dockteatern 2010 - Unima.nu
dockteatern 2010 - Unima.nu
dockteatern 2010 - Unima.nu
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>dockteatern</strong> <strong>2010</strong><br />
Scenkonst med figurer, masker och objekt.
DOCKTEATERN<br />
utgiven av<br />
Dockteaterföreningen<br />
UNIMA-Sverige<br />
Redaktör:<br />
Tomas Alldahl<br />
i redaktionen:<br />
Margareta Sörenson<br />
Fatima Olsson<br />
Gustaf Kull<br />
Sara Bexell<br />
Annika Arnell<br />
Charlotte Rosén<br />
*<br />
Övriga medabetare i detta<br />
<strong>nu</strong>mmer:<br />
Peter Wide<br />
Annika Arnell<br />
Annika From Borg<br />
Mats Rhodin<br />
Michael Meschke<br />
Helena Nilsson<br />
Kari Fjeld Pettersen<br />
Ansv.utgiv.<br />
Helena Nilsson<br />
Redaktionens adress:<br />
c/o Alldahl<br />
Söderberga Allé 1<br />
162 51 Vällingby<br />
tel. 08-378 216<br />
e-mail: red@unima.se<br />
Layout och distribution:<br />
Gustaf Kull / ÅDC<br />
Tryck:<br />
Agraphica Miljötryck<br />
Härnösand<br />
UNIMA-Sverige<br />
Box 161 98<br />
SE-103 24 Stockholm<br />
e-mail: info@unima.se<br />
URL: www.unima.se<br />
Vill du bli medlem i<br />
UNIMA-Sverige?<br />
Kära dockteatervänner!<br />
Den som väntar på något gott …<br />
sidan 2...<br />
… får ibland vänta väldigt länge. Men <strong>nu</strong> är den i alla fall här: första utgåvan av UNIMA<br />
Sveriges årsskrift – Dockteatern <strong>2010</strong>!<br />
Under förra året lade vi delvis om arbetet med UNIMA Sveriges medlemstidning. Under<br />
2009 har du kunnat läsa oss som web-tidning på föreningens hemsida unima.se. Får vi<br />
skryta litet, kan vi nog säga att i jämförelse med många andra UNIMA-sektioners hemsidor,<br />
hör vår till de mer aktiva. Här finns samlad information om föreställningar, festivaler och<br />
work-shops, om gästspel och utlandsresor. Här finns länkar till medlemsgrupper, och här<br />
finns aktuell föreningsinformation.<br />
Vad vi gemensamt kan fundera över, är förstås hur vi kan utveckla UNIMA Sverige, hemsidan<br />
och tidningen vidare. Uppslag finns det säkert hur många som helst, <strong>dockteatern</strong>s folk är<br />
ett idérikt släkte. En ”dockteaterblogg”? En Face book-grupp? Ett gemensamt nätforum för<br />
östersjöländernas dockteater (en idé som diskuterades vid senaste Baltic Sea-festivalen)? En<br />
gemensam nordisk tidning?<br />
Men sen ska det göras också! Och då handlar det nog inte bara om tidningen Dockteatern.<br />
Egentligen handlar det inte bara om själva UNIMA heller. Den digitala tekniken har ställt<br />
en lång rad invanda föreställningar och begrepp på huvudet. Själva grundvalarna för vårt<br />
sociala liv förändras, precis som det en gång gjorde med elektricitetens och telefonins intåg.<br />
UNIMA uppstod i en tid då ”föreningslivet” utgjorde normen för i stort sett alla sociala<br />
nätverk som sträckte sig utanför den privata sfären, men som inte var kopplade till de<br />
samhälleliga institutionerna.<br />
Föreningslivet utgjorde en enorm kraft i samhällsomvandlingen. Tänk arbetarrörelsen,<br />
tänk nykterhetsrörelsen, frikyrkorna, fredsrörelserna, kvinnorörelserna, folkbildningen ….<br />
Medlemsmöten, styrelsemöten och årsmöten – var det den tidens Face book? Ett forum<br />
där idéer (och skvaller!) spreds, människor träffades, nya vänskaper (och fiendskaper!)<br />
etablerades. För att inte tala om alla dessa hundratals små och stora medlemstidskrifter.<br />
Minsta filateliförening med självaktning hade naturligtvis ett medlemsblad, den tidens<br />
sociala medier.<br />
UNIMA är en liten kugge i det stora maskineriet. Problemet, i ett större perspektiv, är<br />
möjligen att vi inte riktigt vet hur själva maskineriet ser ut eller fungerar (om <strong>nu</strong> människor<br />
någonsin har vetat det). Och i ett mindre perspektiv: frågan är hur vår lilla UNIMA-kugge<br />
ska passa in för att fylla sin funktion.<br />
Delvis handlar det om en generationsfråga. De som fick sin första lap top på dagis har<br />
tillägnat sig den digitaliserade världens umgängesformer på ett självklart och obesvärat<br />
sätt. För dem är det traditionella föreningslivet inte längre normen. Och medlemsbladet inte<br />
nödvändigtvis det självklara mediet. Samtidigt gäller det att inte kasta ut alltför många barn<br />
med badvattnet. Det är t.ex. inte givet att just ”bloggen” ska vara den enda formen för det<br />
kritiska samtalet, varken i UNIMA eller någon annanstans.<br />
För egen del är det med lätt blandade känslor jag <strong>nu</strong> låter den här årsskriften gå till trycket.<br />
Det blir mitt sista uppdrag som redaktör för tidningen Dockteatern. Hur arbetet ska bedrivas<br />
vidare måste de som tar över bestämma. Jag nöjer mig med att upprepa mitt kära gamla<br />
mantra:<br />
Det ska vara många och olika blommor i dockteater-rabatten! Och många röster i kören!<br />
Det är min förhoppning att tidningen du just <strong>nu</strong> håller i handen i någon mån ska spegla<br />
detta.<br />
Sätt in 150:- på postgiro<br />
25 62 25-4<br />
Skriv ”Ny medlem” i<br />
Tomas Alldahl<br />
meddelanderutan och<br />
(som <strong>nu</strong> alltså lämnar posten som redaktör)<br />
komplett adress som<br />
avsändare.<br />
För gruppmedlemskap<br />
kontakta UNIMA för<br />
mer information. OMSLAG: Coraline Jones från filmen Coraline. Läs mer på sidan 26. © cinetopia
UNIMA -<br />
GLOBALT NÄTVERK SOM<br />
FIRAT 80 ÅR<br />
UNIMA, Union International de la Marionette, har firat sitt<br />
80-årsjubileum hela 2009. För en global kulturorganisation<br />
är det en ålder värd all aktning. UNIMA är nämligen äldst<br />
av de internationella organiationer som <strong>nu</strong>mera är samlade<br />
under UNESCO:s ”paraply”. UNESCO är en av FN:s<br />
organisationer och den tog fart på allvar under 1960-talet med<br />
flott huvudkontor i Paris, och en rad speciella organisationer<br />
som en danskommitté, en organisation för teaterforskning<br />
och en <strong>nu</strong>mera stor och brokig samling mindre och större<br />
organisationer, som ASSITEJ och ITI som trängs under<br />
paraplyet. UNESCO är idag inte längre så glansfullt, den långa<br />
historien med uteblivna betalningar från USA har naggat i<br />
resurserna, men UNIMA är så att säga äldre än själva paraplyet<br />
och dessutom bland de allra största specialorganisationerna i<br />
världen.<br />
UNIMA samlar alla som vill främja dockteater och konstformens<br />
utövare dominerar, men amatörer, forskare, pedagoger<br />
och arrangörer är andra yrken som är rikligt företrädda. Det<br />
