ett sådant projekt hade utöver ett<br />
annat omfång, även krävt ett annat fokus.<br />
Michail <strong>Bachtins</strong> romanteori<br />
Romanens subversiva kraft<br />
Bachtin anklagas ibland för att vara motsägelsefull. 15 En av anledningarna till detta kan förklaras<br />
av hans arbetsmetod. Bachtin definierar ofta de koncept han jobbar med genom att sätta dem i<br />
relation till andra koncept. Genom att göra detta åstadkommer han en kontrast som gör att<br />
koncepten träder fram med tydlighet, i alla fall så länge som de får stå kvar i samma sammanhang.<br />
13 Mikael Färnbo, Konsten att svälja sin läsare. En analys av August <strong>Strindberg</strong>s roman En dåres försvarstal, C-uppsats,<br />
Södertörns högskola, ht -06.<br />
14 Houe Paul, <strong>Strindberg</strong> and the other , Editions Rodopi, New York 2002, s. 149-165.<br />
15 Bl.a. Ulf Olsson lyfter fram detta i sin analys av Röda Rummet i Levande död (s. 428), och hänvisar i sin tur till<br />
Morsons och Emersons Mikhail Bakhtin. Creation of Prosaics (Stanford 1990).<br />
7
På detta sätt arbetar han även då han definierar romanen. Michael Holquist skriver i förordet till<br />
The Dialogic Imagination att den gängse definitionen av romanen är bunden till tid, och att den<br />
”föds” på 1600-talet, för att ”stiga” på 1700-talet, ”triumfera” på 1800-talet och sedan ”dö” på<br />
1900-talet. 16 Men Bachtin går alltså till väga på ett annat sätt, när han i Det dialogiska ordet<br />
definierar romanen som en kontrast till eposet. 17 Han frångår den gängse tidsmässiga bindningen<br />
och menar att romanen och eposet har samexisterat under en lång tid. Romanen är ursprungligen<br />
alltså inte en fortsättning på eller en utveckling av eposet, utan en genre vars grundläggande<br />
drivkraft är skild från eposets. Medan eposet grundas i ett gemensamt kollektivt minne om den<br />
historia som utspelar sig, grundas romanen inte alls i något gemensamt förflutet. Istället kan den<br />
gemensamma nämnaren för de tidiga romanerna säga utgöras av en subversiv kraft, som har som<br />
mål att söka sanningen om något. Och det är sökandet efter sanningen som här är det viktiga, inte<br />
finnandet av sanningen i sig. Sanningen går, enligt Bachtin, inte att finna i den tidiga romanen<br />
som sådan. Det finns inte, som i eposet, ett sista, fullbordat ord, som endast kan uttalas då vi talar<br />
om ”det absolut förgångna” - något som den kollektiva historieuppfattningen grundas i och vars<br />
sanningshalt inte kan ifrågasättas. 18 Sanningen i romanen är något relativt och låter sig inte ringas<br />
in (även om den naturligtvis låter sig sökas).<br />
Ett exempel på detta ger Bachtin då han talar om Sokrates dialoger. Då han resonerar<br />
kring dessa, belyser han den relativitet kring sanningsbegreppet som han också understryker i sin<br />
definition av romanen. De sokratiska dialogerna enligt <strong>Bachtins</strong> tolkning utgör även en god<br />
utgångspunkt i den här framställningen, då de fokuserar på tre för dialogiciteten grundläggande<br />
begrepp: mötet, idén och skärningspunkterna. 19<br />
Historien bakom de sokratiska dialogerna kan i korthet sammanfattas såhär: Sokrates får<br />
höra av oraklet i Delphi att han kommer att anses vara den visaste mannen av alla. För att förse<br />
sig med den nödvändiga kunskapen som man skulle behöva om man gör anspråk på att vara den<br />
visaste mannen av alla, går han runt i staden och på landsbygden och frågar människor om saker<br />
som de förmodas ha någon kunskap om. Bachtin fokuserar på de dialoger där Sokrates för<br />
samman människor och låter dem mötas i en dispyt. ”Sanningen”, skriver Bachtin i Dostojevskijs<br />
Poetik, ”föds inte och finns inte i en enskild människas huvud, den föds mellan människor, som<br />
16 Michail Bakhtin, The Dialogic Imagination. Four Essays, red. Michael Holquist, University of Texas Press, Austin<br />
1981, s. xxvii.<br />
17 Bachtin, ”Epos och roman”, Det dialogiska ordet, 166-197.<br />
18 Hästbacka, s. 19.<br />
19 Dostojevskijs Poetik, s. 117: ”Den ’sokratiska dialogen’ är en särskild och på sin tid vida utbredd genre. ’Sokratiska<br />
dialoger’ skrevs av Platon, Xenofon, Antisthenes, Aischines, Faidon, Euclides /…/ och andra. Bara Platons och<br />
Xenofons dialoger finns bevarade; om de övriga finns bara uppgifter och några fragment”.<br />
8
gemenamt söker sanningen i ett dialogiskt umgänge”. 20 Man skulle kunna säga att Sokrates, då<br />
han förenar människor i dispyt, intar samma förhållningssätt till de människor som han<br />
sammanför, som en dialogiskt arbetande författare intar till sina karaktärer. Bachtin menar att<br />
Sokrates intar rollen som ”kopplare” och ”barnmorska”, då han ju för samman människor och<br />
hjälper dem att föda fram sina egna sanningar. Själv ansåg sig Sokrates enligt Bachtin dock inte<br />
vara i besittning av en färdig sanning. Denna sanningsbegreppets paradoxala relativitet blir i<br />
sammanhanget extra tydligt då Sokrates till slut inser att han är den man som vet mest, då han ju<br />
inser att han vet minst. 21<br />
I detta exempel återfinns alltså några viktiga grundvalar i <strong>Bachtins</strong> tanke om romanens<br />
skillnad från eposet: framställandet av det låga, oglamorösa vardagslivet (skilt från gudars och<br />
avlägsna förfäders äventyrsbragder), sökandet efter sanningen samt skrattet (i det sokratiska<br />
exemplet visserligen i form av ironi) som ett sätt att klä av människor och komma nära dem och<br />
deras diskurser. På detta sätt, menar Bachtin, parodierar romanen andra genrer genom att<br />
skrattande ifrågasätta deras högburenhet. Hästbacka skriver att ”genom skrattet detroniseras den<br />
sakrosankta legenden, att skratta åt något är också att skratta ut det, skrattet rymmer en<br />
dimension av ’missbruk’ och omvärdering”. 22<br />
Den subversiva kraft som romanen föds ur relativiserar alltså uppfattningen om den<br />
absoluta sanningen. Den ifrågasätter den och söker den samtidigt. Den tillåter också ett<br />
närmande för att inte säga nedplockande av de höga sfärerna, ofta genom tillämpandet av<br />
skrattet.<br />
Bachtin för detta resonemang vidare, samtidigt som han följer romanens utveckling genom<br />
Europas kulturhistoria. Det ultimata förkroppsligandet av romanens subversiva kraft finner vi i<br />
den nymornade humanism som den europeiska kontinenten andas efter medeltidens slut,<br />
närmare bestämt i det som Bachtin benämner som Rabelais tidrum. Gargantua föds, och därmed<br />
tänjs medeltidens begränsning av den mänskliga dimensionen ut, och brister. Framlyftandet av<br />
det hinsides och de statiska strukturerna får lämna plats för det konkreta, mänskliga växandet och<br />
dess förankring i vardagen och vardagskulturen. Nya, vardagliga och framför allt människonära<br />
ämnen blommar upp i texten. Det konkreta köttsliga växandet tas fram ur garderoben och får nu<br />
fritt spelrum. Rabelais skyr inte mänskliga och tabubelagda ämnen som könsumgänge,<br />
20 Ibid., s. 118.<br />
21 Den filosofiskt skolade läsaren kan naturligtvis invända mot ovanstående resonemang och t.ex. hävda att Sokrates<br />
använde sig av denna taktik för att visa vad han själv visste. Här är dock utgångspunkten <strong>Bachtins</strong> eget resonemang<br />
kring dessa dialoger.<br />
22 Bachtin, Dostojevskijs Poetik, s. 20.<br />
9
exkrementer och död. Han tar i dessa ämnen och leker med dem, men framför allt bäddar han i<br />
denna humanistiska munterhet in en udd mot den medeltida förminskningen av den mänskliga<br />
dimensionen. Vikten av ett på ytan så trivialt och föga högtravande ämne som mat, får till<br />
exempel florera och komma upp till ytan. Men återigen, det finns en ideologisk underton i detta<br />
framlyftande. Bachtin formulerar den såhär:<br />
Rabelais är absolut ingen det råa frossandets och fylleriets profet. Men han hävdar den stora<br />
betydelsen av mat och dryck i människans liv och söker ideologiskt belysa dem och skapa en<br />
ordnad kultur åt dem. Den hinsides asketiska världsåskådningen nekade maten och drycken allt<br />
positivt värde, uppfattade dem endast som en köttets sorgliga och syndiga nödvändighet och kände<br />
blott ett sätt att reglera dem – fastan, en form som är negativ och fientlig mot dem, inte dikterad av<br />
kärlek till, utan av fiendskap mot dem. 23<br />
Romanens subversiva, för att inte säga karnevaliska, kraft är kännbar här. Vi befinner oss långt<br />
från Dantes hinsides vertikal och långt från eposets historiska, sakrosankta värdegrund. I Rabelais<br />
prosa har de sociala maskerna tagits av, och logiken går nya vägar. Goda saker växer för att de är<br />
goda och ju bättre de är, desto mer växer de. ”Pärlor kan inte vara bättre än kullerstenar”,<br />
poängterar Bachtin i enlighet med den rabelaiska logiken, ”eftersom de ju är mycket mindre”.<br />
Syftet med detta nya sätt att se på gott och ont, på värde och värdelöshet, vikt och fundament, är<br />
enligt Bachtin ett sätt för Rabelais att ”ödelägga alla vanliga samband, vanliga grannskap mellan ting<br />
och idéer och skapa oväntade grannskap, oväntade förbindelser, däribland de mest oväntade logiska<br />
/…/ och språkliga /…/ förbindelser”. 24<br />
I Rabelais tidrum kan vi alltså ana essensen av <strong>Bachtins</strong> tanke kring romanens subversiva<br />
kraft. Inget är för lågt för att behandlas, och alla ämnen är gemensamma för mänskligheten. Mat,<br />
dryck, könsumgänge, exkrementer – vilken sakrosankt historia skulle kunna utgöra en mänsklig<br />
gemensam nämnare i större utsträckning än detta?<br />
Men vi bör också komma ihåg att den subversiva kraft som Bachtin pekar på som<br />
romanens drivkraft inte bör tas ur sitt tidsmässiga sammanhang. Den skiljer den tidiga romanen<br />
från eposet, men den garanterar inte att romanen är dialogisk. Även om dialogisk praxis<br />
förekommer redan i verk från den klassiska tiden (Sokrates dialoger skulle vara exempel på detta)<br />
är min tolkning av <strong>Bachtins</strong> tanke att den dialogiska romanen bör ses i kontrast till den<br />
monologiska romanen, inte i kontrast till eposet och den antika romanen. Dialogiciteten som<br />
begrepp är mer komplext, och en rad villkor behöver uppfyllas för att man ska kunna fastslå att<br />
en roman är dialogisk.<br />
23 Ibid., s. 101.<br />
24 Ibid., 85.<br />
10
Den relativiserade sanningen<br />
Hästbacka skriver i Det mångstämmiga rummet att ”i och med att den samtida verkligheten bildar<br />
utgångspunkten för den litterära gestaltningen blir det kunskapssökandet, och inte minnet, som<br />
ger den centrala strukturen i verket”. 25 Samtidigt existerar, som just konstaterats med hjälp av<br />
exemplet om de sokratiska dialogerna, ingen absolut sanning i romanen. Det går alltså inte att dra<br />
slutsatsen att det i <strong>Bachtins</strong> tanke rör sig om ett sökande efter en objektiv kunskap som går att<br />
finna. Detta är viktig del av <strong>Bachtins</strong> resonemang. Personligen tolkar jag det som att det är detta<br />
faktum som ger den tidiga romen, och även den dialogiska romanen, dess ”oavslutbarhet”.<br />
Denna ”oavslutbarhet” är en viktig del av dialogicitetsbegreppet och Bachtin återkommer till det<br />
upprepade gånger, både i Dostojevskijs poetik och i The Dialogic Imagination. Det sista ordet kan inte<br />
uttalas, eftersom det i författarens medvetande inte finns någon vedertagen sanning att uttala. Vi<br />
har alltså att göra med versioner av sanningar, inte sanningar som sådana. Häri ligger det starka<br />
relativiserandet av sanningen som koncept. Det närmaste man kommer sanningen är, som just<br />
visats, den skärningspunkt som uppstår då två medvetanden möts. För att ett sådant<br />
framställande av diskurser ska vara möjligt från författarens sida, underlättar det om även dennes<br />
synsätt på verkligheten genomsyras av en ideologisk ambivalens. Bachtin skriver om<br />
Dostojevskijs ”kluvenhet”, och avser då inte endast det artistiska planet utan även det mänskliga<br />
planet, alltså den kluvenhet som karaktäriserade människan Dostojevskij. Bachtin menar att<br />
Dostojevskij som människa bar på ”en oförmåga att fatta ett bestämt ideologiskt beslut”. 26 Och<br />
även om denna Dostojevskijs oförmåga med största säkerhet var en börda att bära i sociala<br />
sammanhang, utgjorde den också ”optimala betingelser för skapandet av den polyfona<br />
romanen”. 27 Dostojevskij använde sig av sina ambivalenser, skapade subjekt och medvetanden av<br />
dem och lät dem mötas i texten.<br />
Vilken roll spelar då den subversiva, karnevaliska tanken i detta relativiserande av<br />
sanningen som är så utmärkande för Dostojevskijs prosa och den dialogiska romanen? Är det<br />
karnevaliska synsättet med dess blandning av höga och låga sfärer nödvändig för att dialogicitet<br />
ska uppnås i en roman?<br />
Min tolkning av <strong>Bachtins</strong> tanke om detta är att en karnevalisk struktur eller karnevaliska<br />
inslag i en text inte är oumbärliga i ett dialogiskt förhållningssätt från författarens sida, men att de<br />
25 Hästbacka, s. 21.<br />
26 Bachtin, Dostojevskijs poetik, s. 42f.<br />
27 Ibid.,s 43.<br />
11
underlättar för att en kontakt mellan medvetanden och idéer ska uppnås. Då en karnevalisk<br />
situation inte tillåter att subjekten tar rollen enbart av betraktare, utan så att säga kräver deras<br />
närvaro i situationen, underlättas också mötandet mellan medvetanden och den idébaserade<br />
dialog som dessa bör inträda i. Bachtin skriver om den karnevalska världsuppfattningen:<br />
Lagarna, förbunden och restriktionerna som bestämmer strukturen och ordningen i det vanliga<br />
livet, dvs. i det utomkarnevalska livet, upphävs under karnevalstiden: framför allt upphävs den<br />
hierarkiska strukturen och alla härmed förbundna former av fruktan, vördnad, pietet, etikett, dvs.<br />
allt det som bestäms av den sociala hierarkin och varje annan form av ojämlikhet mellan människor<br />
(däribland ålder). Varje distans mellan människor upphävs och en särskild karnevalsk kategori<br />
träder i kraft – en fri och familjär kontakt mellan människor. […] Denna kategori av familjär<br />
kontakt bestämmer inte bara den särskilda organisationsformen för massans handlingar utan också<br />
det fria gestikulerandet och det uppriktiga karnevalska ordet. 28<br />
Den dialogiskt arbetande författaren bör alltså ha förmågan att se bortom de egna sanningarna,<br />
bortom sociala strukturer och masker för att på ett dynamiskt sätt kunna sätta idéer och<br />
medvetanden i nya och oväntade relationer till varandra. Ur detta relativiserande av sanningen<br />
föds möjligheten att sätta medvetanden som annars inte skulle ha mötts, just på grund av sociala<br />
barriärer, i kontakt med varandra och föreställa sig deras dialog. Bachtin skriver:<br />
Som konstnär anade Dostojevskij sig ofta till hur en given idé skulle utvecklas och förändras under<br />
