01.09.2013 Views

folksagans roll för att låta de svagaste i samhället komma till tals

folksagans roll för att låta de svagaste i samhället komma till tals

folksagans roll för att låta de svagaste i samhället komma till tals

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>de</strong>m. De som kommer <strong>till</strong> <strong>tals</strong> är t.ex. flickor som <strong>för</strong>äldrarna önskar ha<strong>de</strong> varit<br />

pojkar, kvinnor som av sina män behandlas med <strong>för</strong>akt, <strong>för</strong>äldralösa barn,<br />

fysiskt handikappa<strong>de</strong> och <strong>för</strong>ståndshandikappa<strong>de</strong>. Vissa av sagorna nedan är<br />

återgivna ur samlingen Persiska folksagor 3 <strong>till</strong> vilken intressera<strong>de</strong> läsare<br />

hänvisas <strong>för</strong> ytterligare läsning, andra är mina egna översättningar från<br />

persiska eller balochiska.<br />

Med tanke på <strong>de</strong>t begränsa<strong>de</strong> utrymmet har endast ett fåtal sagor kunnat<br />

återges. De teman som behandlas här är inte heller på något sätt uttömman<strong>de</strong>.<br />

Den observanta läsaren kan säkert höra rösterna av många andra svaga i<br />

<strong>samhället</strong> i folksagor bå<strong>de</strong> från <strong>de</strong>t iranska och från andra samhällen. För <strong>att</strong><br />

inte <strong>för</strong>störa läsupplevelsen har hela sagan sammanf<strong>att</strong>ats (kursiverad text) och<br />

avgöran<strong>de</strong> partier har övers<strong>att</strong>s eller citerats ordagrant (normal text).<br />

Röster ur folksagorna<br />

Flickan som bor<strong>de</strong> varit pojke 4<br />

Det var en gång en kung vars hustru inte fick barn och vars sto inte blev i föl.<br />

Han var mycket bekymrad och sa<strong>de</strong> en dag <strong>till</strong> sin minister. ” Jag håller på <strong>att</strong><br />

gå un<strong>de</strong>r av smärta. Nu ger jag mig av och söker bot mot <strong>de</strong>nna barnlöshet.<br />

Sköt om rikets angelägenheter <strong>till</strong>s jag kommer <strong>till</strong>baka.” Kungen gick och gick<br />

och <strong>till</strong> slut blev han trött. Han la<strong>de</strong> sig ned vid vägkanten. En vandringsman<br />

kom längs vägen och ropa<strong>de</strong>: ” Lämna väg <strong>för</strong> mig.” Kungen sa<strong>de</strong>: ” Ge mig<br />

en lyckospark när du passerar.” Mannen sparka<strong>de</strong> <strong>till</strong> honom och gick <strong>för</strong>bi.<br />

3 Sagorna i boken Persiska folksagor är nedteckna<strong>de</strong> och övers<strong>att</strong>a <strong>till</strong> engelska un<strong>de</strong>r tidigt<br />

1900-tal av D.L.R. Lorimer och E.O. Lorimer. Den svenska översättningen är gjord av Lilian<br />

Ebadi Lindqvist. Stort tack <strong>till</strong> Iransara kulturcenter <strong>för</strong> <strong>de</strong>ras <strong>till</strong>åtelse <strong>att</strong> återge <strong>de</strong>ssa sagor.<br />

4 Ur Gēdī kissaw, 7, pp. 81-93. Sagan är nedtecknad av Mir ‘Aqil Mengal i Noshke, Pakistan.<br />

Originalspråk: balochiska, översättning <strong>till</strong> svenska av Carina Jahani.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!