internationella UNIMA vilar på nationella sektioner, som<br />
UNIMA Sverige. Besök UNIMA:s hemsidor (se nedan)<br />
så öppnar sig världen! Även om de västerländska länderna<br />
dominerar deltagandet måste man säga att världen i ordets<br />
verkliga innebörd verkligen är med i UNIMA. Många länder<br />
i Asien, Afrika och Sydamerika är mycket aktiva och i flera<br />
av dessa fall är UNIMA en viktig länk för att bevara urgamla<br />
folkliga eller klassiska traditioner. Samtidigt som det för den<br />
dockteaterintresserade är ett ovärderligt nätverk för att få syn<br />
på samtida dockteater och dess utveckling.<br />
UNIMA bildades 1929 i Prag i <strong>nu</strong>varande Tjeckien, ett<br />
land och en region med stor och rik dockteatertradition. Det<br />
var också i Prag och i den tjeckiska staden Chrudim som<br />
UNIMA-jubiléet först firades i år. Chrudim har en årlig<br />
dockteaterfestival och ett fint dockteatermuseum.<br />
Till att börja med vilade UNIMA på ett informellt kontaktnät<br />
för festivaler och mellan turnerande dockspelare. När Europa<br />
delades i öst och väst efter andra världskriget var UNIMA<br />
något av ett andningshål för många som hamnade på östsidan<br />
och var förhindrade att ha egna kontakter över gränserna.<br />
Efterkrigstiden innebar att UNIMA fortsatte att vara en rörelse<br />
med tyngdpunkt i Central- och Östeuropa och med<br />
stadgar som vi i väst inte alls anser vara normala rutiner<br />
för en demokratisk organisation. Mentaliteten rörde sig<br />
någonstans mellan en klubb för vänner och en organisering<br />
efter östmodell, där exempelvis öppen ekonomisk redovisning<br />
inte förekom. ”Vi är ju alla vänner”.<br />
DEMOKRATISKA PRINCIPER<br />
Men så vänligt var det inte alla gånger. Kongresserna var<br />
kaotiska tillställningar med oförberedda personval och först<br />
efter mycket knirr och knarr genomfördes representativ<br />
demokrati i UNIMA. Frågan drevs på Michael Meschkes<br />
initiativ av de skandinaviska länderna, en hörn av världen<br />
där minsta frimärks- eller fotbollsklubb fungerar efter<br />
demokratiska principer. Även om det inte alltid i praktiken<br />
blir perfekt, finns i alla fall möjligheten till insyn, kritik och<br />
nyval som möjliggör en förändring om medlemmarna anser<br />
att ledningen drar iväg åt tokigt håll. Diskussionen om stadgar<br />
inom UNIMA blev långvarig, men nya antogs på 1990-talet<br />
och sedan dess är principen för mänskliga rättigheter inskrivna<br />
som första paragraf. Franska UNIMA drev frågan elegant och<br />
kraftfullt.<br />
Motsättningarna inom UNIMA var inte bara organisatoriska,<br />
utan av flera slag. 1970-talets nya syn på världen som globalt<br />
jämlik var inte självklar för alla, också när det gäller frågan om<br />
innebörden av ”internationalism” var Michael Meschke, under<br />
lång tid medlem i den internationella styrelsen, drivande för<br />
en uppdatering av begreppet. Likaså var slitningarna mellan<br />
tradition och modernism länge prövande, och det händer än<br />
i dag att frågan om vad som är ’riktig’ dockteater kommer<br />
upp inom UNIMA. Dessbättre präglas UNIMA:s ledning,<br />
publikationer och den internationella högskolan i Charleville-<br />
Mézières som alltid stått UNIMA nära, av en samtida syn på<br />
dockteater som en gränsöverskridande konstform som alltid<br />
befunnit sig inom teaterfältets alla områden.<br />
Margareta Niculescu, rumänska men sedan länge bosatt i<br />
Frankrike, kom från modernistiska Tandarica-teatern i Bucarest<br />
och måste sägas vara framsynt när det gäller att hålla<br />
<strong>dockteatern</strong>s definitioner och utbildning i takt med tiden. Hon<br />
var under lång tid rektor för högskolan i Charlevillle, och<br />
satte kraftfullt sin prägel på skolans inriktning, sådan den ser<br />
ut idag: Institut Internationale de la Marionette. Den polske<br />
teaterforskaren Henryk Jurkowski har sedan 1970-talet forskat<br />
och skrivit förnämliga böcker om <strong>dockteatern</strong>s historia utifrån<br />
moderna forskningsprinciper och är en pionjär på den punkten.<br />
Efter honom har forskning i <strong>dockteatern</strong>s estetik och historia<br />
blivit en del av den teatervetenskapliga teaterforskningen.<br />
BROKIG ORGANISATION<br />
När 80-årsjubileet firades under dockteaterfestivalen<br />
i Charleville i september 2009 fick Henryk Jurkovski,<br />
Margareta Niculescu och Michael Meschke alla tre ett särskilt<br />
– och välförtjänt - hedersomnämnande för sina insatser för<br />
<strong>dockteatern</strong> under 1900-talet. Man skulle kunna summera<br />
deras gemensamma nämnare som att de verkat för <strong>dockteatern</strong><br />
som samtida konstform och som en vital del av scenkonsten.<br />
Men om man sett dem på närmre håll, vet man också att de av<br />
och till varit långtifrån överens i hur detta uppdateringsprojekt<br />
skulle bedrivas.<br />
En organisation som UNIMA samlar färgstarka personer, de<br />
flesta konstnärer som arbetar med sin person och personlighet<br />
som insats i ett livsprojekt. I stora delar av världen, som Indien<br />
eller Kina, är konstformen svårt klämd mellan kommersialism ><br />
3
4<br />
och ’modernitet’ i en olycklig mening, då ge<strong>nu</strong>ina former<br />
uppfattas som gammaldags, vidskepliga och passé. Här finns<br />
det mycket att göra för UNIMA. Lyckligtvis är proportionerna<br />
inom UNIMA:s ledning idag bättre när det gäller balansen<br />
mellan olika delar av världen. Ordförande är indiska Dadi<br />
Pudjumee, som dessutom har en period i Sverige bakom sig,<br />
och generalsekreterare är Jacques Trudeau, från franskspråkiga<br />
delen av Kanada.<br />
En stor och brokig organisation kommer aldrig att bli lättskött.<br />
Men förutsättningarna för ett fungerande globalt nätverk ser<br />
ovanligt goda ut. Dockteatern i alla dess former, inte minst<br />
inom filmen, har blivit mer accepterad och dess status har<br />
höjts. Om ytterligare 80 år kommer hela världen ha förstått<br />
<strong>dockteatern</strong>s storhet!<br />
Margareta Sörenson<br />
PS! UNIMA:s hedersomnämnande av Michael Meschke finns<br />
att läsa på annan plats i tidningen.<br />
..<br />
Ruth Schmitz från Theater der Nacht och Annika From Borg från <strong>Unima</strong><br />
Sverige. Foto: Mia Ståhl Broborg<br />
DET SVaNGER OM NORTHEIM<br />
OCH THEATER DER NACHT<br />
Årets Baltic Sea-festival ägde rum i juni i tyska Northeim.<br />