vissa förändrade villkor, i vilka oväntade riktningar dess vidare utveckling och transformation skulle<br />
gå. Därför placerade Dostojevskij idén i skärningspunkten mellan medvetanden som dialogiskt<br />
korsade varandra. Han förde samman idéer och världsåskådningar som i verkligheten var<br />
fullständigt främmande och döva för varandra och tvingade dem att disputera med varandra. 29<br />
Den dialogiskt arbetande författaren agerar ”kopplare” och ”barnmorska”, på ett liknande sätt<br />
som Sokrates gjorde. En viktig förutsättning i dialogisk litteratur bör därför vara att det<br />
förekommer en skärningspunkt mellan olika subjekts idéer. Avtagandet av sociala masker och<br />
nedtonandet av respekten för de höga sfärerna, underlättar att dessa skärningspunkter kan<br />
komma till stånd.<br />
Det dialogiska mötet<br />
”Jag tror att det är först när man förstår mötets centrala plats i <strong>Bachtins</strong> tänkande, som man kan<br />
förstå hans stora känslighet för erfarenhetens, nuets och det historiska ögonblickets betydelse för<br />
28 Bachtin, Dostojevskijs poetik, s. 131.<br />
29 Ibid, s. 99.<br />
12
all meningsproduktion” skriver Hästbacka i Det mångstämmiga rummet. 30 Och ja, Hästbacka pekar<br />
verkligen på en grundpelare i den bachtinska tanken när hon beskriver mötets vikt på detta sätt.<br />
Mötet är viktigt i de sokratiska dialogerna, som Bachtin lyfter fram som ett av de tidigaste<br />
exemplen på dialogicitet. Bachtin poängterar även mötets vikt i den karnevaliska tanken, där högt<br />
och lågt ger tillfälle att mötas, liksom idéer och medvetanden som inte hade kunnat mötas i ett<br />
utomkarnevalskt tillstånd. Men Bachtin går längre än så, och menar att mötet utgör en förutsättning<br />
för att en idé ska kunna leva och ta form. ”Idén”, skriver han i Dostojevskijs Poetik, ”lever inte i en<br />
människas isolerade, individuella medvetande – förblir den kvar där så urartar den och dör. Idén<br />
börjar först att leva /…/ då den inträder i väsentliga, dialogiska reaktioner med främmande idéer.<br />
/…/ I denna kontrapunkt mellan röster-medvetanden föds och lever idén.” 31<br />
Det är detta möte mellan idéer som den dialogiskt arbetande författaren måste ha förmågan<br />
att föreställa sig. Bachtin menar att Dostojevskij hade förmågan att ”höra sin epoks dialog”. Här<br />
blir dock Bachtin, enligt min uppfattning, en aning romantiserande och idealiserande om hur<br />
författaren Dostojevskij gick till väga. ”Han hörde”, skriver Bachtin, ”både epokens<br />
dominerande, erkända, starka, röster, dvs. de dominerande och ledande idéerna /…/ och ännu<br />
svaga röster, /…/ dolda idéer som ännu ingen utom han hade hört och idéer som just börjat<br />
mogna fram, embryon till framtida världsåskådningar.” 32 Jag skulle snarare vilja grunda<br />
resonemanget om Dostojevskijs känsliga öra på hans arbete som publicist och därmed hans<br />
medvetande om vad som försiggick i tiden och i miljön runt honom. Till detta kommer hans<br />
ideologiska ambivalens, som gör att han även då han skriver tidningsartiklar gör detta på ett<br />
utpräglat dialogiskt sätt.<br />
Det dialogiska sättet att arbeta verkar alltså vara en del av Dostojevsikjs sätt att se på<br />
världen. Bachtin ger ett utmärkt exempel på hur en artikel skriven av Dostojevskij kunde se ut:<br />
För min inre syn har jag tyckt mig se sammanträden med nästan bara bönder, gårdagens livegna,<br />
som jurymän. Åklagaren och advokaterna vänder sina inställsamma blickar mot dem, medan våra<br />
muzsjiker sitter där och tiger för sig själva: ’Jaha, så är det nuförtiden, vill jag så frikänner jag, vill jag<br />
inte så Sibirien…’ ’Det är stor synd och skam att förstöra en annan människas liv; vi är ju alla<br />
människor. Det ryska folket är barmhärtigt, kunde man ibland höra de andra mena. ’Även om man<br />
antar’, hör jag en röst, ’att era fasta (det vill säga kristna) grundvalar alltjämt är desamma och att<br />
man ju framför allt måste vara medborgare, hålla fanan högt och allt det där ni talat om – även om<br />
man utan vidare antar detta, tänk efter, varifrån ska vi då ta våra medborgare? Tänk bara hur vi<br />
hade det igår! Dessa medborgerliga rättigheter (och vilka rättigheter sedan!) damp bara ned över<br />
honom. De tryckte ned honom och är alltjämt bara en börda för honom, en börda!<br />
30 Hästbacka, s. 213.<br />
31 Bachtin, Dostojevskijs poetik, s. 95.<br />
32 Ibid., s. 97.<br />
13
’Det ligger naturligtvis mycket i det ni säger’, svarar jag rösten och hänger något med<br />
huvudet, ’men trots allt, det ryska folket… ‘<br />
’Det ryska folket? Tillåt mig’, hör jag en annan röst, ’här säger man att gåvorna kommit<br />
neddimpande och tryckt ned folket. Men kanske är det så att folket inte bara känner att det fått dem<br />
för intet, det vill säga att de det ännu så länge är ovärdigt dessa gåvor…’<br />
(Denna synpunkt utvecklas sedan vidare)<br />
’Detta är delvis en slavofil röst’, resonerar jag för mig själv. /…/<br />
’Men vad nu då’, hör jag någons hånfulla röst, ’det verkar som om ni vill påtvinga folket de<br />
nyaste miljöfilosofiska tankarna. Hur skulle de fått i sig dem? Dessa tolv jurymän är ju ibland<br />
uteslutande bönder, och var och en av dem betraktar det som en dödssynd att äta kött under fastan.<br />
Ni skulle direkt kunna beskylla dem för sociala tendenser’.<br />
’Naturligtvis, naturligtvis, varför skulle de bekymra sig om ’miljön’, ’det vill säga alla<br />
tillsammans’, funderar jag, men idéerna ligger ändå i luften, i en idé finns det något<br />
genomträngande…’<br />
’Och det skulle vara?’, skrattar den hånfulla rösten.<br />
’Men tänk om vårt folk är särskilt mottagliga för läran om miljön, genom själva sin natur,<br />
kanske genom sina slavofila böjelser? Tänk om just vårt folk är det bästa materialet i Europa för<br />
vissa propagandister?<br />
Den hånfulla rösten skrattar ännu högre, men något tillgjort.’ 33<br />
Även om Bachtin alltså kan tyckas romantiserande när han hävdar att Dostojevskij kunde ”höra”<br />
sin epoks dialog och ”klä denna i röster”, så ger ovanstående exempel på Dostojevskijs<br />
journalistiska förhållningssätt en klar bild av hur han arbetade. Han ställer här åsikter emot<br />
varandra, låter dem gå in i något slags närkamp, och Dostojevskijs egen uppfattning i texten är<br />
svårspårad. Möjligen skulle man kunna ana den i slutet av exemplet, då han skriver att ”den<br />
hånfulla rösten skrattar högre, men något tillgjort”, men då är det ändå endast i form av ett<br />
mycket subtilt underminerande av den hånfulla röstens idémässiga säkerhet. Det väsentliga i<br />
texten tycks inte vara vilken inställning som segrar, utan hur dessa ställs mot varandra och var de<br />
skär varandra idémässigt.<br />
Hur menar då Bachtin att Dostojevskij (alltså den dialogiskt arbetande författaren) förhåller<br />
sig till inställningarnas och idéernas innehåll? Är sanningen ett så pass relativt begrepp, att det inte<br />
finns något rättesnöre alls att följa, inget moraliskt patos som kan fungera som rättesnöre för<br />
människan? Att ställa medvetanden i relation till varandra, låta dem utföra idébaserade närkamper<br />
och genom denna medvetandens dialog förutsättningslöst komma fram till ett slags sanning – vad<br />
är detta dialogiska förhållningssätt ett uttryck för?<br />
Bachtin menar att Dostojevskij endast var trogen den ”auktoritativa bilden av en<br />
människa”. Denna Dostojevskijs hållning kan spåras till hans religiösa tro och hans bild av<br />
33 Ibid, s. 101ff.<br />
14
Kristus som idealmänniskan. Bachtin fördjupar inte denna aspekt av Dostojevskijs<br />
trosuppfattning, men drar slutsatsen att denna författarhållning, den dialogiska praxisens,<br />
förutsätter en viss ”otrohet mot egna övertygelser” och även mot ”abstrakt tagna övertygelser i<br />
sig”. 34 I detta ligger förutsättningen för det dialogiska förhållningssättet, men också<br />
förutsättningen för att det ska existera en artistisk dominant i prosan. Författarens egna åsikter får<br />
naturligtvis figurera i texten, men de får inte bryta igenom rösternas dialogiska växelverkan.<br />
”Konstnären Dostojevskij”, skriver Bachtin, ”segrar alltid över publicisten Dostojevskij.” 35<br />
Hästbacka formulerar denna idéernas närkamp såhär: ”[F]örfattaren använder inte de fiktiva<br />
gestalterna eller företeelserna enbart för att exemplifiera sina egna teser eller föreställningar, utan<br />
fiktionen används i första hand för att pröva deras och därmed också de egna föreställningarnas<br />
giltighet”. 36<br />
Redan här tror jag det skulle kunna vara möjligt att ringa in några konkreta frågor som kan<br />
ställas för att utröna om en text kan sägas ha en dialogisk karaktär, eller ej. En fråga skulle vara:<br />
Vinner publicisten i författaren över konstnären i författaren? Lyckas författaren dämpa sin egen<br />
röst, och lyckas han trevande låta den söka sin uppfattning, eller ”hörs” författarens egna<br />
inställningar? En annan fråga som hör ihop med denna första blir: relativiseras<br />
sanningsbegreppet? Finns det i texten ett slags ”oavslutbarhet”, alltså en ambivalens som är så väl<br />
genomförd och gestaltad att man egentligen inte kan uppfatta ett svar, utan endast orkestrerade<br />
förhållningssätt? Och slutligen, möts inställningar och idéer i prosan på ett ”avklätt” sätt?<br />
Man kan utan svårighet konstatera att det inte är en lätt sak att uppnå dialogicitet i en text.<br />
Dialogicitetsbegreppet verkar så särskilt och så ovanligt att man kanske borde ställa frågan om<br />
ens Dostojevskij själv uppnår ett klockrent dialogiskt förhållningssätt i alla sina verk. Det gör han<br />
inte, enligt Bachtin. ”Den konventionellt monologiska epilogen i Brott och Straff” är ett exempel på<br />
detta. 37<br />
Det är svårt att inte rikta en kritisk udd mot <strong>Bachtins</strong> utgångspunkt om att den konstnärliga<br />
dominanten ska ligga i det dialogiska förhållningssättet. Varför skulle detta dämpandet av<br />
författarens egen ideologiska hållning utgöra en förutsättning för konstnärlighet? Vad exakt är det<br />
som gör att detta modus operandi står över andra?<br />
Men här tror jag att vi kommer fram till ett gemensamt tillkortakommande för många<br />
teorier: att fastslå vad som är fint och vad som inte är fint, vad som är konstnärligt och vad som<br />
34 Bachtin, Dostojevskijs poetik, s. 105.<br />
35 Ibid., s. 100.<br />
36 Hästbacka, s. 218.<br />
37 Bachtin, Dostojevskijs poetik, s. 100.<br />
15
inte skulle vara det. Egentligen motsäger också ett sådant etiketterande på ett paradoxalt sätt<br />
också essensen i <strong>Bachtins</strong> tanke – det höga och det låga bör avklädas sina masker – och det<br />
centrala är inte klassificeringen, utan hur möten äger rum, på vilket sätt och varför.<br />
En sub-genre med dialogisk möjlighet: ”soliloquium”<br />
Hur kan då, med ovanstående resonemang i ryggen, En dåres försvarstal överhuvudtaget bli aktuell<br />
att analyseras ur ett dialogiskt perspektiv? Det är ju redan a priori föga troligt att romanen skulle<br />
kunna klassas som dialogisk, men hur skulle man ens kunna finna några sprickor i fasaden, då<br />
<strong>Strindberg</strong>s röst ju är så tydlig i den så starkt subjektivt färgade texten? Romanen är skriven från<br />
ett förstapersonsperspektiv, och ett mycket subjektivt genljudande sådant.<br />
Det är dock oumbärligt att hela tiden skilja på berättarrösten och författarens hållning, när man<br />
läser med Bachtin. Berättarrösten är en av verkets fiktiva karaktärers röst, och måste inte<br />
nödvändigtvis sammanfalla med författarens egen röst. Berättarrösten är inne i verket, författaren<br />
står utanför. Texten måste alltså inte utgå från ett neutralt utifrånperspektiv i tredje person, för att<br />
vara dialogisk.<br />
Bachtin beskriver på flera ställen denna sub-genre. I Det dialogiska ordet sätter han den i sitt<br />
tidsmässiga sammanhang, och menar att den vittnar om ett nytt förhållningssätt till den egna<br />
personen, ett förhållningssätt som tar sin ursprungliga form i Augustinus (354-430)<br />
självbiografiska verk, närmare bestämt i Bekännelser. Även Marcus Aurelius (121-180) skrev inom<br />
ramen för denna sub-genre. 38 ”Den ensamma människans självmedvetande söker här stör i det<br />
egna jagets högsta rättsinstans och direkt i idésfären – i filosofin”, skriver Bachtin, och fortsätter:<br />
”Denna ’den andres’ synvinkel på oss, som vi tar hänsyn till och med vilken vi värderar oss själva,<br />
utgör en källa till högmod, fåfänglig stolthet eller kränkthet. Den grumlar vårt självmedvetande<br />
och vår självvärdering; från den måsta man befria sig.” 39 (Detta blir i allra högsta grad påtagligt i<br />
en roman som En dåres försvarstal, men denna parallell kommer att dras längre fram i uppsatsen).<br />
”Soliloquium” betyder ”det egna jagets samtal med sig själv”. I Dostojevskijs Poetik skriver<br />
Bachtin om denna sub-genre: ”Till grund för genren ligger upptäckten av den inre människan, av<br />
’sig själv’, som inte är tillgängligt genom en passiv själviakttagelse utan enbart genom en aktiv<br />
dialogisk inställning till ’sig själv’”. Bachtin talar om ”förmågan att dialogiskt umgås med sig själv”<br />
och som ett bra exempel på en berättares dialogiska umgänge med sig själv lyfter han fram<br />
38 Bachtin, Det dialogiska ordet, s. 65.<br />
39 Ibid.<br />
16
Dostojevskijs korta roman Anteckningar från källarhålet (1864). 40 Såhär låter berättarrösten i detta<br />
verk:<br />
Jag skämtar givetvis, mitt herrskap, och jag vet mycket väl att mina skämt inte är särskilt lyckade.<br />
Men allt får inte uppfattas som skämt! Jag kanske skär tänder medan jag skämtar… Mitt herrskap,<br />
det finns frågor som inte lämnar någon ro – vill ni vara snälla att lösa dem åt mig! Ni vill till<br />
exempel få människor att lägga av sina gamla vanor och styra sin vilja i de banor som vetenskapen<br />
och förnuftet påbjuder. Men hur vet ni att människan kan och dessutom bör göras om på det viset?<br />
Vad får er till att sluta er till att den mänskliga viljan absolut måste korrigeras? Kort sagt, hur vet ni<br />
att en sådan korrigering verkligen är till fördel för människan? Och, för att tala rent ut, hur kan ni<br />
vara så absolut säkra på att det alltid och i grund och botten är det bästa för människan att till varje<br />
pris undvika att gå emot det som anses vara hennes verkliga och normala nytta, garanterad och ledd<br />
i bevis av förnuftet och aritmetiken, och att detta är en lag som gäller hela mänskligheten? Detta är<br />
ju än så länge ingenting annat än en hypotes från er sida. Låt oss anta att det är en logikens lag men<br />
kanhända inte alls en mänsklighetens lag. Ni tror kanske, mitt herrskap, att jag är galen? 41<br />
Det är svårt att undgå att notera likheten med den artikel av Dostojevskijs som citerats i ett<br />
tidigare av uppsatsens avsnitt. Det handlar alltså om en inre monolog, men en dialogisk sådan.<br />
Berättarrösten är subjektiv och aspirerar inte alls på någon neutralitet, men som självmant ger<br />
