03.09.2013 Views

Validering av Wechsler Memory Scale-III - Pearson Assessment

Validering av Wechsler Memory Scale-III - Pearson Assessment

Validering av Wechsler Memory Scale-III - Pearson Assessment

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ny information men utan framträdande framplockningsbrister (The Psychological<br />

Corporation, 2002).<br />

Översättningen <strong>av</strong> den svenska versionen <strong>av</strong> WMS-<strong>III</strong> skedde <strong>av</strong> förlaget, Harcourt<br />

<strong>Assessment</strong>, under våren och sommaren 2007. Testet har prövats ut i Sverige <strong>av</strong> fyra<br />

psykologer under hösten 2007. Enligt H. Nyman (personligt meddelande 16 januari, 2008)<br />

valdes inför utprövningen <strong>av</strong> testet dels de deltest ut där innehållet i uppgifterna översatts<br />

(Logiskt minne I och II, Ordpar I och II, samt Ordlista I och II), dels de deltest där<br />

poängsättningskriterierna är så utformade att svar på dem måste bedömas utifrån uppställda<br />

poängsättningskriterier (Logiskt minne I och II samt Familjebilder I och II). Deltesten<br />

Ansikten I och II samt Mental kontroll valdes därför att de är nya deltest för WMS-<strong>III</strong> och<br />

inga normeringsdata från dem har därför samlats in tidigare i Sverige. Däremot ansågs<br />

deltesten Sifferrepetition, Bokst<strong>av</strong>s-siffer-serier och Blockrepetition vara så pass etablerade<br />

och väl utprövade att de inte åter behövde prövas psykometriskt i detta sammanhang. Det<br />

återstående deltestet, Visuell reproduktion I och II, bedömdes vara <strong>av</strong> sådan karaktär att det<br />

knappast skulle finnas risk att kulturella skillnader mellan amerikanska och nordiska<br />

testpersoner kunde göra sig gällande. Arbetet började med att det gjordes en översättning <strong>av</strong><br />

de valda deltesten, administreringsanvisningarna och en del <strong>av</strong> poängsättningskriterierna till<br />

deltesten Logiskt minne I och II samt Familjebilder I och II. Vid översättningen <strong>av</strong> de deltest<br />

som <strong>av</strong>ser att mäta auditivt minne lades mycket tid ned på både översättning och anpassning<br />

<strong>av</strong> visst ordval till svenska förhållanden. I Norge fanns en översättning <strong>av</strong> de auditiva<br />

deltesten som hade prövats i kliniska och forskningssammanhang. Den versionen jämfördes<br />

med den svenska översättningen och genom diskussion i projektgruppen uppnåddes<br />

konsensus om hur respektive utprövningsversion <strong>av</strong>seende de auditiva deltesten skulle<br />

konstrueras. Man eftersträvade att de två versionerna (svenska och norska) skulle vara så<br />

likvärdiga som möjligt, samt att de skulle hålla sig så nära det amerikanska originalet som<br />

möjligt. De övergripande principer som användes vid konstruktionen <strong>av</strong> originalversionen<br />

följdes så noga som möjligt. Inga justeringar genomfördes i de stimulusbilder som används<br />

för att mäta visuellt minne. Målet med utprövningen var inte att skapa nya normer, utan att<br />

kontrollera att nivåerna i dessa versioner är jämförbara med originalversionen så de<br />

amerikanska normerna kan tillämpas vid tolkning <strong>av</strong> resultat från de nya svenska och norska<br />

versionerna. Föreliggande uppsats är en del <strong>av</strong> det svenska utprövningsarbetet <strong>av</strong> WMS-<strong>III</strong>.<br />

19

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!