Dockteatern har kort rapporterat om den i web-tidningen;<br />
här följer en utförligare rapport, signerad Annika From<br />
Borg.<br />
Regnet öser ner men jag kan inte sluta le. Runt omkring mig<br />
talas tyska, danska, lettiska, polska, engelska mm. Det är Baltic<br />
Sea Puppet Theatre Festival i Northeim och det är Teater der<br />
Nacht som är värdteater, med den äran. Jag har svårt att tro att<br />
det är första gången Teater der Nacht, med Ruth Schmitz och<br />
Heiko Brockhausen i spetsen, står värd för en festival. De gör<br />
allt rätt! Den naturliga mötesplatsen är caféet / baren i deras<br />
makalösa teaterhus. Här sjuder det av diskussioner och musik.<br />
Det är inget problem med avstånd i staden Northeim och man<br />
hinner lätt mellan de olika spelplatserna.<br />
THEATER DER NACHT<br />
Ruth, denna härliga skådespelare / dockspelare och teaterdirektris<br />
som med värme bjuder in oss till sin teater, och tillika hem<br />
då Ruth och Heiko bor högst upp i huset. De lever och andas<br />
sin konst och deras energi smittar och inspirerar. Det känns<br />
som om huset sjuder av en generös, tillåtande stämning. Jag<br />
blir förvånad när Ruth berättar att hon kommer från ett strängt<br />
religiöst hem där konst var konstigt och det gällde att jobba<br />
hårt och göra rätt för sig utan att sticka ut. Hon började sin<br />
bana med att läsa teologi och tänkte bli präst. Kände att det<br />
var fel och blev dockspelare. Vilken tur för konsten!<br />
Hon träffade sin man och konstnärskompanjon och de<br />
startade teatern i Northeim. Det är en ombyggd brandstation<br />
med en känsla av att vara en fantasivarelse, både utanpå<br />
och i<strong>nu</strong>ti. Trapphuset är som ett skelett, jag tänker mig att<br />
känns som att vara i<strong>nu</strong>ti en val. Det är snidade stolar av trä i<br />
foajen och två stora blåslurar som tetergruppen inleder varje<br />
föreställning med att ceremoniellt blåsa i. Huset är magiskt<br />
och stämningen likaså. Det tog flera år att färdigställa och<br />
många är de innevånare som har hjälpt till. Northeim är en<br />
ganska liten stad men väl värd att besöka och med gröna sköna<br />
Hartz runt hörnet. Det sägs att det är här ”Blåkulla” ligger och<br />
att häxorna trivs i dessa berg. Inte konstigt att jag tyckte det<br />
var vackert och trivsamt när vi var på en utflykt och besökte<br />
ett café Winnawuk, som var som taget ur Sagan om Ringen<br />
med en ullig och bullig form. Det var så fint! Men det tyckte<br />
inte Hitler på sin tid utan han gav arkitekten arbetsförbud för<br />
att hans skapelser inte var tillräckligt pampiga. Denne arkitekt<br />
blev sjuk av sorg över detta och när han efter kriget fick rätt att<br />
arbeta igen så hade han tappat sin inspiration och det blev bara<br />
väldigt enkla byggnader. Inga fler magiska Winnawuk.<br />
OLIKHETER<br />
Åter till Dockteaterkonsten. De dagar jag fick ta del av<br />
festivalen så upptäckte jag hur olika vi arbetar. Säkert så<br />
drabbas vi av föreställningar lika olika som vi väljer att<br />
framföra dem. Jag vill inte gärna tala om bra och dåligt utan<br />
mer om hur olika vi väljer att arbeta med dockor och objekt.<br />
Till exempel Litauen, Theater Lele, som hade med sig två olika<br />
föreställningar varav ”Musicbox” var den ena. Ensemblen är<br />
varm och generös och möter oss i publiken med glimt i ögat<br />
när de berättar en historia om en mamma, pappa, barn som<br />
har hamnat i situationen att de inte har tid för varandra. De
hör inte längre musiken som ljöd när föräldrarna träffades och<br />
pojken var liten. Pojken ger sig ut för att hitta musiken igen<br />
och möter olika karaktärer på vägen som leder honom mot<br />
den rätta musiken. När han hittar den och för hem den så hittar<br />
de varandra och blir en familj som ser varandra på nytt. Fin<br />
liten historia och fantasifulla, välgjorda dockor.<br />
Det som förvånar mig är deras val att inte använda dockorna<br />
fullt ut. Det är skådespelare / dockspelare som använder<br />
dockorna som accessoarer eller smycken. Spelarnas blickar är<br />
i princip hela tiden vända mot oss i publiken och dockornas<br />
huvuden mer i vägen än något man vill titta på och följa.<br />
Udda val tänker jag då. Jag gillar synliga spelare och även<br />
när spelaren får en karaktär. Men i denna pjäs är det som om<br />
dockspelarna konkurrerar ut sina egna dockor, istället för<br />
att komplettera. Det hänger förstås på regi och spelstilen de<br />
valt. Kanske är det för att jag vurmar för deras fina, fiffiga<br />
dockbyggen och hade önskat tydligare skillnader mellan när<br />
dockan var i fokus och när spelaren tog över i sin roll. Jag<br />
vill betona att jag tyckte pjäsen var tilltalande trots dessa<br />
funderingar angående olikheter.<br />
HÖJDPUNKTER<br />
Höjdpunkter på festivalen var bla Teater der Nachts uppsättning<br />
”The Moon”, som bygger på en mindre känd historia av<br />
bröderna Grimm. Den var lekfull, överraskande och de blandar<br />
former friskt, och har en publikkontakt som bygger på absolut<br />
gehör. Pjäsen börjar med frågan om var månen kommer ifrån?<br />
Vi får följa månen som först hänger som en frukt i ett träd<br />
och hur den blir stulen och tillslut hamnar i underjorden för<br />
måntjuvarna tog den med sig i graven. Skeletten i gravarna<br />
får svårt att sova och spelar bowling och kastar tärning med<br />
kranier och de slåss om sköna damer. Det är uttrycksfullt och<br />
svart humor på hög nivå tex när Petrus / Sankte Per ger sig<br />
ut i krig för att återfå månen och styr med sina undersåtar i<br />
underjorden. Han får med sig månen upp i himlen men den<br />
blir stulen (eller bortbytt) på nytt och hamnar i underjorden.<br />
Där slutar det. Jag blev drabbad av deras spelstil med masker,<br />
dockor och Brecht-inspirerade sånger. Det ger lust till mer!<br />
Ruth berättade att första gången de satte upp denna pjäs så<br />
spelade de den i kyrkan med en stor kör som stod för musiken.<br />
- Vad sa prästen? frågade jag. Då skrattade hon och sa att deras<br />
präst inte är en smalt seende person även om det förstås finns de<br />
i församlingen som kan förfasa sig. Men det hela uppskattades.<br />
En liten anekdot är att prästen i Northeim visade sig vara en<br />
studiekamrat till Ruth från när hon studerade teologi. Deras<br />
vägar möttes igen i den lilla staden Northeim. Det känns<br />
som om innevånarna i Northeim stöder sin teater. De har<br />
privatpersoner, intresserade medborgare, som ger ekonomiskt<br />