plats för en annans diskurs på ett så dialogiskt sätt att man istället för att tala om en inre<br />
monolog, skulle kunna tala om en inre dialog. Det målar retoriskt upp den andre, vänder sig till<br />
denne och tilltalar den och argumenterar mot den. Berättaren är tydlig, men som läsare är man<br />
inte säker på om författarens sympatier utgör berättarrösten, eller om författarens sympatier<br />
kanske ligger hos den andre, alltså i den av berättaren föreställda massan som iakttar honom.<br />
Undergenren ”soliloquim” motiverar alltså till viss del valet av det material som närläses i<br />
den här uppsatsen, då faktiskt den rymmer två typer av monologer: den monologiska monologen,<br />
och den dialogiska monologen.<br />
Den monologiska romanen<br />
I ett tidigare av uppsatsens kapitel har mötets relevans i <strong>Bachtins</strong> tanke belysts. I den dialogiska<br />
romanen är mötet mellan olika diskurser viktigt. Hur förhåller det sig då med mötets vikt i den<br />
monologiska romanen?<br />
Jag tolkar Bachtin som att det monologiska förhållningssättet kan delas in i två olika<br />
huvudgrupper: dels det strängt monologiska förhållningssättet, som om vi ser tillbaka i tiden<br />
också borde utgöra eposets organisation av diskurser, samt det dubbelstämmiga<br />
40 Bachtin, Dostojevskijs poetik, s. 128.<br />
41 Fjodor Dostojevskij, Anteckningar från källarhålet, Bokförlaget Atlantis, Falun 1985, s. 41f.<br />
17
förhållningssättet, som visserligen är monologiskt men som gör bruk av vissa kompositionella<br />
grepp som gör det just dubbelstämmigt. Att exakt skilja mellan dessa två sätt att förhålla sig till en<br />
text är däremot inte en enkel sak. Det ligger ju i gestaltandets natur att författaren skapar<br />
karaktärer som får stå för eller representera olika åsikter och inställningar. I hur stor utsträckning<br />
författaren verkligen lyckas göra detta, borde därför utgöra den egentliga skillnaden mellan vad<br />
som karaktäriseras som dubbelstämmigt och vad som kan karaktäriseras som dialogiskt.<br />
Den monologiska romanen karaktäriseras av en ”dövhet” för andra diskurser i större<br />
utsträckning än den dubbelstämmiga. 42 Diskurser, medvetanden och karaktärer behandlas som<br />
objekt, och inte som subjekt. Deras huvudsakliga syfte är att bekräfta författarens egna moraliska<br />
ståndpunkter och de lever därmed inte ett eget liv, författaren går i texten inte in i närkamp med<br />
idéer som tillåts utmana och pröva författarens egna föreställningar. 43 Likväl, är den monologiska<br />
romanen den genom historien vanligast förekommande typen av roman. Och den dialogiska<br />
romanen kan, när denna jämförs med den monologiska, uppfattas som motsägelsefull och<br />
splittrad.<br />
Ser och uppfattar man världen ur en konsekvent monologisk synpunkt, lägger man en monologisk<br />
kanon till grund för romanens uppbyggnad, så kan Dostojevskijs värld förefalla som ett kaos och<br />
uppbyggnaden av hans romaner som ett konglomerat av heterogena material och oförenliga<br />
principer i formgivningen. 44<br />
Skulle man då kunna säga att en författare som skriver för att han/hon har ett klart moraliskt<br />
eller politiskt budskap att framställa, därmed skriver monologiskt? Det är tydligt att en klar,<br />
moralisk eller idémässig underton ur ett bachtinskt perspektiv skulle få romanen att klassas som<br />
monologisk. Men inom denna monologiska slutenhet, kan vissa kompositionella grepp alltså<br />
förekomma, till exempel parodi och ironi. Dessa ligger på ordens nivå, ”och har att göra med<br />
författarens vilja eller förmåga att låta flera olika värderingar vara samtidigt närvarande i det<br />
manifesta yttrandet”. 45 Författaren utgår alltså från den egna diskursen, men får den andres ord<br />
att låta som den andres. Författaren skulle naturligtvis också kunna utgå från den egna diskursen,<br />
men inom denna låta berättarrösten i första person vara den andres åsikt, den som författaren vill<br />
visa är felaktig. Dessa är, enligt Bachtin, endast grepp och de ligger på ordens nivå. Gemensamt<br />
för den monologiska och den dubbelstämmiga romanen är att medvetanden och diskurser<br />
42 Hästbacka, s. 225.<br />
43 Ibid.<br />
44 Bachtin, Dostojevskijs poetik, s. 12.<br />
45 Hästbacka, s. 218.<br />
18
ehandlas som objekt. 46 Den dialogiska romanen vilar på ett helt annat förhållningssätt från<br />
författarens sida.<br />
Självbiografins artistiska aber<br />
Spontant, och ur en bachtinsk synvinkel något naivt, skulle man kunna tänka att en<br />
självbiografisk roman borde utgöra en god bas för att skildra skilda diskurser på ett trovärdigt<br />
sätt. Vad skulle kunna vara mer relevant, än att utgå från det man själv levt för att gestalta en<br />
tydlig diskurs, och sedan ställa denna mot det som någon i ens omgivning levt, och därmed både<br />
få med två diskurser i panormat, samt deras skärningspunkt? Spontant, och fortfarande något<br />
naivt, kan man vidare tänka att en brevroman borde ha en utmärkt dialogisk potential. Först talar<br />
A, sedan svarar B. Och så vidare. Två medvetanden förkroppsligas i korrenspondens. Visserligen<br />
mycket skilt från t.ex. källarhålsmannens inre dialog, men icke desto mindre en skärningspunkt<br />
mellan medvetanden, och en tydligt artikulerad dialog i detta sammanhang.<br />
Ur ett dialogiskt perspektiv finner man dock, som sagt, ingen välvillig inställning till<br />
självbiografin från <strong>Bachtins</strong> sida. Navelsträngen mellan författaren och protagonisten bör skäras<br />
av, konstaterar han drastiskt, annars har vi endast att göra med ett personligt dokument. Bachtin<br />
skriver i Dostojevskijs Poetik:<br />
Självmedvetenheten som konstnärlig dominant vid framställningen av hjälten är i sig tillräcklig för<br />
att upplösa den monologiska enheten i en konstnärlig värld, men endast under förutsättning att<br />
hjälten såsom självmedvetande verkligen blir gestaltad och inte bara får tjäna som uttryck, dvs. inte<br />
smälter samman med författaren, inte blir hans språkrör, under förutsättning således att accenterna i<br />
hjältens självmedvetande verkligen blir objektiverade och att det i själva den konstnärliga<br />
framställningen upprätthålls en distans mellan hjälten och författaren. Är inte navelsträngen mellan<br />
hjälten och hans skapare avskuren, så har vi inte att göra med ett konstverk utan med ett personligt<br />
dokument. 47<br />
En brevroman hade alltså inte kunna vara dialogisk, om den endast består av brev. För att en text<br />
ska kunna klassas som dialogisk, måste det finnas ett berättarperspektiv som så att säga<br />
omfamnar berättelsen och kan visa på författarens förmåga att låta diskurser växelverka. Det är<br />
också av denna anledning som inte t.ex. dramatik kan sägas vara dialogisk. 48<br />
46 Bachtin, Dostojevskijs poetik, s. 12.<br />
47 Ibid., s. 58.<br />
48 Ibid, s. 41. Naturligtvis kan man invända mot denna grundval i <strong>Bachtins</strong> tanke, att romanen egentligen är den enda<br />
genre som kan vara dialogisk. Det ligger dock utanför denna uppsatsens syfte att studera verk som skulle kunna vara<br />
dialogiska i utom-bachtinsk bemärkelse, samt upprätta definitioner för detta. Då ett av uppsatsens syfte också är att<br />
pröva teorin i sig, är det lämpligt att hålla ämnet inom ramarna för dialogicitet i strikt bachtinsk bemärkelse.<br />
19
Men det finns fler begränsningar i den självbiografiska romanen. I Dostojevskijs Poetik skriver<br />
Bachtin att ”den biografiska romanens sujett inte är adekvat för Dostojevskijs hjälte, ty en sådan<br />
sujett baserar sig på hjältens sociala och karaktärologiska bestämdhet och hans fulla<br />
förkroppsligande i livet”. 49 Man får intrycket, när man läser vidare, att läsaren av Dostojevskijs<br />
prosa (och därmed av en dialogisk text) inte bör kunna fastställa exakt vem hjälten är. Detta för att<br />
biografiska karaktärer, då de ju redan på förhand är förkroppsligade, ingår i vissa konkreta<br />
konstellationer. Bachtin ger exempel på dessa: fadern binds samman med sonen, makan till<br />
maken, rivalen till rivalen osv. 50 Det finns ramar för dessa relationer, och de biografiska sujetterna<br />
kan endast röra sig inom dessa. Detta får till följd att karaktärerna blir alltför verklighetsbundna,<br />
och därför kan de inte gestalta idéer. En biografiskt bunden karaktär kan inte vara flexibel som<br />
bärare av idéer i samma utsträckning som en karaktär som föds ur ett konstnärligt medvetande,<br />
fri från på förhand etablerade sociala band.<br />
Tidrummet<br />
Vikten av idémässig vighet blir tydlig om den ses i relation till <strong>Bachtins</strong> tanke om kronotopen,<br />
eller tidrummet. Det ursprungliga syftet med att införa ett tidsligt och ett rumsligt betraktande av<br />
litteraturen är, enligt Bachtin, framför allt av litteraturhistorisk karaktär. 51 Att sätt verken i<br />
tidrummets ljus, gör det lättare att betrakta romanens olika genrer. Frågorna som bör ställas för<br />
att utröna tidrummet är, om man kokar ner resonemanget något: inom vilken tidsrymd och i<br />
vilken rumslig dimension utspelar sig romanens handling? Var i tiden och var i rummet äger<br />
sujettens viktiga vändpunkter rum? Existerar det över huvudtaget en tid som är mätbar eller<br />
avspeglas i de fiktiva karaktärernas liv? Och rummet – vad vet man som läsare om det? Är det<br />
definierat eller är det abstrakt och tjänar endast sujettens syften? Ett exempel kan illustrera<br />
resonemanget: den tidiga grekiska romanen kännetecknas t.ex. av en ”äventyrstid”. 52 Historien<br />
börjar då hjälte och hjältinna möts, och slutar när hjälte och hjältinna förenas i ett bröllop. Mellan<br />
dessa två punkter i tiden förkommer äventyr. Hjälten och hjältinnan skils från varandra, utsätts<br />
för prövningar, skiljs och återförenas osv. Bachtin påpekar att det mellan dessa två punkter,<br />
sujettens början och slut, inte händer något vare sig mer personerna eller med kärleken. När de<br />
väl förenas i slutet är det som om ingen tid alls hade passerat. ”Det är som om ingenting inträffat<br />
49 Bachtin, Dostojevskijs poetik, s. 109.<br />
50 Ibid, s. 111.<br />
51 Essän ”Kronotopen” finns i den till svenska översatta antologin Det dialogiska ordet.<br />
52 Bachtin exemplifierar med verk som finns i rysk översättning: Aethiopika av Heliodorus, Leukippa och Klitofon av<br />
Achilleus Tatios, En berättelse från Efesos av Xenofon från Efesos etc. (s. 16) Här används dock detta grekiska exempel<br />
endast för att illustrera hur Bachtin placerar sina verk i tidrummet.<br />
20
mellan dessa två moment, som om äktenskapet ingicks dagen efter mötet”. 53 Därför rör det sig<br />
inte om någon biografisk tid i den tidiga grekiska romanen, utan just om en äventyrstid, en<br />
tidsaxel som punkteras av händelser som sinsemellan inte har någon egentlig relation och som<br />
inte heller ger sken av att någon utveckling har skett i karaktärerna. Rummet i den tidiga grekiska<br />
romanen har ”rent teknisk karaktär”. 54 Det är abstrakt och det är stort, men vi vet ingenting om<br />
det. Det är som om rummet fanns där för att äventyrstiden ska kunna spelas upp. ”För ett<br />
skeppsbrott behövs ett hav /…/ för flykten måste man ta sig till ett land” men dessa hav och<br />
länder bär inte några egentliga kännetecken som gör att de kan förankras lokalt, vare sig i det<br />
egna landet eller i främmande miljöer. 55<br />
Äventyrstiden utvecklas sedan på olika sätt, och förekommer genom århundradena i stora<br />
verk i den europeiska litteraturhistorien, t.ex. i Don Quijote. I den dialogiska romanen, är dock<br />
rummet av större vikt än tiden. Karaktärerna är närvarande i nuet endast med det ur det<br />
förgångna som är väsentligt för nuet. Återigen står mötet i centrum: idéer möts och<br />
skärningspunkter uppträder, vad som hände före och vad som kommer att hända efter är av<br />
mindre relevans.<br />
Ur detta perspektiv bär de självbiografiska karaktärerna på en tyngd, som gör att de inte<br />
kan flytta sig på tidsaxeln med den lätthet som en karaktär med viss historielöshet kan göra.<br />
Dialogiska analyser av <strong>Strindberg</strong>s prosa<br />
Röda Rummet<br />
Ulf Olsson belyser fyra bachtinska huvudfaktorer som i Röda Rummet kan vara relevanta ur ett<br />
dialogicitetsperspektiv i föreliggande uppsats. Först tanken att blanda högt och lågt, och detta<br />
knyts huvudsakligen till språkbruket i romanen. Den andra faktorn rör författaren <strong>Strindberg</strong>s<br />
förhållningssätt till de politiska ståndpunkter som utgör utgångspunkten för dennes gestaltande.<br />
Den tredje avser romankaraktärernas ”historielöshet”. Den fjärde faktorn benämner Olsson som<br />
”berättarens problematik”.<br />
Samtliga av dessa tankar (sammanförandet av högt och lågt, avståndstagandet från<br />
ideologiska konstruktioner i prosan, karaktärernas historielöshet som en förutsättning för deras<br />
53 Bachtin, Det dialogiska ordet, s. 18.<br />
54 Ibid., s. 26.<br />
55 Ibid.<br />
21
ideologiska flexibilitet samt berättarröstens uttryck i texten) är bachtinska tankar som går att finna<br />
i Dostojevskijs Poetik, som Olsson också säger ha som utgångspunkt.<br />
Hur resonerar då Olsson kring dessa faktorer i sin analys?<br />
Olsson inleder med att belysa de två sidor av romanen som huvudsakligen bidragit till att<br />
den definieras som ett modernt genombrott på den svenska litterära arenan. Dessa två faktorer är<br />
dels samhällssatiren, dels den nya språkliga utformningen. Denna senare har frigjort sig från det<br />
traditionella retoriska bruket, med dess schabloner och överdrivna ornament och visar nu upp en<br />
helt ny språklig skrud, ett slags ”nymornad friskhet i den svenska litteraturen”. 56 Men Olsson<br />
menar att denna friskhet också går att finna på ett djupare plan i romanen än den endast<br />
stilistiska, och gör här kopplingen till <strong>Bachtins</strong> romanteori. Det finns, menar Olsson, ett subjekt i<br />
romanen som inte räds kontrasten mellan högt och lågt. Det är ”flytande, orent, skiktat, prövande<br />
och fullt av konflikter”. 57 Olsson skriver: ”Det innebär att jag, i ett försök att tänka med Bachtin,<br />
vill läsa texten som en romanesk diskurs, ett yttrande som inom sig innefattar en rad olika<br />
yttranden som förhåller sig till varandra, penetrerar och parodierar varandra”. 58<br />
Olsson belyser att införandet av detta nya element i litteraturen även innebär införandet av<br />
ett nytt sätt att skriva om samhället. Det strindbergska sättet att här hantera detta subjekt utgör<br />
detta nya sättet att skriva om samhället, som ett nytt framställande av olika diskurser genom<br />
språket. Å ena sidan finner vi i romanen det gamla samhällets traditionella, förlegade och nästan<br />
omänskliga språkbruk, å andra sidan finner vi individens sätt att använda språket på ett<br />
”demokratiskt, öppet och oavslutat” sätt. 59 Dessa två språkliga diskurser ställs mot varandra i<br />