stöd till teatern. De spelar för fulla hus och samarbetar bland<br />
annat med kyrkan. En mässa i början av Dockteaterfestivalen<br />
hade ett <strong>nu</strong>mmer med musik och dockspel som en hyllning till<br />
festivalen. Det svänger om Northeim när man hör sånt. Fast<br />
som för många andra kulturarbetare är det inte alltid lätt att<br />
få maktens män och kvinnor med stadens finanser att förstå<br />
vilket arbete som görs. Att det krävs arbete och pengar och att<br />
det inte bara rullar på av sig självt.<br />
Sveriges bidrag stod Pygméteatern för. De spelade ”Lill-<br />
Tarzan” som de har haft 13 år på repertoaren.<br />
Dockorna i Musicbox, Teater Lele<br />
-Vi försökte faktiskt få dem att ta en annan av våra pjäser men<br />
det var den här de ville ha, säger Sten Wallin och skrattar, och<br />
det blev succé!<br />
Det är Mia Ståhl Broborg och Michel Koitzsch som spelar<br />
och Sten har regisserat. Pygméteatern kom precis från en annan<br />
festival, TIBA, i Belgrad där de spelat Gubben och blomman,<br />
stor succé även det och där fick de dessutom Barnjuryns pris.<br />
Innan TIBA hade de turnerat tre veckor i Serbien. Där hade de<br />
workshops i skuggspelsteater med skolbarn. De gjorde detta i<br />
samarbete med två dockspelare från Dockteater Pinokio och<br />
hela projektet stöds av Svenska institutet.<br />
Hordaland Teater från Norge spelar ”Konserten” en enmanspjäs<br />
med massor av underbar musik komponerad av Karoline<br />
Kruger. Utan ord får man följa Maestro som är en kompositör/<br />
dirigent som tappar sin inspiration. Det saknas en ton. Vi får<br />
följa med på en luftballongstur och ner i en undervattensvärld<br />
och det hela sker genom musik och alla utspridda noter som<br />
får liv och olika betydelser. Det är spännande att inte ett ord<br />
sägs men en historia vävs fram och 35 mi<strong>nu</strong>ter senare så är<br />
inspirationen åter och musiken ljuder lyckligt mot sitt slut.<br />
Ljudmil Nikolov har härlig energi på scenen och inleder<br />
med en clownig scen där notstativet krånglar och alla noter<br />
sprids över golvet. Det är i denna röra pjäsen tar avstamp och<br />
fantasiresan startar. Föreställningen spelas som sagt utan ett<br />
ord så detta är min egen tolkning av historien, helt enkelt vad<br />
jag såg denna dag i en sal på ett slott. Kanske ser du något helt<br />
annat?<br />
ÖNSKEPUNCH<br />
Festivaler! Man ser teater och upptäcker vad man gillar och<br />
inte gillar. Men det finaste är alla möten människor emellan.<br />
Oavsett nationalitet eller språkliga svårigheter så pågår hela<br />
tiden möten. Det dansas och sjungs och i musiken kan verkligen<br />
alla mötas. Raj-Raj får en särskild innebörd när orden tar slut<br />
men alla vill sjunga tillsammans. Gitarr, säckpipa, flöjter,<br />
trumpet, klarinetter och slagverk. Det svänger om Northeim.<br />
Har ni vägarna in i Tyskland så missa inte denna pärla Teater<br />
der Nacht på Obere Strasse 1. Deras hemsida ger information<br />
vad de spelar och när. De har somsagt ett café och bar också.<br />
Missa inte den knallgröna ”Wunche-Punch” (önskepunchen)<br />
Med eller utan sagodryck så åker jag hem från Northeim med<br />
ett leende på läpparna och ryggsäcken full av inspiration.<br />
Jag undrar bara när jag ska ha mod nog att bygga ett magiskt<br />
teaterhus från mina drömmar?<br />
Annika From Borg<br />
(Styrelsemedlem i UNIMA Sverige, frilansande skådespelare<br />
och dockspelare)
6<br />
DOCKTEATER FRÅN LAOS BESÖKTE BORÅS<br />
Dockor är roliga<br />
Dockor är poetiska!<br />
Dockor behöver inte elektricitet!<br />
Dockor kan flyga!<br />
Den laotiska <strong>dockteatern</strong> Kabong Lao arbetar med<br />
objektteater där bruksföremål och andra vardagliga<br />
ting samverkar med dockspelarnas närvaro på scenen.<br />
Gruppen vill med sitt arbete nå ut till barn i skolor och<br />
andra verksamheter för att sprida intresse för barnens<br />
eget deltagande och för att utveckla barnens kreativa<br />
verksamhet.<br />
Kabong Lao har gjort flera internationella turnéer (se<br />
faktarutan nedan). Sommaren 2009 gästade de Teaterbiennalen<br />
i Borås med föreställning och workshop. Annika<br />
Arnell var med och träffade gruppen.<br />
Borås, fredag 5 juni klockan 9:00. Föreställning.<br />
Regnet droppar ihållande över Borås gator. Vi anländer<br />
till spellokalen, fäller ihop drypande paraplyer, går in,<br />
väntar… Dörrarna öppnas av gruppen Kabong Lao från<br />
Laos. Vi välkomnas in i en annan värld: ”Fantasins skog”<br />
(föreställningen heter på engelska ”Forest of Illusion”). Kanske<br />
befinner vi oss i en glänta i skogen, kanske på ett öppet torg på<br />
landsbygden? Illusionernas Skog. Såhär kan den se ut: Mitt<br />
på scenen ligger en stor ram på golvet, kanske 2x2 meter. I<strong>nu</strong>ti<br />
ramen ligger något som från håll liknar torv. På var sida om<br />
torven ligger ett par beniga bambufigurer och tar siesta under<br />
varsitt myggnät. Luften dallrar av odefinierbara regnskogsljud,<br />
av gecko-ödlors och grodors kväkande, fåglar… eller kan det<br />
vara laoitiska syrsor?<br />
Såhär beskriver Kabong Lao den berättelse de skall spela för<br />
oss:<br />
”De två som vilar under näten är Mormor Chan och Morfar<br />
Chan, ett äldre par, sovande, och vi möter dem i deras<br />
drömmar. De har tillbringat sina liv med att odla jorden. En<br />
Pii frestar dem att företa en lång drömresa där de kommer att<br />
möta märkliga och extraordinära varelser. En Pii är en ande<br />
som enligt traditionen lever i allt levande. Det som inte kan<br />
hända i våra verkliga liv kan hända i våra drömmar”.<br />
Karaktärer som Mormor Chan och Morfar Chan kommer att<br />
möta, och vad de representerar:<br />
Kokosnötpojken - beskriver skövling av skog och den<br />
destruktiva effekt det har för de vilda djuren;<br />
Moscito - väcker medvetenhet om faran med malaria;<br />
Samulai - visar våldet som kan uppstå av förtryck och ett<br />
ojämlikt samhälle;<br />
Pii-andar - själar av människor som dött i tsunamis i Asien.<br />
TÄTT SAMSPEL<br />
Under den timme vi åskådare får följa det gamla paret på<br />
deras drömresa, ledsagas vi av ensemblen på sex personer (en<br />
kvinna och fem män), som smyger in och runt på scenen i sina<br />
rosa flipflop-tofflor. Alla hör ihop, dockorna har några även de<br />
rosa flipflop. Ibland är de tre spelare på en docka, ibland en.<br />
Stundtals konkurrerar docka och spelare om strålkastarljuset.