romanen och romanen ”upprättar /…/ det personligt uttalade ordet som ideal”. 60<br />
Efter detta resonemang om ordet resonerar Olsson kring var det specifikt samhällskritiska<br />
elementet i romanen ligger, och även här lägger han tyngdpunkten på romanens språkliga aspekt.<br />
Han för fokus från vad som skulle kunna anses vara en mer marxistiskt betonad kritik av<br />
materiella produktionsförhållanden, till en kritik som snarare rör ideologin som vilar på dessa<br />
förhållanden. Och, i linje med den bachtinska läsning som Olsson utger sig för att göra menar<br />
han att ”dessa diskurser som den [romanen] kritiserar som förlegade inarbetas i samma roman”. 61<br />
Han ger exempel på förkroppsligandet av några av dessa diskurser, t.ex. den akademiska, den<br />
officiella politiken, kvinnorätten etc., och menar att dessa aktualiseras i romanen jämte<br />
56 Olsson, Levande död, s. 58.<br />
57 Ibid., s. 59.<br />
58 Ibid., s. 60.<br />
59 Ibid., s. 66.<br />
60 Ibid., s. 65.<br />
61 Ibid., s. 66.<br />
22
erättarens egen diskurs. ”Den direkta polemiken som sådan mot den framhävda diskursen spelar<br />
en mindre roll i berättelsen”, skriver Olsson. 62 Han menar att polemiken snarare kan sägas vara<br />
en parodi, och att det väsentliga är hur denna parodi tar sitt språkliga uttryck. ”Parodin bearbetar i<br />
första hand inte tron som sådan, inte religionen som sådan, utan dess specifika språkliga<br />
representation och dennas brist på kontakt eller grund i det konkreta”. 63 Olsson tar alltså fokus<br />
från en mer direkt polemik mot ideologierna, och fokuserar istället på det uttryck detta tar sig i det<br />
konkret språkliga skiktet. Man skulle kunna sammanfatta det som att Olsson neutraliserar den<br />
politiska polemiken i romanen, och istället hävdar att den verkliga udden är riktad mot det<br />
språkliga uttryck som karaktäriserar dessa idésfärer.<br />
Fortsättningsvis talar Olsson om det karnevaliska, och skriver att ”det karnevaliska<br />
synsättet – ’som vänder upp och ner på alla saker’ – innebär en kontakt mellan olika sorters<br />
ord”. 64 I romanen skulle de olika diskurserna alltså konfronteras med varandra på ett karnevaliskt<br />
sätt, då högt och lågt blandas och parodieras. I stycket om det karnevaliska skriver Olsson att det<br />
är denna ambivalens i ordet som ”genom att det aldrig kan yttras ensamt utan alltid står i kontakt<br />
med andra ord, dialogicerar romanen ytterligare och drar den mot polyfonin”. 65 I en not<br />
förtydligar Olsson påståendet:<br />
<strong>Bachtins</strong> begrepp ’polyfoni’ utvecklas främst i Dostojevskijs Poetik. Men som många påpekat<br />
definierar Bachtin knappast begreppet. Exempelvis Gary Saul Morson och Caryl Emerson menar i<br />
sin Mikhail Bakhtin. Creation of Prosaics (Stanford 1990), s. 231ff, att polyfonin förutsätter dialogicitet,<br />
att det karnevaliska är en viktig men inte nödvändig förutsättning för den, och att polyfonin också<br />
handlar om författarens position i verket: författaren är naturligtvis aktiv men låter även sina fiktiva<br />
gestalter bli subjekt för sina egna yttranden. 66<br />
Den fjärde av de bachtinska begrepp som Olsson använder sig av i sin analys är de fiktiva<br />
karaktärernas ”historielöshet”. Denna ”historielöshet” är karaktäristisk för Dostojevskijs hjältar,<br />
och Bachtin lägger tyngd på den i Dostojevskijs Poetik. Olsson betonar att även detta är en del av<br />
moderniteten i romanen, och kanske är det den viktigaste. Romanens huvudperson Arvid Falk är<br />
t.ex. ”en ung man utan historia” när vi möter honom. 67 Vi får inte veta mycket om hans familj<br />
eller hans bakgrund, vilket hade varit brukligt i den traditionella prosan. Istället är Arvid<br />
närvarande endast med den ballast som är nödvändig och relevant för ögonblicket. När han<br />
62 Ibid., s. 67.<br />
63 Ibid., s. 68.<br />
64 Ibid., s. 73.<br />
65 Ibid., s. 70.<br />
66 Ibid., s. 428.<br />
67 Ibid., s. 76.<br />
23
möter Struve, talar han om sitt förflutna vid ämbetsverken och hur han ska byta bana till<br />
litteratör. ”Poängen med dessa bestämningar av Falks person är att han till helt övervägande del<br />
definieras i förhållande till det samhälleliga nuet.” 68<br />
Avslutningsvis talar Olsson om ”berättarens problematik”. 69 I styckets inledning skriver<br />
han: ”En för en ’dialogisk’ läsning avgörande fråga kan /…/ ställas så här: vem är det som<br />
berättar Röda Rummet, och från vilken position talar denne berättaren? Vem är det som ser den<br />
värld som är Röda Rummet?”. 70 Fortsättningsvis skriver han att ”berättarens makt och suveränitet<br />
visserligen är självklar” men att den också begränsas av de andra rösterna i den ”polyfona<br />
diskursen”. 71 Han skriver också att detta inträffar ”då den parodiska texten låter sin intertext<br />
skymta bakom sig själv och därigenom klyver sig själv i flera röster”. Olsson citerar följande<br />
passage ur romanen, och menar att berättaren ”ser vad Falk ser, men ser också in i Falk”, som<br />
om dennes (berättarens) tal ”sveper utifrån och in”:<br />
Han lyssnade och försökte utröna varifrån ljudet kom, ty det syntes väcka minnen hos honom. Då<br />
blev hans min så vek och hans ansikte uttryckte den smärta som ett barn erfar då det känner sig<br />
vara lämnat ensamt. Och han var ensam, ty hans far lågo borta på Klara kyrkogård, därifrån klockan<br />
ännu hördes, och han var ett barn, ty han trodde ännu på allt – både sant och sagor. 72<br />
Olsson förtydligar i en not att Arvid Falk i detta stycke uppträder mot vad som ”dagligen” sker i<br />
staden. Det är ett uppenbart utifrån-perspektiv och, tillsammans med fågelperspektivet över<br />
Stockholm, utgör det en ”kunskapskapacitet”. ”Denna kunskapskapacitet pekar, enligt min<br />
mening, mot berättarens auktoritativa kontroll över historien” skriver Olsson. 73<br />
Personligen anser jag att det finns en stor och viktig poäng i Ulf Olssons analys: att det i<br />
denna tillämpning av ett bachtinskt perspektiv på en av <strong>Strindberg</strong>s texter ligger ett fjärmande<br />
från det som ofta varit det huvudsakliga objektet för <strong>Strindberg</strong>sstudier – den biografiska<br />
länken. 74 I Olssons analys studeras texten utifrån textens egna premisser, genom ett bachtinskt<br />
filter.<br />
Men inte desto mindre genomsyras Olssons analys av en viss otydlighet. På ett helt konkret<br />
fysiskt plan kan den genast uppfattas i textens utformning, då denna delvis utgörs av den löpande<br />
texten i kapitlet om Röda Rummet, men också till stor del är förpassad till bokens slut där långa,<br />
68 Ibid., s. 77.<br />
69 Ibid., s. 82.<br />
70 Ibid.<br />
71 Ibid., 82f.<br />
72 Ibid., s. 83.<br />
73 Ibid., s. 432.<br />
74 Efter samtal med Rikard Schönström april 2009.<br />
24
informationsstinna noter kompletterar Olssons resonemang. Som läsare av texten är det därför<br />
mycket svårt att känna något egentligt flyt eller någon handfast orientering från författarens sida<br />
bland dessa ibland komplicerade bachtinska begrepp. Läsningen blir, då man kontinuerligt måste<br />
slå i bokens slut för definitioner av nyckelbegrepp och annat, hackig och fragmentiserad.<br />
Den konceptuella roten till Olssons otydlighet ligger dock, enligt min mening, i Olssons<br />
sätt att definiera det för kapitlet grundläggande dialogicitetsbegreppet. Olsson blandar den<br />
bachtinska terminologin på ett inbördes motsägande sätt då han t.ex. (se fullständigt citat ovan)<br />
skriver att kontakten mellan olika ord ”dialogicerar romanen ytterligare och drar den mot<br />
polyfonin”. 75 Om Olsson finner det lämpligt att använda termer som dialogicitet och polyfoni på<br />
ett sätt som gör att man som läsare lockas att tro att orden skulle ha olika innebörder, skulle det<br />
vara önskvärt att han först lade ner möda på att definiera dessa. Bachtin själv använder ju ofta<br />
dessa begrepp som synonymer till varandra. Detta synonyma ordbruk uppmärksammas t.ex. av<br />
Bachtin-kännaren Michael Holquist i förordet till The Dialogic Imagination, där han helt enkelt<br />
refererar till de båda ordens synonyma innebörd genom att sätta den ena i parentes efter det<br />
andra: ”Although Bakhtin had been studying and thinking ceaselessly during these years, his first<br />
major published work finally appeared only in 1929, the magisterial Problems of Dostoyevsky’s Art ,<br />
which Bakhtin’s revolutionary concept of ’dialogism’ (polyphony) was first announced to the world”<br />
(min kursivering). 76 Det finns fler exempel på den förvirring som de två uttrycken ”polyophony”<br />
och ”dialogism” skapar, och för en läsare som på ett övergripande vill skapa sig en uppfattning<br />
om hur detta kan ta sig uttryck, kan en tråd om detta ämne från University of Sheffield vara<br />
illustrerande (bifogas i denna uppsats som appendix). 77 I denna tråd understryks den<br />
begreppsförvirring som kan uppstå mellan de båda uttrycken, och det spekuleras även vad denna<br />
kan ha sitt ursprung i – handlar det om små, fina skillnader mellan termerna eller speglar den<br />
olika praxis hos de översättare som jobbat från de ryska originalen?<br />
Vad som än utgör denna anledning, finns inget vidare förtydligande av detta i Olssons essä.<br />
Istället för att definiera begreppet på ett för studien relevant sätt, skriver Olsson (i en not) att<br />
”Bachtin själv knappast identifierar begreppet”. 78 Frågan blir då hur man som läsare förmodas<br />
tillgodogöra sig Olssons resonemang, om han jobbar med ett begrepp som han själv inte<br />
definierar och motiverar detta med att Bachtin inte heller gjorde det.<br />
75 Olsson, s. 70.<br />
76 Bachtin, The Dialogic Imagination, förord av Michael Holquist, s. xxiv.<br />
77 Tråd från: http://www.shef.ac.uk/list-archives/bakhtin-dialogism/msg00147.html, 2009-06-03, se appendix.<br />
78 Olsson, s. 428.<br />
25
När de kommer till romanens åsiktsgrund, verkar Olsson vilja framställa ett slags<br />
ambivalens där samtliga ord parodieras ”Jag /…/ vill läsa texten som /…/ ett yttrande som<br />
inom sig innefattar en rad olika yttranden som förhåller sig till varandra, penetrerar och<br />
parodierar varandra.” 79 Vill Olsson i och med detta säga att <strong>Strindberg</strong> undergräver samtliga<br />
karaktärers diskurser och att det bakom detta undergrävande, bakom denna parodi, skulle finnas<br />
en om än inte neutral, så i alla fall svårspårad, författarhållning som inte kan sägas bottna i<br />
konkreta politiska åsikter, utan endast en udd mot uttrycket som dessa tar? Vore inte detta att ta<br />
udden av <strong>Strindberg</strong>s politiska åsikter, och istället försöka få honom att ta plats i en visserligen<br />
artistisk men likväl något trångsydd, bachtinsk <strong>kappa</strong>?<br />
Olsson verkar vara av uppfattningen att närvaron av parodi utgör en garant för dialogicitet.<br />
Associationskedjan skulle i så fall kunna sägas vara: karneval – parodi – dialogicitet. En<br />
karnevalisk bakgrund skapas, de talande rösterna parodieras, och därmed skulle dialogicitet kunna<br />
konstateras. Men jag skulle vilja beakta möjligheten att själva parodierandet av de fiktiva<br />
karaktärernas röster i detta fall skulle kunna vara vad Hästbacka benämner som ”kompositionella<br />
grepp” som har för avsikt att ”dölja eller försvaga den direkta författardiskursen”. 80 Detta<br />
definierar ju Elisabeth Hästbacka som ”dubbelstämmighet” och menar, som tidigare visats, att<br />
denna ligger just på ordens nivå. ”Dubbelstämmigheten”, skriver Hästbacka, ”befinner sig så att<br />
säga på ordens nivå och har att göra med författarens vilja eller förmåga att låta flera olika<br />
värderingar vara samtidigt närvarande i det manifesta yttrandet”. 81 När Hästbacka däremot talar<br />
om dialogicitet, menar hon att detta är ett sätt för författaren att använda de fiktiva gestalterna för<br />
att ”pröva deras och därmed också de egna föreställningarnas giltighet”. 82 Med andra ord: När vi<br />
har att göra med ett dialogiskt förhållningssätt från författarens sida, så befinner vi oss inte endast<br />
på ordens nivå utan på idéernas nivå, och därtill bör det finnas ett sådant allvar mellan<br />
författarens åsikt och de fiktiva gestalternas att man får känslan av att ”författaren går in med sin<br />
egen erfarenhet och låter sig provoceras, ställer sig i dialog med romangestalterna”. 83<br />
Nu över till det stycke där Olsson resonerar kring berättarens problematik (det citat ur Röda<br />
Rummet som Olsson arbetar utifrån finns anfört på s. 24 i den här uppsatsen). Den inledande<br />
frågeställning som Olsson gör, berör vem det är som berättar historien och från vilken position<br />
denne talar. Naturligtvis finns det i texten en berättare, och bakom berättaren står författaren.<br />
Författaren bestämmer vad berättaren ska ”säga”, och när den ska göra det. Men författaren<br />
79 Ibid., s. 60.<br />
80 Hästbacka, s. 219.<br />
81 Ibid., s. 218.<br />
82 Ibid.<br />
83 Ibid., 222.<br />
26
estämmer också vad de andra karaktärerna ska säga, och när dessa ska göra det. Det är<br />
naturligtvis ett underliggande och kontinuerligt intresse från läsarens sida att under läsningens<br />
gång försöka utröna var författarens sympatier ligger eller om man så vill, i vilken skepnad<br />
författarens ståndpunkter är klädda. Men i detta är det svårt att se att Olsson i texten skiljer på<br />
berättare och författare. Det verkar som att Olsson drar slutsatsen att ju mer osynlig berättaren är,<br />
desto mer dialogisk är romanen. Men berättarröstens röst kan ju, som vi sett, vara hur tydlig som<br />
helst (t.ex. sub-genren ”soliloqium” som behandlats tidigare i uppsatsen) - det väsentliga är hur<br />
mycket och på vilket sätt de andra karaktärernas gör sig gällande i förhållande till denna.<br />
Berättaren i en dialogisk roman behöver inte gömma sig bakom ett neutralt förhållningssätt.<br />
Berättaren kan vara hur subjektiv som helst medan författaren, som ju är den som organiserar de<br />
olika rösterna i texten, eller om man så vill de olika diskurserna i texten, bör inta ett så neutralt<br />
förhållningssätt som möjligt till de olika diskurserna om texten ska göra anspråk på att vara<br />
dialogisk. Frågeställningen borde alltså istället vara: Vilka talar i texten, och hur talar de i texten?<br />
Bakom vilken av dessa röster kan författarens egen röst ligga, och hur pass väl har denne tonat<br />
ner sin egen röst för att inte den ska dominera?<br />
I det av Olsson citerade stycket är det svårt att spåra några spänningar mellan olika<br />
diskurser. Eller menar Olsson att ett väl genomfört allvetande perspektiv, skulle vara detsamma<br />
som ett dialogiskt förhållningssätt till texten från författarens sida?<br />
Sammanfattningsvis, tror jag man kan säga att Olssons huvudsakliga tillkortakommande i<br />
just den här essän ligger i att han inte gör en tydlig definition av dialogicitetsbegreppet, innan han<br />