Samspelet är tätt och omedelbart, och spelarnas vighet är<br />
påtaglig!<br />
Kokosnötpojken, som i sin pre-animerade form var en kokosnöt<br />
som alla andra, har <strong>nu</strong> fått utskurna hål för ögon och mun,<br />
en bit säckväv till kroppen, som får låna spelarnas fötter till<br />
sina om den skall gå. Kokosnöten har blivit en av varelserna<br />
i ”Fantasins skog”. Två spelare lånar honom varsin hand, och<br />
där är han så, Kokosnötpojken som i drömmen påminner det<br />
gamla paret om den skövlade skogen.<br />
Här kommer en gigant med korgansikte, kakformar till ögon,<br />
rishalmsmustasch. Den ledade hakan som hänger och svänger<br />
ger Hoat, som giganten heter,<br />
en oavbrutet tuggande mun. Kroppen är en skjorta och ett<br />
par byxor dit en av spelarna lånar ut sin kropp och kryper in<br />
i kostymen bakifrån, fötterna får sticka ut ur byxbenen. En<br />
annan spelare lånar ut sina armar och händer. Vad som föds<br />
härur är en mo<strong>nu</strong>mental kakforms-stirrande jätte som vankar<br />
fram och rör sig oförväntat genom Mormors och Morfars<br />
drömresa.<br />
DRÅPLIGA FÖRVANDLINGAR<br />
Så fortsätter resan. Näsor med näsryggar långa som en hel<br />
människa släpar runt och samlas i samtal med varandra. Visst<br />
är orden otydbara för de flesta av oss, men nog förstår vi att<br />
den ena näsryggen är grinig, den andra näsan kontaktsökande<br />
och den tredje verkar förbereda en konspiration. Nog liknar de<br />
ibland bananblast, men det måste vara en illusion?<br />
Ljuden av allehanda insekter fyller gläntan. Trummor hörs<br />
i fjärran. Kabong Lao ger oss illusion efter illusion, dråpliga<br />
förvandlings<strong>nu</strong>mmer, där dockor sväljer dockor och återföder<br />
dem ur sitt textila innanmäte. Lösa tyger som formar sig som<br />
”de” vill. Vilka <strong>nu</strong> ”de” är i sammanhanget? Är ”de” spelarna,<br />
eller dockornas vilja att bli till, eller är det Pii-andar som vill<br />
låna en kropp att tala igenom? Eller är ”de” rentav vi åskådare<br />
själva, som vill se vad vi ser? Eller vad ”de” ser?<br />
Måhända upprepning av några av de återkommande frågorna<br />
kring <strong>dockteatern</strong> och dess animering av död materia.<br />
Kabong Lao är fenomenala i sin enkelhet i uttrycken. Samspelet<br />
är mjukt och tveklöst. Imponerande med tanke på att de flesta<br />
av deras dockor spelas av 2-3 spelare. Deras förmåga att skapa<br />
illusion fascinerar, liksom deras förmåga att sedan plötsligt<br />
bryta illusionen genom ”maktförflyttning” med dockspelaren<br />
(”Vem bestämmer? Egentligen?”).<br />
Det mesta är renodlat och tydligt och byggt på ljud som<br />
språk, väldigt lite bärande dialog. Allt detta gör att jag som<br />
åskådare återigen förundras över det universella språk vi<br />
människor delar – bild, ljud och rörelser. Den rika förmåga vi<br />
har att kommunicera oavsett kultur och modersmål.<br />
Kabong Lao använder skrot från hushållet till sina dockor.<br />
Växtdelar som bambu, torra strån från risplantor och andra<br />
fynd binder samman dockornas kroppar.<br />
Mormor och morfar Chan möts mot slutet av sin drömresa<br />
i en eterisk omfamning. Svävande mot varandra i en luftfärd,<br />
sammanflätar de sina slitna medfarna bambukroppar och<br />
faller i långsamhet ner mot en vila på torvbädden.<br />
De sex spelarnas allvarliga, uppmärksamma ansikten är det<br />
enda som annars syns i den mörka skogen. Genom det allvar<br />
och den ömhet spelarna visar inför det gamla paret, deltar vi<br />
alla i en nästan sakral högtidsstund för ett ögonblick. Där är<br />
Kabong Laos ord från programbladet igen: ”Vad som inte kan<br />
hända i verkliga livet kan förlösas i våra drömmar”.<br />
Fredag klockan 10 -12. Workshop ledd av Kabong Laos<br />
ensemble.<br />
“Vi ska alla dela erfarenheter under denna workshop. Det är<br />
vårt främsta syfte. Hur mycket kan vi lära av varandra under<br />
två timmar? Utbyte är kunskap”, introducerar Kabong Laos<br />
konstnärliga ledare Leuthmany Insisiengmay.<br />
Övning 1.<br />
Vi tränar följsamhet utan dockor. I grupper om fem deltagare<br />
i varje står vi intill varandra. Genom uppmärksamhet med<br />
blicken rakt fram följer vi varandras rörelser. Här gäller:<br />
följsamhet – lyhördhet – långsamhet = samspel. Därefter<br />
tempoväxlingar inom samma övning. Kroppskontakt<br />
mellan spelarna är viktigt. Närkontakten ger möjlighet att<br />
följa improvisationen utan ord. När dockor kommer till<br />
blir betydelsen av kroppskontakt än<strong>nu</strong> tydligare. När en<br />
improviserar, lyssnar de andra och följer. Här gäller att kunna<br />
kasta getögon, utan huvudvridning.<br />
Övning 2.<br />
Här är det bara knytnäven som gäller! Fokus på handen. Vrid:<br />
sida / upp / ner. Flytta sin kropp runt handen utan att näven<br />
förskjuts i rummet.<br />
Håll nivån! Denna övning är grundövning till att hålla dockans<br />
huvud på en fixerad nivå.<br />
Övning 3.<br />
Nu får vi dockor att hålla i. Vi praktiserar på en stor korg<br />
med insekts-image. Muffin-formar i plåt till ögon och två<br />
långa ledade bambu-ben. Här behövs tre spelare. Den stora<br />
spindelliknande varelsen stolpar fram i kursdeltagarnas<br />
händer, i en sorts vinglig dans som för tankarna till diverse<br />
fysisk rehabilitering.<br />
Huvud-spelaren bestämmer riktning, en annan följer med ett<br />
ben, en tredje med ett annat ben. Självklart känner vi alla av<br />
att samspel som kan synas så dansande enkelt, är något som<br />
behöver tränas och tränas och åter tränas.<br />
Under resten av workshopen övar vi med olika docktyper:<br />
samspel, improvisation, oväntade möten.<br />
Lördag 6 juni klockan 10:00. Fortfarande Borås. Något<br />
mindre regn.<br />
Jag möter hela gruppen Kabong Lao för en utlovad intervju.<br />
Laddad med några utvalda frågor, får jag chans att möta med<br />
dem och John, deras Laoitiske tolk. Återigen noterar jag hur<br />
det talade språket lätt förvirrar, medan jag så lätt tyckte mig<br />
förstå vad de berättade dagen innan.<br />
Nåväl, jag skall här försöka återge de svar jag förmodar att<br />
jag fick på de frågor de förmodligen förmodade att de fick.<br />
Eventuella faktafel kan bero på viss språkförbistring mellan<br />
oss.<br />
Kabong Lao bildades år 2000. Grundaren och tillika regissören<br />
och dramatikern, Insisiengmay Leuthmany, arbetade tidigare<br />
som lärare. Övriga i gruppen har olika bakgrund, alltifrån<br />
komiker / skådespelare till motorcykelreparatör. Leuthmany<br />
berättar att Kabong Lao är inspirerad av progressiv fransk<br />
7<br />
>
8<br />
teater. Han säger att de vill gestalta laotiernas hårda liv, tankar<br />
om döden och respekt för naturen. De vill förmedla kraft att<br />
lysa upp den kaotiska värld vi människor lever i.<br />
Hans motivation beskriver han som sprungen ur ett stort<br />
intresse för dockteater, samt möjligheten att kunna resa och nå<br />
ut i de fattiga delar av Laos där det inte ens finns elektricitet.<br />
Finns traditionella dockteaterformer i Laos? Gruppen<br />
svarar att de dockor som de sett sedan barnsben endast är de<br />
fågelskrämmor som finns på risodlingarna.<br />
- De har inspirerat oss, intygar ensemblen, och nämner figuren<br />
Hoat ur sin föreställning.<br />
Även han har mustasch av torkade risstrån. Måhända en<br />
släkting till fågelskrämmorna? De berättar att de ser som sitt<br />
huvudsyfte att använda material från hushållet och att få det<br />
att leva. Berättelserna önskar de skall öka kunskapen i utbytet<br />
mellan spelare och åskådare.<br />
TRÄNINGSMETOD<br />
Angående val av berättelser, blandar de traditionella myter<br />
med moderna historier. Texten kommer först, därefter får<br />
spelarna tillverka sina karaktärer. Spelarens uppgift därpå<br />
är att bli bekant med dockan. Repetitionerna bygger på<br />
improvisationer som fastställs efterhand. Sist kommer valet<br />
av musik. Processen från textutkast till färdig föreställning är<br />
omkring två veckor.<br />
Gruppens enda kvinna? Jo, situationen i Laos har ändrats.<br />
Det har de senaste åren blivit lättare och mindre ovanligt att<br />
kvinnor kan arbeta inom exempelvis teater.<br />
- Om ett år kanske vi har fler kvinnor i gruppen!, utbrister<br />
några ur ensemblen med hoppfulla skratt.<br />
Arbetstiderna varierar, en del i gruppen har andra arbeten<br />
vid sidan av. Om jag förstår rätt, varierar inkomsterna kraftigt<br />
under spelåret för en och samma person.<br />
Vid flera tillfällen talar de om sin repetitionsmetod som ”5-<br />
5-5”. Begreppet, menar Leuthmay, utgår från en europeisk<br />
träningsmetod för skådespelare. Leuthmay talar om<br />
repetionens mål som är att “enter to the circle of the stage”.<br />
Metoden för att nå dit bygger på begreppet ”5-5-5”:<br />
1x5 - Grundkondition hos skådespelaren:<br />
1) Meditation<br />
2) Inlevelse<br />
3) Aktion<br />
4) Reaktion<br />
5) Repetition<br />
2x5 - Huvudregler för rollen:<br />
1) Lyssna<br />
2) Observera<br />
3) Känsla<br />
4) Uttryck<br />
5) Interagera<br />
3x5 - Grundläggande kunskap hos skådespelaren:<br />
1) Begåvning / talang<br />
2) Lyssna / lära<br />
3) Erfarenhet<br />
4) Förtroende för naturen / naturlighet<br />
5) Motivation<br />
På min fråga om vad de ser som dockornas speciella begåvning,<br />
svarar de efter ett långt inbördes fnissande och resonerande på<br />
laotiska:<br />
- Dockor är roliga! Dockor är poetiska! Dockor kan berätta om<br />
sådant som kan vara tabu… relationer… sexualitet! Dockor<br />
behöver inte elektricitet! Dockor kan flyga!<br />
DRÖMRESA<br />
Genom samarbetet med projektet ”Barnens röst” (se nedan)<br />
har Kabong Lao fått större möjligheter att spela för fler barn,<br />
inte minst för barn på landsbygden. Orsaken är att de fått<br />
ekonomiskt stöd för just detta. De nämner även att de tror att<br />
projektet har fått Laos regering att börja se till barnens behov<br />
bättre.<br />
Min sista fråga innan spelarna skall uppsöka badhuset i<br />
Borås, är hur deras dröm om framtiden ser ut just <strong>nu</strong>. Svaret<br />
kommer omedelbart:<br />
- En egen teaterlokal!<br />
Några ord om Pii får avsluta samtalet med Kabong Lao. Så här<br />
beskriver de vilka Pii-andarna är:<br />
- Pii är döda människors själar. Det är de som dött i olyckor,<br />
som t.ex. tsunamin, som blir Pii. Osaliga? De kommer för att<br />
säga farväl till sina nära, för att ge dem ro. Pii lockar det gamla<br />
paret i berättelsen att göra en lång drömresa, en resa genom<br />
Skapelsen. Det är den resan vi får vara medresenärer på. En<br />
resa som ger kraft att lysa upp denna kaotiska värld. En resa<br />
där dockorna så lätt passerar Gränsen. Den Gräns där våra<br />
påtagliga kroppar fastnar i tullen. Den gräns där vår förmåga<br />
att fantisera blir lösenordet som för oss till ”Fantasins skog”.<br />
ANDRA SVERIGEBESÖKET<br />
Annika Arnell (text)<br />
Kabong Lao gästspelade i Sverige med Forest of Illusion<br />
även 2006, vid Göteborgs Dans- och Teaterfestival.<br />
Dockteaterns Margareta Sörenson berättade bl.a. följande om<br />
föreställningen:<br />
”Det är en fantastisk föreställning där alla figurer i sex<br />
spelares händer är ’tranformers’ och gjorda av fröhus, skal,<br />
blad, korgar, pinnar. Det enda som inte är naturmaterial är<br />
väl de röda flipflop-sandaler som spelarna bär. En timmes<br />
rörliga, plastiska bilder som med humor och bankande hjärta<br />
talar till alla. Forest of Illusion är en sagoskog, där mytens<br />
andevärld är högst närvarande. För oss blir de fantastiska<br />
figurernas förvandlingar huvudsaken, och det åldrade paret,<br />
som övervakar sina trädgårdsland, träter och ändå somnar<br />
snällt inkurade i varandra, är en historia som är lätt att följa.<br />
Stommen i den historia som berättas utgår alltså från regional<br />
folktro, men Kabong Lao spelar inte traditionellt laotiskt.<br />
Delar av gruppen har arbetat en period i Frankrike, i Guignols<br />
hemstad Lyon, och estetiskt har man tagit intryck av samtida<br />
europeisk dockteater. Olika tekniker blandas, dockspelarna är<br />
synliga och medagerande och figurerna minner litet både om<br />
Teatr Drak i Tjeckien och Henk Boerwinkels metamorfoser<br />
från Holland.”<br />
(Dockteatern nr. 2/3-2006)
”BARNENS RÖST”<br />
Kabong Lao var inbjudna till Teaterbiennalen 2009 som en av deltagarna i projektet ”Barnens röst”. Det startade 2004 och har<br />
drivits av Svensk Teaterunion / Svenska ITI med ekonomiskt stöd från Sida:<br />
” Projektarbetet omfattade ursprungligen långsiktiga samarbeten med teatrar i Indien och Bangladesh vilket från 2007 utökats<br />
med ytterligare ett projektområde i Vietnam, Laos och Kina. Projektplanen löper fram till och med slutet av 2009. Samarbeten<br />
med professionellt barnteaterverksamma från Sverige ingår också i projektet.<br />
Barns röster är utgångspunkt för arbetet, där barns tankar och åsikter lyfts fram. Projektarbetet betonar utveckling av en<br />
konstnärlig teater för barn och ungdom, att barn och unga ska få arbeta med kreativa uttryckssätt genom drama i skolan och<br />
aktivt arbete med att nå utsatta grupper i samhället. Barnens röst är ett regionalt projekt där samarbeten lokalt inom länderna<br />
och regionalt mellan länderna stärks genom utbyten och genom nätverkande. Sidas policy för Kultur och medier i svenskt<br />
utvecklingssamarbete, är en grundval och projektet anpassas delvis även till pågående insatser i de aktuella länderna.”<br />
(Från Svensk Teaterunions hemsida)<br />