går in på en analys av romanen ur detta perspektiv. Att motivera avsaknaden på en definition<br />
med att Bachtin själv inte definierar det, känns inte övertygande. Bachtin kan visserligen vara<br />
motsägelsefull i sina framställningar, men man bör också ha i åtanke att Bachtin då han jobbar<br />
med olika begrepp, brukar definiera dem genom att sätta dem i relation till varandra. Man skulle<br />
ju kunna tro att alla romaner var dialogiska, om det romaneska i sig skulle vara bärare det ”orena<br />
och skiktade” som Olsson beskriver. ”Men”, skriver Hästbacka, ” alla romaner är inte dialogiska,<br />
och Bachtin gör sig stor möda att demonstrera skillnaden mellan den monologiska och den<br />
dialogiska romanen”. 84 Då Bachtin talar om romangenrens subversiva element, baserar han detta i<br />
romangenrens förhållande till eposet. När romanen utvecklas som egen genre, utvecklas också<br />
distinktionen mellan den dialogiska, dubbelstämmiga och den monologiska romanen. Dessa<br />
distinktioner är frånvarande i Olssons analys.<br />
84 Hästbacka, s. 217.<br />
27
Slutligen skulle jag vilja återknyta till Olssons tankar om att dialogiciteten i <strong>Strindberg</strong>s<br />
prosa är något man finner på bitvis (se uppsatsens inledning). Han skriver: ”Men hos <strong>Strindberg</strong><br />
möter vi, tror jag, denna dialogiska position bara styckevis, i de parodiska och dialogiska ställen<br />
som jag ovan diskuterat”. 85 Då dialogicitet ju är ett förhållningssätt från författarens sida, är det<br />
emellertid svårt att tänka sig hur detta skulle kunna ta sig uttryck ”styckevis”. Olssons påstående<br />
rimmar illa med <strong>Bachtins</strong> tanke om den dialogiska romanen som alltigenom dialogisk:<br />
Den polyfona romanen är alltigenom dialogisk. Mellan samtliga element i romanstrukturen existerar<br />
dialogiska relationer, dvs. de är kontrapunktiskt ställda mot varandra. Ty dialogiska relationer är ett<br />
betydligt mer vidsträckt fenomen än relationer mellan replikerna i en kompositionellt uttryckt<br />
dialog; de är nästan ett universellt fenomen som genomsyrar allt mänskligt tal och det mänskliga<br />
livets alla relationer och yttringar (min kursivering). 86<br />
Den självbiografiska prosan<br />
Ett annat exempel på hur dialogicitetsbegreppet används utan särskild definition, finnes i Michael<br />
Robinsons <strong>Strindberg</strong> and autobiography. 87 Här fokuserar Robinson på <strong>Strindberg</strong>s relation till sig<br />
själv som författare, och till sig själv som fiktiv karaktär i de egna självbiografiska verken.<br />
Robinson tar fokus från länken mellan den självbiografiska prosan och vad som kan sägas ha<br />
hänt i verkligheten, och vill istället undersöka vad som händer mellan det skrivna verket och<br />
författaren. Han skriver:<br />
The question raised by <strong>Strindberg</strong>s’ writing is thus not how faithfully it reproduces its anterior<br />
experience or the accuracy with which it reflects the real but rather, how well does he in fact know<br />
himself when, in the otherness of the written text, the writer is also written, the subject is also an<br />
object, and the discourse of the self is not single and irreducible but dialogic and even polyphonic? (min<br />
kursivering) 88<br />
Det är möjligt att detta endast är en olycklig formulering från Robinsons sida. Likväl, och som<br />
antytts även i uppsatsens inledning, är det oturligt att författaren sätter begreppen ”dialogisk” och<br />
”polyfon” i ett icke-synonymt förhållande till varandra, då dessa uttryck av Bachtinkännare som<br />
t.ex. Holquist behandlas just som synonyma. Det vore naturligtvis också intressant att se exakt på<br />
vilket sätt självets diskurs skulle vara dialogiskt, på vilket sätt det talar till sig självt och vilka idéer<br />
det är som möts och hur dessas skärningspunkt ser ut. Men i Robinsons text förekommer inga<br />
85 Olsson, s. 433.<br />
86 Bachtin, Dostojevskijs poetik, s. 48.<br />
87 Robinson Michael, <strong>Strindberg</strong> and autobiography, Norvik Press, Norwich 1986.<br />
88 Robinson, s. 18.<br />
28
utrönande, retoriska frågor av det slaget. Snarare banar Robinson väg för vis förvirring när han i<br />
ett av bokens senare kapitel, “Writing, not speaking” skriver om den möjlighet till frihet i den<br />
egna framställningen som skrivandet, nu till skillnad från samtalet, möjliggör. Detta kan, enligt<br />
Robinson, knytas till <strong>Strindberg</strong>s önskan att i sina självbiografiska verk ”tvätta sig ren” och<br />
”rentvå sig” (i En dåres försvarstal uttrycks detta som att ”tvätta mitt lik”). Formuleringen lyder<br />
såhär:<br />
It is /…/ not entirely fanciful to see, in the solitary act of writing, an onanistic retreat that rescues<br />
him from the coition of spoken discourse, enables him to master the other in private, and seems to<br />
offer an opportunity of keeping himself intact. 89<br />
Att framställa och manipulera den andre i lugn och ro, att så att säga vara herre över<br />
gestaltningen och därmed bilden av denne andre, går ju endast att göra om man betraktar den<br />
andre som objekt. Och om man betraktar den andre som objekt – kan man då säga att<br />
författarens förhållningssätt är dialogiskt? Var finns det för Bachtin så viktiga mötet mellan<br />
medvetanden, och skärningspunkten? Dessutom går det, som konstaterats, alldeles utmärkt att ha<br />
ett dialogiskt förhållningssätt, om man som författare rör sig inom undergenren ”soliloquium”.<br />
Nej, Robinsons resonemang om ”dialogic self” och ”onanistic retreat” rimmar som uttryck<br />
dåligt med varandra.<br />
En dåres försvarstal – förslag till en bachtinsk läsning<br />
Sammanfattning av romanen<br />
<strong>Strindberg</strong> skrev En dåres försvarstal 1897, och dess handling utspelar sig mellan 1885-1887.<br />
Romanen skrevs på franska, och originaltiteln är Le Plaidoyer d’un fou.<br />
Romanen räknas som en av <strong>Strindberg</strong>s självbiografiska romaner, och skildrar dennes<br />
äktenskap med Siri von Essen. Huvudpersonerna heter Axel och Maria, och kan ses som de<br />
faktiska personernas alter egon. Romanens handling tar sin början under den tid då Axel arbetar<br />
på Kungliga biblioteket i Stockholm, och lever ett lugnt ungkarlsliv. Efter en tid blir han dock<br />
bekant med makarna Wrangel, varpå han förälskar sig i friherrinnan, Maria. Maria skiljer sig från<br />
89 Robinson, s. 72.<br />
29
sin man och gifter sig med Axel. De får barn, och flyttar till Tyskland. Äktenskapet är stormigt<br />
från första stund och utgör en källa till ständiga bekymmer för huvudpersonen. Axel plågas av<br />
misstanken att Maria bedrar honom med andra män, och Maria anklagar Axel bl.a. försnilla<br />
hennes kapital och stå i vägen för hennes karriär som skådespelerska. Till slut anklagar honom<br />
också för att vara sinnessjuk. Måttet rågas för båda parterna, och makarna skiljs.<br />
Att det rör sig om en självbiografisk roman verkar stå utom tvivel, men det finns inte desto<br />
mindre olika förslag på hur romanen bör läsas. Olof Lagerkrantz skriver att romanen skulle<br />
kunna läsas som en kärleksroman, men refererar även till <strong>Strindberg</strong>forskaren Erik Johannesson<br />
som föreslår en mer deckarinspirerad läsning, i vilken läsaren får följa Axel i hans försök att<br />
snärja Maria. 90 Maria Bergom-Larsson läser romanen som en symptom för den kris som<br />
mansidentiteten genomgick då kvinnorörelsen vid sekelskiftet började göra sig hörd på ett för<br />
tiden nytt sätt. 91<br />
Att romans drivkraft är hämndmotiv, är emellertid svårt att ifrågasätta. Visserligen känner<br />
författaren att han sitter på de anklagades bänk och vill därför rentvå sig och ge sin version av det<br />
inträffade, men boken är därutöver så full av pikanta och i privatlivet hemmahörande detaljer om<br />
Marias defekter och tillkortakommanden som maka att lusten att hämnas inte kan annat än<br />
genomsyra läsningen. Axel vill hämnas på Maria av flera anledningar – dels misstänkte han henne<br />
som sagt för att inte vara uppriktig om barnens faderskap, dels ville han själv värja sig mot<br />
anklagelserna om att vara sinnessjuk.<br />
Romanen publicerades i tysk översättning 1893, i den franska originalversionen i Frankrike 1895.<br />
I Sverige publicerades den i svensk översättning för första gången 1914, alltså efter <strong>Strindberg</strong>s<br />
död. 92<br />
Dårens skrud och narrens bjällror<br />
Bachtin behandlar i sin essä om kronotopen narrens, dårens och skälmens funktion i romanen (i<br />
den här texten pendlar vi något mellan termerna ”narr” och ”dåre”, då utgångspunkten är den<br />
franska termen ”fou”, som inbegriper både narr och dåre). Dessa roller, menar Bachtin, är<br />
mycket gamla och existerade på det grekiska agora innan de inträdde i litteraturen. ”Om man<br />
sänkte ned ett historiskt lod i dessa bilder”, skriver Bachtin, ”skulle det ingenstans nå botten: så<br />
90 Lagerkrantz, s. 220. För en vidare överblick av romanens olika läsningar, se Färnbos C-uppsats Konsten att svälja sin<br />
läsare, 2006.<br />
91 Färnbo, s. 6.<br />
92 Houe, s. 150f.<br />
30
djup är denna botten”. 93 Bachtin understryker narrens och dårens ”rätt” till utanförskap. Rollerna<br />
karaktäriseras av ett slags undantagstillstånd, en rätt att stå utanför och inte delta i de värderingar<br />
som ligger till grund för samhället. Författarens position i ett verk kan enligt Bachtin gynnas av<br />
förmågan att axla narrens utanförskap. Bachtin fastslår därmed inte att en författare måste inta en<br />
narrens position när han skriver, men han belyser den problematik som ligger bakom det<br />
personliga författarskapet. Författaren behöver en ”central, icke-påhittad mask som bestämmer<br />
såväl författarens position i förhållande till det gestaltade livet (hur och varifrån han – en<br />
privatmänniska – ser och avslöjar detta liv), som hans position till läsarna, till publiken, (i vems<br />
skepnad han framträder med sitt ’avslöjande’)”. 94 I detta sökande efter en utgångsposition kan<br />
författaren vara behjälpt av dårens och narrens mask. Narren kan agera ”spion” och även<br />
behandla ämnen som normalt inte behandlas på det offentliga torget, som t.ex. sexualsfären.<br />
Denna narrens funktion som avslöjare och spion blir, när den kombineras med romanens<br />
sanningssökande projekt, fördelaktig för författaren att inta. Bachtin skriver: ”Allt detta får ny<br />
vikt i samband med att en av romanens huvuduppgifter är blir att avslöja allt slags<br />
konventionalism, det usla, falska godtycket i alla mänskliga relationer”. 95<br />
Narrens och dårens funktion besitter enligt Bachtin vissa gränsöverskridande rättigheter,<br />
som skiljer dessa figurer från ”vanliga människor”. De är t.ex. tillåtna att inte förstå (och under<br />
denna brist på förståelse från narrens sida ligger ofta en kritisk hållning). De tillåts också ”slita<br />
masken av andra, /…/ utslunga förbannelser, /…/, ge offentlighet åt privatlivet med alla dess<br />
små privata hemligheter”. De tillåts alltså utgå från en subjektivitet som Bachtin benämner som<br />
”den rent ’naturliga’ subjektiviteten”. 96<br />
När <strong>Bachtins</strong> resonemang tillämpas på En dåres försvarstal, framträder snillrikheten och<br />
finessen i <strong>Strindberg</strong>s gestaltande utgångspunkt. Berättar-Axel ser in i den privata sfären, och han<br />
genomskådar den. Han sliter masken av Siri och äktenskapet, och när han beskriver ansiktet<br />
bakom masken tillåter han sig en subjektivitet som han kan tillåta sig just för att han ju redan från<br />
början har avsagt sig den sansade människans rationella inställning till livets skeenden. Axel gör<br />
inte anspråk på rationalitet. Han säger sig endast göra anspråk på sanningen, om som läsare inser<br />
man att Axel står fast i denna beslutsamhet, även om denna sanning så ska vara dårens subjektiva<br />
sanning.<br />
93 Bachtin, Det dialogiska ordet, s. 77.<br />
94 Ibid., s. 79.<br />
95 Ibid., s. 80.<br />
96 Ibid., 80f.<br />
31
I och med iklädandet av dårens mask, har <strong>Strindberg</strong> redan från börjat placerat sin berättare<br />
i ett undantagstillstånd. Priset för detta subjektivitetens undantagstillstånd kan dock vara så högt<br />
att det ska betalas med döden, i social bemärkelse. ”Min historia är avslutad”, lyder romanens<br />
näst sista mening. ”Må mitt öde gå i fullbordan, och må döden rycka mig bort från detta ändlösa<br />
inferno.” 97 Förr att säga sin sanning måste huvudpersonen bli en narr, och den som en gång har<br />
blivit en narr kan inte göra anspråk på ett återinträde i den samhälleliga normativiteten, han är<br />
dömd till utanförskap och social undergång.<br />
Hur intar då Axel narrens roll genom romanen? Utnyttjas den enligt Bachtin så fördelaktiga<br />
narr-positionen för att avslöja masker och falska konventioner? Eller är det snarare ett sätt för<br />
<strong>Strindberg</strong> att tillåta sin berättare att vara subjektiv, och inte rannsaka sig själv innan han talar? Är<br />
<strong>Strindberg</strong> medveten om hur ”dåraktig” texten på sina ställen kan framstå?<br />
Det finns passager i boken som är så uppenbart dåraktiga att det kan vara motiverat att<br />
undra om de inte är avsiktliga. Ett exempel är episoden om Marias hund, en King Charles spaniel,<br />
som i Axels framställning låter som något slags tyranniserande best, ”ett monster med rinnande<br />
ögon som tar emot mig med sina förskräckliga skall när jag kommer hem”. 98 Hunden beskrivs<br />
som ”odjur” och ”fridstörare” och verkar, om man tar berättarens ord på allvar, ha en udd riktad<br />
direkt mot Axel. 99 Maria ger, enligt berättaren, till och med dennes mat till hunden, varpå Axel får<br />
nöja sig med det som blir över när ”odjuret” fått sitt. Axel håller god min, men kan likväl inte<br />
undgå hundens gemenhet: ”Från den stunden förrättar hundrackan sitt tarv överallt, ständigt och<br />
jämt, i någon sorts känsla av hämnd! Och jag håller inne med mitt ursinne i avvaktan på en lycklig<br />
slump som skall befria mig från syndstraffet att leva i dyn”. 100<br />
Episoden framstår i all sin dråplighet om man beaktar att King Charles spaniel är en relativt<br />
liten och oansenlig hund. Det är knappast någon blodtörstig varg som Axel har att göra med:<br />
King Charles spaniel 101<br />
97 <strong>Strindberg</strong>, s. 252.<br />
98 Ibid., s. 168.<br />
99 Ibid., s. 170.<br />
100 Ibid., s. 172.<br />
101 Bild tagen från: www.i-love-cavaliers.com 090501<br />
32
Även berättarens eventuella förföljelsemani gestaltas på ett sätt som kan få läsaren att undra om<br />
det inte finns en självironisk underton i framställningen:<br />
Min förfinade hjärna, utvecklad genom omfattande kunskaper, råkar i olag genom kontakten med<br />
en underlägsen hjärna, och varje försök att sätta den i samklang med min hustrus vållar mig<br />
spasmer. Och när jag prövar att samtala med främlingar, ryggar jag tillbaka när jag märker att man<br />