EN SKUGGA BLOTT …<br />
Lotte Reiniger och den tidiga animationsfilmen<br />
Med silhuettfilmen Prins Achmeds äventyr (Die Abenteuer<br />
des Prinzen Achmed) från 1926 skapade Lotte Reiniger den<br />
första animerade långfilm, som än<strong>nu</strong> finns bevarad. Det är något<br />
som ibland felaktigt tillskrivs Walt Disney och hans Snövit<br />
och de sju dvärgarna, som inte hade premiär förrän drygt ett<br />
decennium senare.<br />
Född i Berlin 1899 var Lotte Reiniger samtida med den rörliga<br />
bildens utveckling. Från sin tidiga ungdom till sin död 1981<br />
var hon trots stora svårigheter, inte minst ekonomiska, ständigt<br />
engagerad med filmiska experiment. Hon nådde snabbt<br />
framgång konstnärligt och tekniskt och ses fortfarande som<br />
en föregångare inom den animerade filmen. Reiniger är dock<br />
märkligt anonym rent filmhistoriskt.<br />
Lotte Reiniger kom tidigt i kontakt med banbrytare både inom<br />
filmens och inom teaterns värld. Avgörande var mötet med<br />
skådespelaren och regissören Paul Wegener som arbetade vid<br />
Max Reinhardts teaterskola. Det var här hennes talang för<br />
silhuettklippning upptäcktes av en vidare krets. När en experimentell<br />
trickfilmsstudio öppnades vid Institut für Kulturforschung<br />
fick hon möjlighet att utveckla sina tidigaste idéer och<br />
hennes första silhuettfilm, Ornament des verliebten Herzen<br />
(ung. ”Det förälskade hjärtats prydnad”, 1919), realiserades.<br />
Här mötte hon också sin blivande man och medarbetare, konsthistorikern<br />
Carl Koch (1892–1963). Möjligheten att genomföra<br />
ett större projekt förverkligades genom ett generöst förslag<br />
från bankiren Louis Hagen. Han hade sett några av Reinigers<br />
tidiga arbeten och erbjöd sig att stå som ekonomisk garant om<br />
Reiniger önskade göra en animerad långfilm. Det blev förutsättningen<br />
för att det tre år långa arbetet med Prins Achmeds<br />
äventyr kunde påbörjas 1923. Som produktionschef och fotograf<br />
fungerade Carl Koch. Lotte Reiniger lyckades dessutom<br />
knyta ett team av konstnärer omkring sig som alla bidrog med<br />
sina specialiteter. Utan tvivel var det ändå Reinigers förmåga<br />
att skapa uttrycksfulla silhuettfigurer och hennes känsla för<br />
animering som blev avgörande för filmens slutgiltiga utform-<br />
Silhuettklipp från 1700-talet<br />
ning. Som kvinna var hon också en föregångare när det gällde<br />
att ha hela det övergripande ansvaret för ett filmprojekt.<br />
SVARTKONST<br />
Traditionen att klippa porträtt i form av silhuetter är gammal<br />
och blev ett mode framförallt i Frankrike under mitten av<br />
1700-talet. Det var då tekniken fick sitt namn efter markisen<br />
Etienne de Silhouette som hade den otacksamma uppgiften att<br />
försöka få ordning på den franska statens ekonomi. Allt som<br />
var billigt kom att kallas ”silhouette”. Eftersom silhuettpor-<br />
9<br />
>
10<br />
trätten var mycket mer överkomliga än de dyrare miniatyrporträtten<br />
så införlivades snart begreppet silhouette i det franska<br />
språket och blev allmänt vedertaget även i andra länder. Silhuettekniken<br />
fick en ny blomstringstid under det tidiga nittonhundratalet<br />
och användes ofta inom reklamen och på vykort.<br />
Lotte Reiniger kom tidigt i kontakt med konstarten och hade<br />
som tolvåring en liten primitiv skuggspelsteater. Redan som<br />
mycket ung, utvecklade Reiniger en personlig dekorativ stil<br />
med en rik ornamentik. Hon var ju faktiskt bara 24 år när hon<br />
skapade figurerna till sitt kanske främsta verk Prins Achmeds<br />
äventyr.<br />
I Den moderna teaterns genombrott beskriver Gösta M. Bergman<br />
ingående betydelsen av skuggspelstekniken för teaterns<br />
del under slutet av 1800-talet och början av 1900-talet. I förlängningen<br />
hade den också ett inflytande på filmens utveckling.<br />
Många film- och teaterforskare letar sig tillbaka till den<br />
här teaterformen som exempel på en tidig föregångare till filmen.<br />
I sin bok om filmens historia ägnar Rune Waldekranz<br />
mycket utrymme åt just skuggspelet och dess ursprung. För att<br />
se upprinnelsen är det till ”Mittens rike” vi först skall vända<br />
blicken<br />
KEJSERLIGA KINESISKA SKUGGOR …<br />
Med stor säkerhet kan Kina ses som skuggspelsteaterns ursprungsland,<br />
och där har denna teaterform en tusenårig tradition.<br />
Det karaktäristiska för kinesisk skuggspelsteater är att<br />
figurerna inte framträder som enfärgat svarta silhuetter utan<br />
de är mångfärgade och utskurna i intrikata mönster. De ledade<br />
figurerna är gjorda av garvat åsneskinn och så tunna att<br />
de genom stark belysning bakifrån fås att framträda i färg mot<br />
den uppspända duken. Dockorna manövreras med bambustavar<br />
kopplade till figurernas leder. Skuggspeltekniken fördes<br />
vidare via handelskaravanerna på Sidenvägen till Persien och<br />
främre Orienten och nådde Turkiet och norra Afrika sjövägen<br />
genom europeiska handelsmän. Rune Waldekranz hävdar<br />
att det sannolikt var venetianaren Giuseppe Cavazza som på<br />
1650-talet introducerade skuggteatern på den europeiska nöjesmarknaden.<br />
Nu var det i form av enfärgade svarta silhuetter<br />
och de gick under beteckningen ”Italienische Schatten”. Från<br />
Italien spred sig tekniken till Frankrike.<br />
… OCH PARISISKA LES OMBRES CHINOISES<br />
Dominique François Séraphin (1747–1800) etablerade en<br />
skuggspelsteater ute i Versailles 1772 under namnet Ombres<br />
chinoises – kinesiska skuggor. Teatern flyttade till Palais Royal<br />
i Paris och Séraphin gav dagliga föreställningar av två timmars<br />
längd. Till Jean Renoirs film Marseljäsen (1938) rekonstruerade<br />
Lotte Reiniger glimtar från en av föreställningarna.<br />
Teatern i Palais Royal fortlevde ända fram till krigsutbrottet<br />
1870.<br />
Mot seklets slut fick skuggspelsteatern en renässans. I Paris<br />
startade konstnärskabarén Chat Noir en silhuetteater som från<br />
1896 leddes av målaren Henri Rivière (1864–1951). Den vände<br />
sig till en sofistikerad publik och en av beundrarna var August<br />
Strindberg som planerade att själv öppna något liknande. Intressant<br />
är att animation faktiskt föregår filmkamerans upp-<br />
finning. Den tydligaste länken mellan skuggspelsteatern och<br />
biograffilmen blev Emile Reynauds (1844–1918) patenterade<br />
projektor som han benämnde praxinoscope. På sin Théâtre<br />
Optique i Paris visade Reynaud ett slags rörliga diabilder på<br />
stora dukar under namnet Pantomimes Lumineuses. Bilderna<br />
hade han målat direkt på celluloidremsor. Det hela bygger<br />
på läkaren Peter Mark Rogets upptäckt om vad han kallade<br />
persistence of vision (ögats tröghet). När en serie bilder förs<br />