låtsas instämma i mina åsikter som om jag vore sinnessjuk.<br />
Då iakttar jag absolut tystnad tre månader i sträck; och efter förloppet av den tiden märker jag till<br />
min fasa att rösten slocknat av brist på övning och att jag mist talförmågan.<br />
Som kompensation inleder jag en brevväxling med mina vänner i Sverige, men deras reserverade<br />
uttryckssätt, den sorgsna sympati de visar mig och deras faderliga råd avslöjar vad de tänker om<br />
mitt mentala tillstånd.<br />
Hon triumferar och jag står på gränsen till hjärnuppmjukning, och de första symptomen på<br />
förföljelsemani börjar framträda.<br />
Mani, varför det? Jag är förföljd, alltså är det fullkomligt logiskt att tro sig vara förföljd! /…/ Hon<br />
ser på mig med ett ömsom triumferande, ömsom milt leende, fullt av den ömhet bödeln visar inför<br />
sitt döda offer. Det är spindelhonan som slukat maken efter att ha blivit befruktad av honom. 102<br />
Axel uppfattar sig som ett uteslutet och förföljt offer. Alla, inklusive hunden, verkar vara ute för<br />
att kräva något slags hämnd på honom. Det är dårens avsaknad av förmåga att avläsa och bemöta<br />
verkligheten man som läsare blir vittne till, en missförstådd människans förvirring och hopplösa<br />
kamp för att nå jämvikt med den omgivande verkligheten. Om huruvida den dåraktiga effekten i<br />
romanen konstruerad eller ej, går meningarna isär. Mikael Färnbo resonerar kring detta i sin<br />
analys, och för samman en rad relevanta ståndpunkter, varpå han drar slutsatsen att ”de flesta<br />
/…/ kommentatorer analyserar /…/ textens ironiskt självavslöjande drag som ett uttryck för en<br />
omedvetet gestaltad kris”. 103 Han skriver också att ”en populär vinkel hos feministsikt inriktade<br />
forskare har varit att förlägga denna kris i den manliga könsrollen” och refererar bl.a. till en analys<br />
av Margaretha Fahlgren där hon menar att Axels omedvetna driftsimpulser skulle ligga till grund<br />
för romanen. 104<br />
Ur ett bachtinskt perspektiv saknar emellertid frågan huruvida <strong>Strindberg</strong> i verkligheten var<br />
galen eller ej och vad denna eventuella galenskap skulle bero på, relevans. Det viktiga ur ett<br />
bachtinskt perspektiv är rollen som <strong>Strindberg</strong> låter Axel inta, och hur han framför och<br />
organiserar den i texten. Personligen tror jag att man kan sammanfatta den bachtinska frågan<br />
såhär: utnyttjar <strong>Strindberg</strong> den för författaren och berättaren snillrika narrfunktionens potential i<br />
romanen? Använder han den för att låta idéer komma till fram och mötas, få bort skillnader<br />
102 <strong>Strindberg</strong>, s. 208.<br />
103 Färnbo, s. 6.<br />
104 Ibid.<br />
33
mellan högt och lågt och ger denna roll ett berättigande och en möjlighet att avslöja detaljer ur<br />
privatlivet? Jag tror att svaret skulle kunna vara att <strong>Strindberg</strong> intar en för ändamålet praktisk och<br />
snillrik position, men han använder inte positionens hela potential. Han begagnar sig av rollen för<br />
att tillåta sig en subjektivitet och ett visst mått av galenskap men det är, ur artistisk synpunkt, en<br />
ofullbordad galenskap som inte vittnar om en i bachtinsk bemärkelse artistiskt genomförd syn på<br />
världen från ett utanförskaps synvinkel.<br />
Dårens skrud hade kunnat hjälpa författaren att relativisera sanningen, men den<br />
självbiografiska bindningen gör detta relativiserande svårt, då <strong>Strindberg</strong>s första prioritet inte är<br />
att gestalta en idé, utan att berätta vad som hänt. Dessa händelser är biografiskt förankrade i en<br />
tidsmässig räcka, och hindrar hjälten från att utöva roller till fullo.<br />
Den självbiografiska bindningen<br />
Den självbiografiska bindningens negativa inflytande i <strong>Bachtins</strong> tanke kan problematiseras något.<br />
Hur kan man som utomstående läsare avgöra vad som är självbiografiskt material i en roman?<br />
Det ligger med största sannolikhet i författarens intresse att dölja vad som är biografiskt material<br />
och vad som är fiktion i en berättelse. Detta blir tydligt i En dåres försvarstal, eftersom <strong>Strindberg</strong><br />
inte skrev texten för en svensk publik, utan för en fransk publik och därmed trodde sig kunna<br />
vara säker på att läsarkretsen inte skulle ha en spontan kännedom om verklighetskopplingen i<br />
texten.<br />
Personligen tror jag därför inte att problemet för dialogicitet i en text ligger i den<br />
självbiografiska bindningen i sig, utan i författarens oförmåga att gå utanför denna och<br />
komplettera den med andra röster och idéer, samt på ett fullvärdigt sätt inta roller som har en<br />
konkret funktion i romanen.<br />
Dockskåpet på torget<br />
I vilken tid och i vilket rum utspelar sig handlingen i romanen? Tidrummet, eller kronotopen, är<br />
viktig för att kunna säga något om vilka som är närvarande i romanen, och vilka som av<br />
författaren behandlas som subjekt, och vilka som behandlas som objekt. Om man förstår detta,<br />
kan man också förstå vilket subjekt talet i romanen utspelar sig mellan, eller vem talet i romanen<br />
är riktat till.<br />
Romanen är ett försvarstal. Det är alltså en mycket gammal genre som <strong>Strindberg</strong> valt att<br />
föra sin talan genom. Formuleringen ”En dåres försvarstal” (”Plaidoyer d’un fou”) för<br />
associationerna till historiens kanske viktigaste försvarstal, Sokrates (”Plaidoyer de Socrate”).<br />
34
Sokrates försvarstal, och även försvarstalet allmänt som genre, beskrivs av Bachtin som en av de<br />
första romanerna, och även som en av de första självbiografiska romanerna. Tidsdimensionen här<br />
är enkel att fastställa: det handlar om protagonistens levnadsbana. Det finns ingen historisk tid,<br />
inget gemensamt förflutet, det är den enskilda hjältens liv och handlingar som tiden avser.<br />
Rummet där den antika självbiografin utspelas är enligt Bachtin det grekiska torget, agora.<br />
Sokrates tömde giftbägaren framför Atens församling för att han hade sökt sanningen, och<br />
relativiserat begreppet om denna. Bachtin skriver att det som är avgörande inom denna kronotop<br />
är sanningssökandet, och till dennes levnadsbana är ”sökandet efter den sanna kunskapen”<br />
knutet. 105<br />
Sanningssökandet understryks också av <strong>Strindberg</strong> på upprepade ställen i En dåres<br />
försvarstals förord: ”Låt oss se hur alltsammans gick till i verkligheten.”, följs några sidor senare av<br />
”Men jag, jag vill veta sanningen!”, och längre ner på samma sida: ”Men jag måste absolut få veta<br />
sanningen!”. 106 Protagonisterna (Sokrates och Axel) befinner sig alltså i båda verken på torget,<br />
inför en värderande instans. I Sokrates försvarstal utgörs denna instans enligt Bachtin ”högsta<br />
domstolen, hela vetenskapen, hela konsten /…/ hela folket”. 107 Sokrates tal är alltså riktat till<br />
denna församling, och det är en vädjan om förståelse för hans avsikt att söka sanningen.<br />
Även <strong>Strindberg</strong>s karaktär står framför en församling, och även denne uttrycker en vädjan<br />
om förståelse. Vi har alltså en rättegång uppriggad på ett torg (agora), och på detta torg måste i<br />
alla fall tre parter befinna sig: den värderande instansen, samt Axel och Maria. <strong>Strindberg</strong>s roman<br />
utgör en del av den sammantagna rättegången: Axels försvarstal. För att visa för den värderande<br />
instansen hur alltsammans ”gick till i verkligheten”, ger han sin version av denna. Men här skiljer<br />
sig <strong>Strindberg</strong>s roman från den kronotop som dominerar Sokrates försvarstal, ty Sokrates och<br />
<strong>Strindberg</strong> talar framför den värderande instansen om helt olika saker. Medan Sokrates talar om<br />
medborgerliga och politiska ämnen, ämnen som typiskt avhandlas på det grekiska torget, rör sig<br />
Axel i en helt annan sfär, nämligen hemmets sfär, den privata sfären. Bachtin understryker apropå<br />
den antika självbiografin som genre, att det inom tidens rådande människobild ”inte fanns eller<br />
kunde finnas någonting intimt-privat, hemligt-personligt, endast vänt mot sig själv.” 108 Att göra<br />
som berättar-Axel gör, d.v.s. gestalta vad som händer inom hemmets väggar, vore otänkbart i den<br />
antika självbiografins rum. Det finns alltså ett annat rum, som ryms i det större rummet, torget.<br />
Och även här hittar vi i <strong>Bachtins</strong> tanke ett rum som passar mycket bra in på det rummet som<br />
105 Bachtin, Det dialogiska ordet, s. 53.<br />
106 <strong>Strindberg</strong>, s. 11 resp. s. 17.<br />
107 Bachtin, Det dialogiska ordet, s. 55.<br />
108 Ibid., s. 55.<br />
35
<strong>Strindberg</strong>s roman utspelar sig: den borgerliga romanens rum. Bachtin exemplifierar detta rum<br />
med Madame Bovary: ”I Madame Bovary av Flaubert tjänar den ’provinsiella småstaden’ som plats för<br />
handlingen. Den provinsiella kärlborgerliga staden med dess unkna vardagsliv är en<br />
utomordentligt vanlig plats för romanhändelser under 1800-talet (både före och efter<br />
Flaubert).” 109 Om tiden i detta rum skriver Bachtin:<br />
En sådan småstad är en plats som behärskas av en cyklisk vardagstid. Här finns inga händelser, utan<br />
bara det ’gamla vanliga’. Här saknar tiden sin framåtskridande historiska gång, den rör sig i <strong>trånga</strong><br />
cirklar: dagens, veckans, månadens, hela livets cirkel. Dagen är aldrig en dag, året aldrig ett år, livet<br />
aldrig ett liv. Dag efter dag upprepas samma vardagliga handlingar, samma samtalsämnen, samma<br />
ord osv.<br />
Jag skulle vilja likna sammanförandet av dessa två kronotoper i <strong>Strindberg</strong>s roman, agora och den<br />
borgerliga romanens, vid ett dockskåp som monterats upp på det torg där rättegången hålls.<br />
Personer (inkluderad <strong>Strindberg</strong> författaren) och karaktärer är utplacerade på och i kulissen av<br />
denna scen. Det är författaren <strong>Strindberg</strong> som riggat upp situationen. De som är närvarande är<br />
den värderande instansen, berättar-Axel samt de två dockor som berättaraxel rör i dockskåpet för<br />
att visa den värderande instansen ”vad som hände i verkligheten”. Dockorna är Axel och Maria,<br />
och de utgör båda två objekt. De subjekt som är närvarande, är berättar-Axel och den värderande<br />
instansen. <strong>Strindberg</strong> bestämmer i kulissen, säger när Axel ska komma in och röra dockorna i<br />
skåpet, men han är inte subjekt i historien. Berättaraxels tal är inte riktat till Maria. Maria är<br />
berättelsens objekt, dess ämne, det som avhandlas mellan berättar-Axel och den värderande<br />
instansen. Den som berättarens tal är riktat till, alltså dess adressat, är den värderande instansen.<br />
Och denna värderande instans är naturligtvis av oerhört intresse för den här uppsatsen, eftersom<br />
den utgör textens adressat. Vem utgör denna instans?<br />
På ett ställe i romanen förekommer ett ”vår” (kursiverat av mig i citatet nedan):<br />
Eftersom jag nyligen blivit lurad av en liten satunge, som dragit mig ordentligt vid näsan, var jag<br />
inte nödbedd och hade heligt lovat mig själv att inte fasta om tillfälle erbjöd sig. Men det var en sak<br />
som stötte mig. Det var den tvärsäkra, ja, befallande tonen i brevet som kränkte min manliga<br />
självkänsla. Hur understod sig den där lilla okända att utan vidare försöka få mig på kroken! Vad<br />
inbillar sig dessa damer som har en så låg tanke om vår dygd! 110<br />
I den värderande instansen sitter alltså någon som berättar-Axel identifierar sig med, någon som<br />
han kan behandla som ”vi” och vars syn på dygden han delar. Men samtidigt finns det en<br />
109 Bachtin, Det dialogiska ordet, s. 156.<br />
110 <strong>Strindberg</strong>, s. 22.<br />
36
väsentlig skillnad mellan den värderande instansen och berättar-Axel: Axel har begått ett brott<br />
som kräver en förklaring, ett försvarstal, som den värderande instansen förväntar sig att han ska<br />
komma med. Han sitter alltså på den anklagades bänk, och förväntas svara. Vilket brott är det då<br />
den värderande instansen anklagar Axel för att ha begått? I förordet räknar <strong>Strindberg</strong> upp en rad<br />
konkreta handlingar som han känner sig anklagad för att ha begått: han har förskingrat sin<br />
hustrus hemgift och han har utvecklat sin egen karriär på sin hustrus bekostnad. Han har<br />
investerat pengar i papper som har blivit värdelösa. Men bara någon sida längre fram förstår man<br />
att det inte bara är det dåliga samvetet som dessa händelser orsakat som tynger honom. Hans<br />
egen hustru är nämligen inte ett dugg bättre än han, då hon ju kanske har bedragit honom med en<br />
annan. Axel må vara en egoist och en försnillare, men han är också en bedragen äkta man.<br />
Dessutom verkar hustrun vara oberörd av hans plötsliga sjukdom, vilket får Axel att tänka att<br />
hon kanske önskar livet ur honom. Det är alltså inte några få enstaka händelser som Axel<br />
behöver få förlåtelse och upprättelse för. Det är snarare ett spel, en växelverkan mellan olika drag<br />
vars utgång blivit ett misslyckande.<br />
Under romanens gång, blir man som läsare vittne till den väg som Axel vandrar vid Marias<br />
sida. Axel vill förklara varför allting blev som det blev – varför han började besöka makarna<br />
Wrangel i deras hem, hur han drogs mot Maria och hur Axel och Maria blev älskare. Sedan hur<br />
hon snärjer honom att ingå äktenskap med henne, varpå hon (kanske) bedrar honom. Det hela<br />
slutar i en skilsmässa, och i efterordet förklarar <strong>Strindberg</strong> att det ju är Maria som bär skulden för<br />
denna situation, då hon ju är ett monster, en halvapa. ”För min del”, skriver <strong>Strindberg</strong> på<br />
romanens sista sida, ”tvekar jag inte ett ögonblick att uttala domen skyldig över detta monster,<br />
som vållat min förtidiga död, och jag rekommenderar herrar emancipatörer, anhängare av<br />
likställighet i fråga om de båda könens moral, att döma mannens och kvinnans äktenskapsbrott<br />
enligt de konsekvenser brottet får, om det begås av den ena eller den andra parten!” 111<br />
Dessa påståenden gäller inte endast Maria, utan kvinnan som kollektiv.<br />
I romanen förekommer ytterligare en aspekt som är viktigt för sammanhanget: det<br />
vardagliga äktenskapslivet med Maria. Redan innan Axel och Maria gifter sig och flyttar ihop,<br />
visar Axel en motvilja mot den äktenskapliga interiören. Vid ett besök hos friherrinnan och<br />
baronen, noterar Axel följande: ”Åsynen av denna helgedom, som hittills varit fördold för mina<br />
ögon, väckte på nytt min instinktiva motvilja mot äktenskaplig samlevnad, i en gemensam<br />
sängkammare där makarna hänsynslöst exponerar sig i alla dessa situationer som kräver<br />
ensamhet”. Axel fortsätter: ”Den väldiga sängen där baronen låg utsträckt avslöjade det intima<br />
111 <strong>Strindberg</strong>, s. 252.<br />
37
livets alla skamlösheter, och de uppstaplade kuddarna vid den sjukes sida utpekade oblygt den<br />
plats som var reserverad åt makan. Toalettbordet, tvättställen, handdukarna, allt tycktes mig<br />
besudlat, och jag måste göra mig blind för att hålla tillbaka min vämjelse”. 112 Något längre fram<br />
fastslår berättar-Axel: ”Denna plötsliga inblick i äktenskapsinteriören botade mig för några<br />
veckor från min kärlek”. 113 När Maria och Axel väl flyttar samman, gör det vad de kan för<br />
undvika den äktenskapliga smaklöshet som båda verkar vara känsliga för:<br />
Och vilket förträffligt hushåll! Alla drömmar om fritt äktenskap förverkligade. Ingen äktenskaplig<br />
bädd, ingen gemensam sängkammare och toalett, varigenom det heliga äkta ståndets oblygheter<br />
avlägsnats. Vilken utmärkt institution är inte äktenskapet så som vi organiserat och korrigerat det,<br />
det förstår sig. Med skilda sovrum har man alltid anledning att önska varandra god natt i det<br />
oändliga och får ständigt uppleva glädjen att hälsa god morgon och förhöra sig om hur sömnen<br />
varit och hur det står till. Och de diskreta och hänsynsfulls visiterna i sängkamrarna, alltid<br />
föregångna av ridderliga inledande förhandlingar, i stället för mer eller mindre medgivna våldtäkter i<br />
den äktenskapliga bädden. 114<br />
I romanens slutyrkande skriver Axel att han:<br />
[Jag har] vårdat mig om min ras, jag har vakat över en kvinnas uppförande, eftersom hennes dåliga<br />
karaktär skulle kunna driva henne ut på gatan, jag har slagit vakt om familjens ära, jag har inte velat<br />
spela narrens roll, det bjöd mig emot att arbeta för en annans barn, jag avskydde att bygga min<br />
existens på sanden – och av det skälet är det alltså min skuld att min hustru begått äktenskapsbrott!<br />
Inför avsiktlig dumhet är det bara att ge sig! Jag ger mig! 115<br />
Ur Axels synvinkel har denne alltså gjort vad han kan, men misslyckats på grund av kvinnans<br />
medfött dåliga och opålitliga karaktär. Det är alltså inte han som bär skulden till att äktenskapet<br />
fallerat, det är hon. Vilken fråga är då detta ett svar på? Vilken anklagelse? Kanske att misslyckats<br />
med äktenskapet som projekt? Och dem han måste försvara sig inför är den dömande instansen,<br />
till vilken han i början av romanen vänder sig till i vi-form. Nu kan vi skönja ett svar på vem som<br />
utgör den värderande instansen. Det är någon med vem han kan tala om kvinnan som objekt,<br />
alltså kan det inte vara kvinnor. Det är också någon som han identifierar sig själv med, alltså är<br />
består instansen av män. Och framför dessa män måste Axel ”tvätta sitt lik”. <strong>Strindberg</strong> vänder<br />
sig alltså till ett slags alter-ego, någon som i stor utsträckning besitter samma värderingar och<br />
egenskaper som han själv, men som ur ett socialt perspektiv är något mer lyckad. Då <strong>Strindberg</strong>s<br />
112 <strong>Strindberg</strong>, s. 92f.<br />
113 Ibid.<br />
114 Ibid., s. 167f.<br />
115 Ibid., s. 249.<br />
38
angrepp inte endast rör Maria som individ, utan kvinnan som kollektiv och äktenskapet som<br />
instans, är det ju inte endast hans personliga situation som han sätter under lupp, utan fenomenet<br />
kvinna, och fenomenet äktenskap. Det subjekt som utgör den värderande instansen och till vilket<br />
berättelsens tal är riktat, utgörs enligt mitt sätt att läsa texten med bachtinsk lins, av samhällets<br />
imperativ att leva i ett lyckligt äktenskap men en kvinna och förkroppsligas i alla andra män, som<br />
lyckats med detta. Det är denne som utgör den andre, och det är med dennes ögon som Axel<br />
värderar sig själv.<br />
Att den andre på detta sätt skulle utgöras av den som försvarstalet är riktat till, och inte av<br />
Maria, känns som en slutsats i bachtinsk anda. Om detta återknyts till bachtins resonemang om<br />
de olika typer av självbiografi i den antika litteraturen, faller resonemangets bitar på plats. Här<br />
finner vi genren soliloquium som den naturliga formen att uttrycka ett självmedvetande i<br />
vardande, en grundläggande drivkraft i självbiografins utveckling (citatet repeteras från tidigare<br />
kapitel):<br />
Den ensamma människans självmedvetande söker här stöd i det egna jagets högsta rättsinstans<br />
/…/. Här utspelar sig till och med en kamp mot ”den andres” synpunkt, t ex hos Marcus Aurelius.<br />
Denna ”den andres” synvinkel på oss, som vi tar hänsyn till och med vilken vi värderar oss själva,<br />
utgör en källa till högmod, fåfänglig stolthet eller kränkthet. Den grumlar vårt självmedvetande och<br />
vår självvärdering; från den måste man befria sig. 116<br />
Idéernas möte och skärningspunkt<br />
Två av de frågeställningarna som tidigare definierats för att förstå om ett verk är dialogisk eller ej<br />
var: vilka idéer möts i texten? Hur ser deras skärningspunkt ut?<br />
Att Axels och Marias idéer möts i texten har redan uteslutits, då Maria ju inte fungerar som<br />
subjekt i texten, utan endast som objekt. Berättar-Axel ger henne aldrig en egen röst, utan talar<br />
snarare genom dockan Maria (som läsare är det lätta att uppfatta att detta görs med en något<br />
förställd röst). Ofta lägger han till sin egen tolkning om varför Maria gjorde eller sa på ett visst<br />
sätt. Några exempel från texten kan belysa detta. Apropå Axels manliga stolthet, äger t.ex. detta<br />
replikskifte rum (Maria inleder):<br />
- Jag ger katten i er manliga stolthet! Tycker ni det är manligt att låts sig förolyckas utan att knysta?<br />
- Ja, friherrinnan, det är manligt att vara stark.<br />
116 Bachtin, Det dialogiska ordet, s. 65.<br />
39
Då blir hon ursinnig, eftersom hon inte vill erkänna någon könsskillnad, fastän den finns. Och<br />
hennes kvinnliga logik gör mig så förvirrad att jag vädjar till baronen som svarar med ett gäckande<br />
skratt, fullt av ringaktning för kvinnans förstånd. 117<br />
Detta sätt att kommentera de andra karaktärernas sätt att tänka och agera är snarare regel än<br />
undantag romanen igenom. Det förtar dem naturligtvis all möjlighet att tala med en egen röst<br />
samt föra en egen diskurs. Men i behandlandet av Marias diskurs uppvisar romanen en intressant<br />
dialogisk spricka. <strong>Strindberg</strong> författaren sticker aldrig under stol med att det endast är Axels röst<br />
som hörs, alltså Axels version av det inträffade. Detta hör till rättegångens och försvarstalets<br />
logik: att först talar den ene och ger sin version av sanningen, sedan talar den andre och ger sin<br />
version av sanningen. Marias försvarstal får vi aldrig höra, på samma sätt som vi inte heller får<br />
höra domen, eftersom ingen av dessa två kan förmodas ingå i Axels försvarstal, som ju också<br />
utgör ramen för romanen. Därför kan inte heller domen uttalas inom romanens ramar. Vi har<br />
därför sett en version av sanningen, men i organiserandet av denna version ligger också ett<br />
implicit medvetande från författarens sida om att detta är en version av sanningen och ingenting<br />
annat. Om författaren <strong>Strindberg</strong> hade haft för avsikt att skriva en roman där han som författare<br />
får kontroll över den slutgiltiga sanningen, hade han kunnat organisera rummets utformning på<br />
ett annorlunda sätt. Han hade då kunnat ge romanen en annan ram, där rättegångens alla<br />
instanser hade fått komma till tals. Han hade kunnat låta Maria tala, och han hade med hjälp av<br />
kompositionella grepp kunnat få hennes tal att framstå som ärligt, och samtidigt uppenbart<br />
skyldigt. Han hade också kunnat föra den dömande instansens talan, och låta domen falla över<br />
Maria som den skyldiga och därmed själv avgå med segerflaggan i hatten. Men <strong>Strindberg</strong> gör inte<br />
detta. Romanen avslutas aldrig i den bemärkelsen att en fast och, ur författarens perspektiv,<br />
objektiv sanning uttalas. Tvärtom förstärks intrycket av att den version av sanningen som läggs<br />
fram av Axel är godtycklig, dels för att den egna diskursen undermineras romanen igenom, dels<br />
för att han redan i titeln kallar sig för dåre. Detta relativiserande av sanningen från författarens<br />
sida motsägs visserligen av parallellerna (som man förmodar att <strong>Strindberg</strong> har haft i åtanke när<br />
han utformade romanen) mellan honom själv och Sokrates som den visaste mannen av alla, som<br />
blir dömt av en mindre vetande massa. Men det är också dessa motsägelser som formar de<br />
dialogiska sprickor som är intressanta i texten. Det är nämligen tydligt att en av dialogicitetens<br />
främsta förutsättningar finns i texten: relativiserandet av sanningen.<br />
117 <strong>Strindberg</strong>, s. 88.<br />
40
Avslutande diskussion<br />
En rad frågor ska nu besvaras, varav den sista bör vara huruvida <strong>Bachtins</strong> dialogiska synsätt är<br />
tillämpbart på ett material som <strong>Strindberg</strong>s tidiga prosa, närmare bestämt En dåres försvarstal. Men<br />
först en kort sammanfattning av uppsatsens huvudsakliga slutsatser hittills.<br />
Uppsatsens analyser av tillämpningar av den bachtinska tanken och terminologin har visat<br />
att termen dialogicitet i vissa fall används på ett något oavgränsat och odefinierat sätt, och<br />
uppsatsen har riktat en udd mot denna typ av tillämpning. Ulf Olssons bachtinska analys av Röda<br />
Rummet är ett exempel på hur en text analyseras i bachtinsk anda, utan att grundläggande begrepp<br />
som ”polyfon” och ”dialogisk” definieras i sammanhanget. Att förklara denna avsaknad av<br />
definition som Olsson gör, med att Bachtin själv inte heller definierade begreppet som han gav<br />
upphov till, känns i sammanhanget som inte som en hållbar motivering. Bachtin la ner stod möda<br />
på att definiera det dialogiska förhållningssättet, på samma sätt som han la ner stor möda på att<br />
definiera det monologiska och det dubbelstämmiga förhållningssättet. Kanske kan <strong>Bachtins</strong> eget<br />
sätt att arbeta till viss del förklara att begreppsförvirring kan uppstå - Bachtin kan verka<br />
motsägelsefull då han ofta arbetar med att definiera begrepp genom att sätta dem i relation till<br />
andra begrepp. Som sagts i uppsatsen, gör detta arbetssätt att begreppen ofta framstår med<br />
tydlighet så länge de får stå kvar i samma sammanhang, men tas de ur detta kan de uppfattas som<br />
motsägelsefulla. Detta <strong>Bachtins</strong> sätt att arbeta berättigar dock inte att man vid en dialogisk läsning<br />
själv underlåter sig att göra det, tvärtom understryker det vikten av att precision, både vad gäller<br />
de bachtinska tankar som ska tillämpas och terminologin.<br />
Ett exempel på hur bachtinska definitioner och analys samverkar på ett fruktbart sätt i en<br />
litteraturvetenskaplig text, utgör emellertid Elisabeth Hästbackas bachtinska analys av Hjalmar<br />
Bergmans romaner, en avhandling som också har fungerat som stöd för tolkning av <strong>Bachtins</strong><br />
tanke i föreliggande uppsats.<br />
Uppsatsen riktar också viss kritik mot hur Ulf Olsson grundar sin uppfattning om<br />
dialogiciteten i Röda Rummet på den subversiva kraft som han menar finns i romanen. Bachtin<br />
talar om romanens subversiva kraft huvudsakligen när han sätter den tidiga romanen i relation till<br />
eposet, och lägger ingen större vikt vid denna när han jämför olika typer av moderna romaner.<br />
När Bachtin talar om moderna romaner, talar han om olika kronotoper, samt om indelningen<br />
mellan dialogiska, monologiska och dubbelstämmiga romaner. Olsson däremot sätter i sitt<br />
resonemang varken den dubbelstämmiga eller den monologiska romanen i kontrast till den<br />
dialogiska, utan verkar utgå från att den subversiva kraft som han finner i Röda Rummet, också<br />
skulle innebära att romanen har dialogisk potential. Min tolkning av <strong>Bachtins</strong> tanke i detta<br />
41
sammanhang är att den subversiva kraften skiljer den tidiga romanen från eposet då den dels<br />
relativiserar sanningen, dels utgår från vardagliga ämnen samt raserar eposets ”sakrosankta<br />
värdegrund” och blandar högt och lågt. I detta består alltså den romaneska prägeln. Men även i<br />
den monologiska och framför allt i den dubbelstämmiga romanen kan högt och lågt blandas, och<br />
här blir det väsentliga författarens förmåga att relativisera sanningen. Denna förmåga genomsyrar<br />
enligt Bachtin hela Dostojevskijs författarskap, och är alltså inte något som går att finna<br />
”styckevis” i dennes texter, som Olsson påpekar att de dialogiska inslagen finns i <strong>Strindberg</strong>s<br />
texter.<br />
Ett sätt att utröna huruvida ett författarskap eller en roman kan karaktäriseras som<br />
dialogisk eller ej, kan vara att ställa frågan: Vinner artisten i författaren över publicisten i<br />
författaren? Lyckas författaren relativisera sanningen inför sig själv, och även ge utrymme för<br />
andra sanningar, eller ”hörs” författarens diskurs tydligare än andra diskurser i texten? Vinner då<br />
artisten <strong>Strindberg</strong> över publicisten <strong>Strindberg</strong> i En dåres försvarstal?<br />
Svaret på frågan är nej. Och det handlar inte om det subjektiva tonfallet hos Axels<br />
berättarröst i En dåres försvarstal eftersom denna berättarröst ju mycket väl hade kunnat vara<br />
dialogisk inom ramen för undergenren ”soliloquium”. Nej, i <strong>Strindberg</strong>s prosa ligger avsaknaden<br />
av dialogicitet på ett annat plan. <strong>Strindberg</strong> uppvisar en singulär tondövhet för andra diskurser än<br />
sin egen i prosan, han kommenterar ofta varför andra karaktärer säger och gör som de säger och<br />
gör - han låter dem inte tala själva, han går inte in i medveten närkamp med deras idéer. Han<br />
arbetar inte på ett sätt som i bachtinsk bemärkelse kan sägas vara artistiskt.<br />
Å andra sidan, tror jag att det i denna definition om vad som är artistiskt och vad som inte<br />
är det, som dialogicitetsbegreppets huvudsakliga begränsning ligger. När syftet blir att skilja på<br />
vad som är konst och vad som inte är konst, smalnar teorins användbarhet av, och den blir<br />
oanvändbar som ett redskap för textanalys. <strong>Strindberg</strong>s sätt att se på vad som var artistiskt och<br />
vad som inte var det, är naturligtvis helt skilt från <strong>Bachtins</strong>. <strong>Strindberg</strong> skulle säkert inte ha några<br />
anspråk som helst på att passa in i dialogicitetsbegreppet, han skulle fortsätta framställandet av<br />
sin subjektiva sanning och tycka att den artistiska dominanten låg i detta.<br />
Vari ligger då poängen med att göra en bachtinsk läsning av En dåres försvarstal?<br />
Uppsatsen visar att det finns två huvudsakliga poänger med att läsa romanen med Bachtin:<br />
dels uppvisar romanens struktur intressanta sprickor i den monologiska fasaden, dels kan vi<br />
genom att tänka i bachtins tidrum få en tydlig bild av det rum som romanen utspelas i, vilket i sin<br />
tur kan vara till hjälp när vi vill se vilka medvetanden som möts och var skärningspunkter mellan<br />
dessa uppstår. Bachtin talar om att den dialogiskt arbetande författaren är kapabel att behandla<br />
42
sina karaktärer som subjekt och inte som objekt, och även Olsson tar upp denna indelning i sin<br />
analys. Och här blir <strong>Bachtins</strong> teori användbar, för när subjekten kan skiljas från objekten i<br />
romanen, kan vi få en uppfattning om till vem romanens tilltal är riktat. I uppsatsen har <strong>Bachtins</strong><br />
resonemang om tidrummet legat till grund för att placera ut romanens upphovsman och<br />
karaktärer i ett tidrum, där de enskilda rollerna kan definieras, liksom vem som talar och vem talet<br />
är riktat till.<br />
<strong>Strindberg</strong> har använt en av de tidigaste romangenrena för att framför sitt budskap:<br />
försvarstalet. Parallellerna till tidigare försvarstal och bekännelser är tydliga - även i <strong>Strindberg</strong>s<br />
fall verkar t.ex. talet ta sitt uttryck på ett torg, som kan liknas vid det grekiska agora. Vi har alltså<br />
att göra med en biografisk tid, på en offentlig plats och detta är tidrummet. På detta torg står<br />
Axel och ska framför sin historia. I kulissen står <strong>Strindberg</strong> och organiserar Axels tal och<br />
handlingar, som författaren gör med de diskurser som framförs i texten. Men på torget finns<br />
ytterligare ett rum, som Axel använder sig av när han ska gestalta ”vad som verkligen hände”.<br />
Detta har i uppsatsen liknats vid ett dockskåp. I detta dockskåpet finns två dockor, som är Axel<br />
och Maria. Och det är i betraktandet av denna bild som vi kan få en uppfattning om vem som är<br />
subjekt och vem som är objekt. Den i uppsatsen kanske mest oväntade slutsatsen, är att Maria<br />
inte agerar subjekt i tidrummet, utan endast objekt. Talet är aldrig riktat till henne, hon är bara<br />
närvarande som docka för att illustrera händelseförloppet inför åhörarna.<br />
Bachtin påpekar, apropå den antika självbiografin (Augustinus, Marcus Aurelius), att<br />
drivkraften i denna är ”den andres synvinkel på oss, som vi tar hänsyn till och med vilken vi<br />
värderar oss själva”. Bachtin skriver också att denna är en ”källa till högmod, fåfänglig stolthet<br />
eller kränkthet”. 118 Detta känns onekligen relevant i denna uppsatsens sammanhang. Det är den<br />
andres synvinkel av oss själva som Axel vänder sig till, det är den han måste försvara sig inför och<br />
det är inför den han måste motivera sina handlingar. Publiken på torget utgörs, tror jag, därmed<br />
av män som ur äktenskaplig bemärkelse är lite mer lyckade än han själv. Man skulle kunna säga,<br />
som Robinson gör, att <strong>Strindberg</strong> i sina självbiografier vänder sig till sitt alter ego, men i detta fall<br />
tycker jag att det är mer passande att säga att Axel vänder sig till ett etablissemang som utgörs av<br />
män som är något mer lyckade än han själv, och att han efter detta klargörande och beskrivande<br />
av sitt misslyckande är beredd att dö, i social bemärkelse. Att talet riktas till denna dömande<br />
instans, av vilkens åsikt Axel beror, betyder emellertid inte att romanen är dialogisk. Den<br />
dömande instansens värderingar kan visserligen höras i texten, men de hörs endast utifrån hur<br />
Axel lägger upp sitt försvar. Han går aldrig in i dialog med den, den får inte komma till tals öppet.<br />
118 Bachtin, Det dialogiska ordet, s. 65.<br />
43
Å andra sidan är det just denna monologiska slutenhet som, lite paradoxalt, befryndar den<br />
monologiska fasaden med dess viktigaste spricka. Efter att Axels försvarstal avslutas, förmodas ju<br />
Marias version ges utrymme, eftersom detta hade varit rättegångens ordning. Men Marias tal kan<br />
ju inte innefattas i Axels, på samma sätt som inte heller den slutgiltiga domen kan innefattas i<br />
Axels tal. Ett tecken på att författaren förmått relativisera sanningen är den grad av<br />
”oavslutbarhet” som ett verk uppvisar. Om inte en tydlig sanning står klart framför läsaren, om<br />
inte en sensmoral kan utläsas eller en tydlig ideologisk hållning, om utgången av idéernas kamp så<br />
att säga är oviss, kan den bachtinska oavslutbarheten sägas vara uppnådd. Kan totala avsaknad av<br />
Marias röst, samt vetskapen att den enligt rättegångsprotokollet också ska få komma till tals,<br />
tolkas som en oavslutbarhet i bachtinsk bemärkelse, ett öppet slut där den sista sanningen ännu<br />
inte uttalats, eftersom den inte ryms inom romanens ramar?<br />
Frågeställningen som var uppsatsens första, och som nu också ska bli den sista, var: Hur<br />
tillämpbar är <strong>Bachtins</strong> teori på ett material som är främjat från det dostojevskiska, som denna<br />
<strong>Strindberg</strong>s självbiografiska roman?<br />
Min slutsats är att <strong>Bachtins</strong> tankar är användbara, men att man bör vara försiktig när man<br />
handskas med dialogicitetsbegreppet. Dialogicitet kan inte sägas ha uppnåtts endast för att två<br />
eller tre röster ”hörs” i en text. Dialogicitet handlar om ett i bachtinsk bemärkelse artistiskt<br />
sammanvävande av idéer, skärningspunkter och medvetanden. Det handlar också om ett<br />
relativiserande av sanningen, och den oavslutbarhet som detta innebär. Begreppet är tätt utformat<br />
efter Dostojevskijs material och det är svårt att konstatera att en dialogisk helhet i andra verk.<br />
Dialogiciteten är också knuten till en starkt idébaserad prosa. Det är idéers växelverkan som står i<br />
centrum, inte framförandet av ett politiskt eller moraliskt budskap, som ju kan ligga till grund för<br />
utmärkta monologiska romaner och vara ytterst relevanta i ett visst tidsmässigt sammanhang.<br />
Dialogicitet är knappast ett vanligt förekommande fenomen i litteraturen - andra genrer än<br />
romanens är a priori uteslutna – dramatiken och poesin kan aldrig sägas vara dialogiska. Inte ens<br />
en så, i mina ögon, dialogiskt arbetande författare som Cervantes får något större utrymme i<br />
<strong>Bachtins</strong> texter, kanske för att denne inte uppvisade en tillräckligt mångfasetterad idérikedom i<br />
sitt största verk, utan ”endast” utgick från Sanchos och Quijotes medvetanden. För att ställa det<br />
hela på sin spets, kan man säga att inte ens Dostojevskij uppfyller dialogicitetskriterierna, trots att<br />
det är hans prosa som står modell för dem. Att därför sträva mot att visa att texter och<br />
förhållningssätt är dialogiska är att bolla med stora anspråk.<br />
Om man ändå skulle vilja visa på dialogicitet i ett verk eller i ett författaskap (det senare är<br />
att föredra då det ju bör röra sig om ett medvetet förhållningssätt hos författaren gentemot<br />
44
sujetter och karaktärer) är definitioner av <strong>Bachtins</strong> begrepp oumbärliga. Och det finns det<br />
exempel där detta är konsekvent genomfört, som till exempel hos Hästbacka.<br />
Och återigen: teorins huvudsakliga begränsning ligger dock i <strong>Bachtins</strong> egna påståenden om<br />
vad som är högre och lägre stående litteratur. Det är när avgörandet om vad som är artistiskt och<br />
vad som inte är artistiskt ska fällas, som <strong>Strindberg</strong>s material helt halkar ur ramen för den<br />
dialogiska analysen. Det självbiografiska materialet reduceras till ett personligt dokument, det<br />
politiska och känslomässiga engagemanget som genomsyrar hela <strong>Strindberg</strong>s författarskap<br />
reduceras till en litterär dövhet. Att fälla dessa omdömen om dennes prosa, tror jag skulle kunna<br />
likställas med att avsiktligt missförstå den. Låter man emellertid bli att etikettera vad som är<br />
artistiskt och vad som inte är artistiskt, vad som står högre och vad som står lägre, och kan nöja<br />
sig med att analysera sprickorna i den monologiska strukturen - orientering tidrummet, vem som<br />
är subjekt och objekt, till vem tilltalet är riktat samt vem som är den andre i verket - då fungerar<br />
<strong>Bachtins</strong> tankar som utmärkta redskap även på ett material som En dåres försvarstal.<br />
45
Litteraturlista<br />
Tryckta källor<br />
Bachtin Michail, Det dialogiska ordet, Bokförlaget Antrophos, Gråbo 1997<br />
Michail Bachtin, Dostojevskijs poetik, Bokförlaget Antrophos, Gråbo 1991<br />
Bachtin Michail, The dialogic imagination, Four Essays, red. Michael Holquist , University of Texas<br />
Press, Austin 1981<br />
Brandell Gunnar, <strong>Strindberg</strong> ett författarliv, Bonnier Alba, Stockholm 1987<br />
Dostojevskij Fjodor, Anteckningar från källarhålet, Bokförlaget Atlantis, Falun 1985<br />
Färnbo Mikael, Konsten att svälja sin läsare. En analys av August <strong>Strindberg</strong>s roman En dåres försvarstal,<br />
C-uppsats, Södertörns högskola, HT -06<br />
Hästbacka Elisabeth, Det mångstämmiga rummet, Hjalmar Bergmansamfundet, Stockholm 1990<br />
Houe Paul, <strong>Strindberg</strong> and the other , Editions Rodopi, New York 2002<br />
Lagerkrantz Olof, August <strong>Strindberg</strong>, Wahlström & Widstrand, Stockholm 1979<br />
Morris Pam, The Bakhtin reader, Edward Arnold Publishers, New York 1994<br />
Olsson Ulf, ”Samhällspanoramat”, Levande död. Studier i <strong>Strindberg</strong>s prosa, Brutus Östlings<br />
Bokförlag Symposium, Stockholm/Stehag 1996<br />
Robinson Michael, <strong>Strindberg</strong> and autobiography, Norvik Press, Norwich 1986<br />
<strong>Strindberg</strong> August, En dåres försvarstal (Le plaidoyer d’un fou), Oslomanuskriptet, Översättning Hans<br />
Levander, Forum, Lund 1976<br />
Otryckt källa<br />
Tråd från: http://www.shef.ac.uk/list-archives/bakhtin-dialogism/msg00147.html, 2009-06-03,<br />
se appendix<br />
46
Appendix<br />
Tråd om dialogism vs polyphony från University of Sheffield<br />
Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]<br />
Polyphony = polyglossia = heteroglossia =<br />
dialogism?<br />
• To: Multiple recipients of list BAKHTIN-DIALOGISM <br />
• Subject: Polyphony = polyglossia = heteroglossia = dialogism?<br />
• From: "Bakhtin Centre, University of Sheffield" <br />
• Date: Thu, 03 May 2001 10:15:11 +0100<br />
• Reply-To: bakhtin-dialogism@sheffield.ac.uk<br />
• Sender: bakhtin-dialogism-request@sheffield.ac.uk<br />
Sender: "Eric Dickens" <br />
Subject: Polyphony = polyglossia = heteroglossia = dialogism?<br />
30th April 2001<br />
Dear List,<br />
I seem to have provoked quite a thorough response from Doug Robinson, and I<br />
will say immediately, I am glad. Rhetorical effect, homing in on one word<br />
only, yes, anything to get people to actually discuss the vocabulary of<br />
Bakhtin and think about whether some of the problems of interpretation lie<br />
there. Yes, of course words like "conned" and "gurus and minions" are<br />
tendentious, but this list has become pretty soporific of late, with people<br />
admitting right, left and centre that they don't speak Russian and then<br />
going into long and cerebral debates as to the meaning of a particular<br />
term.<br />
Or turning the list into a reading list of books instead of debating the<br />
real issues such as what Bakhtin really meant.<br />
The "verbal straitjacket" argument is a dangerous one. In our<br />
postmodernistic world, we are supposed to accept the rhetoric of continua<br />
and shifting interpretations, fields of meaning and the like. But when it<br />
boils down to it, Bakhtin was not trying to emit clouds of fog to mystify<br />
us<br />
all, so if we keep claiming that he meant all manner of things, we will<br />
never actually get anything out of him beyond a vague "poetic" idea which<br />
people will marvel at in all its diffuse beauty.<br />
Of course Holquist and Emerson did their best to straighten things out. I'm<br />
just disappointed that some Bakhtin scholarship seems to be an exercise in<br />
47
the endless generation of multiple meanings as an end in itself.<br />
When you get someone like Sue Vice [page 112 of "Introducing Bakhtin"]<br />
saying: "Although polyphony has often been taken to be synonymous with<br />
either dialogism or heteroglossia..." you get to the kernel of the matter<br />
(not the colonel foaming at the mouth with dyspepsia, as Doug would have<br />
it). If these terms have been exchanged for one another by several people,<br />
there must be a good deal of difficulty in keeping them apart,<br />
disentangling<br />
them. If this is the case, shouldn't we go back to the sacred source (i.e.<br />
the original Russian text) and try to find out whether Bakhtin was indeed<br />
so<br />
ambiguous, or whether the translations are muddling or wrong? Surely,<br />
Bakhtin can't have been so scatty as to use three words for the same idea?<br />
If they mean something different, and something distinctly different, I<br />
want<br />
to know.<br />
Example: Michael Holquist uses "polyphony" in his book "Dialogism" whilst I<br />
cannot find this word in the (very thorough) index of his book "The<br />
Dialogic<br />
Imagination", where he seems to use "polyglossia". And Sue Vice writes a<br />
whole chapter on polyphony ["Introducing Bakhtin" pages 112-148]. Are they<br />
talking about the<br />
same phenomenon - the workings of independent but interconnected voices?<br />
What is / are the Russian term / terms for "polyphony" and "polyglossia"?<br />
Are both "mnogoyazychie" (roughly: "many-languagedness" or<br />
"many-tonguedness")?<br />
Do the roots "phon-" and "gloss-" correspond to "voice" or "tongue", or<br />
what?<br />
Second example: On page 324-5 of "The Dialogic Imagination", Bakhtin<br />
defines<br />
heteroglossia. But before the end of page 324, we have a new term<br />
introduced - "double-voiced" and the voices are "dialogically<br />
interrelated".<br />
What is the Russian original for "double-voiced", since it does not (as far<br />
as I can see) appear in the glossary at the back of the book?<br />
Despite the emergence of sliding scales of meaning, I still feel I live in<br />
a<br />
world where people are trying to convey concepts to one another, not blind<br />
one another with science. Are "polyphony" [?], "polyglossia"<br />
[mnogoyazychie], "heteroglossia" [raznorechia], "double-voiced [?] and<br />
"dialogism" [dialogizm] synonymous, or not? If not, why can't someone come<br />
up with a clear unequivocal definition instead of claiming that people who<br />
want clear meanings are "squinty-eyed suspicious, insecure-legalistic,<br />
full-blown-anxiety-driven"? These folksy terms have great rhetorical force<br />
as a put-down, but still don't get us nearer to what Bakhtin actually<br />
meant.<br />
Is dialogism a kind of dialectic of equality and simultaneity where the<br />
anti-thesis, having an equal status to the thesis, doesn't have to "wait"<br />
for the thesis to be uttered before starting the dialogue leading to the<br />
ultimate synthesis of heteroglossia? Does a discussion of [Hegelian]<br />
dialectic actually occur at any point in Bakhtin's works?<br />
Best wishes,<br />
Eric Dickens<br />
48
------- End of forwarded message -------<br />
49