snabbt framför åskådarens blick smälter de ihop till en rörlig<br />
enhet. Resultatet liknar en animerad film. Reynauds ljuspantomimer<br />
hade en mer naivistisk charm än Rivières artistiska<br />
silhuettfigurer. De blev oerhört populära och var föregångare<br />
till den publika filmen. 1895 visade bröderna Lumiére sina<br />
första filmer, och fem år senare var Reynaud ruinerad och utan<br />
publik.<br />
Det var visserligen i Rivières efterföljd som Lotte Reiniger<br />
skapade sina silhuettfilmer men hon kom i sin tur att bli pionjär<br />
inom animationsfilmen där hon förenade förfinad teknik<br />
med stor konstnärlighet<br />
KONST SKAPAS ALDRIG I ETT TOMRUM<br />
När författaren och kritikern Torsten Ekbom i sin essäsamling<br />
Bildstorm skriver att ”konst skapas aldrig i ett tomrum” syftar<br />
han på den kreativa miljö som växte fram i Paris under slutet<br />
av 1800-talet och som utgjorde grogrunden för många konstnärliga<br />
experiment. Samma syn på betydelsen av den atmosfär<br />
som är förhärskande vid en viss tidpunkt har Alfred Happ. I<br />
inledningen av biografin över Lotte Reiniger betonar han att<br />
den inspirerande miljön i Berlin i början av 1900-talet var förutsättningen<br />
för hennes utveckling som konstnär:<br />
Lotte Reinigers utveckling som konstnär är inte tänkbar utan<br />
hennes uppväxt i den stimulerande miljön i Berlin vid 1900talets<br />
början.<br />
Det är ett föredrag i april 1916 av skådespelaren Paul Wegener,<br />
som får den snart sjuttonåriga Lotte Reiniger att övertyga<br />
sina föräldrar att hon skall få gå en skådespelarutbildning på<br />
den berömde regissören Max Reinhardts skola vid Deutsches<br />
Theater i Berlin. Här arbetade nämligen Wegener och det var<br />
honom Lotte Reiniger ville lära känna eftersom hon beundrade<br />
hans filmer. Vid teaterskolan fick eleverna möjlighet att<br />
arbeta som statister, och ibland tilldelades de några småroller.<br />
Reiniger stod annars varje kväll i kulisserna och fick här idén<br />
till sina silhuetter. När hon kom hem på kvällarna började hon<br />
i form av utskurna bilder fånga skådespelarna i karaktäristiska<br />
poser. Det var när Wegener fick se några av dessa arbeten<br />
som han kom att intressera sig för henne och hennes framtid.<br />
Han lät henne göra titelsilhuetter till några av sina filmer. När<br />
Wegener påbörjade arbetet med Råttfångaren från Hameln<br />
(1918) ingick Reiniger redan från början i filmteamet och här<br />
ansvarade hon för titelsilhuetterna men också för de ”mellantitlar”<br />
som inledde varje ny filmrulle. Här kom hon också för<br />
första gången i kontakt med animationstekniken. Filmteamet<br />
försökte förgäves använda levande råttor men fick ge upp och<br />
lät tillverka råttor i trä. Dessa förflyttades längs gatan bit för<br />
bit och för varje framflyttning togs en ny bild. Slutresultatet<br />
blev mycket illusoriskt och råttorna såg ut att följa den flöjt-
spelande piparen i en strid ström.<br />
I Berlin 1919 öppnade filmregissören Hans Cürlis sitt Institut<br />
für Kulturforschung som fungerade som en experimentell<br />
trickfilmsstudio. Hit inbjöds Paul Wegener som tog med sig<br />
Lotte Reiniger och föreslog att man skulle använda sig av hennes<br />
talang. Detta öppnade helt nya möjligheter för arbetet med<br />
silhuettfigurerna och Reiniger konstaterade att ”<strong>nu</strong> kunde jag<br />
äntligen skönja möjligheten att sätta mina skuggskapelser i rörelse”.<br />
På Institutet mötte Reiniger också filmaren Berthold<br />
Bartosch, som hon skulle samarbeta med under många år, och<br />
den blivande maken konsthistorikern Carl Koch (1892–1963),<br />
som hon gifte sig med 1921. Institutets filmtekniker Kucharski<br />
tillverkade ett speciellt trickfilmsbord för Reiniger och här<br />
kunde hon tillsammans med Bartosch och Koch framställa sin<br />
första kortfilmsanimation, Ornament des verliebten Herzens<br />
(1919), som var 92 meter lång. Den anses dessutom vara filmhistoriens<br />
första silhuettanimation.<br />
PRINS ACHMED – ETT FILMISKT ÄVENTYR<br />
Den tyske bankiren Louis Hagen frågade Lotte Reiniger om<br />
hon inte skulle vilja göra en animerad långfilm. Det var efter<br />
att ha sett de två sagofilmerna Askungen och Törnrosa som<br />
paret Reiniger-Koch hade spelat in 1922. Filmerna hade gjort<br />
stort intryck på honom och <strong>nu</strong> erbjöd han sig att finansiera<br />
ett helt nytt filmprojekt. Det var med viss tvekan som Reiniger<br />
och Koch accepterade förslaget, eftersom de uppskattade<br />
självständigheten på Institutet i Berlin. De ekonomiska fördelarna<br />
övervägde, och man flyttade ut till Potsdam i Berlins<br />
utkant. Här lät Hagen bygga en filmstudio åt dem på övervåningen<br />
i garaget till sin stora egendom. Hagen hade på grund<br />
av inflationen investerat en del pengar i en mängd råfilm och<br />
<strong>nu</strong> fick Reiniger tillgång till den. Ett bolag startades som<br />
kallades Comenius och Lotte Reiniger fick själv välja ut sitt<br />
filmteam. Förutom Carl Koch som var producent och fotograf<br />
knöts flera tidigare medarbetare till produktionen. Berthold<br />
Bartosch och filmregissören Walter Ruttmann skapade bakgrunder<br />
och specialeffekter och Alexander Kardan fungerade<br />
som teknisk rådgivare och var den som skötte noteringarna<br />
för varje tagning. För utformandet av texter och mellantitlar<br />
anlitades illustratören Edmund Dulac och den unge kompositören<br />
Wolfgang Zeller ombads att skriva musiken. Alla silhuettfigurer<br />
och dekorelement skapade Reiniger och klippte<br />
och skar själv ut dem. Hon skötte också alla tidsödande rörelsemoment<br />
assisterad av Alexander Kardan och Walter Türck.<br />
Arbetet kom att ta tre år, och hela tiden bodde och levde man<br />
på Louis Hagens bekostnad. Sonen Louis Hagen Jr har berättat<br />
att man efter teamets långa arbetspass åt gemensamma<br />
måltider men att filmarna sedan återvände till studion för att<br />
fortsätta arbetet långt in på natten. Även om det är en beundransvärd<br />
arbetsinsatts så var det Louis Hagens generositet som<br />
också möjliggjorde det konstnärliga resultatet. Det är ju inte<br />
ofta det ges tillfälle att arbeta med ett likartat projekt under så<br />
gynnsamma förhållanden under en så lång tidsperiod.<br />
Till arbetet med Prins Achmeds äventyr utvecklades ett lite<br />
mer avancerat trickbord där det gick att arbeta på glasplattor<br />
i flera nivåer och på detta sätt kunde man experimentera med<br />
olika effekter. Filmkameran var fortfarande ganska outveck-<br />
Lotte Reiniger och medarbetare vid trickbordet. Överst till<br />
vänster Karl Koch och därunder Walter Ruttmann i arbete med<br />
bakgrunden<br />
lad men mycket av det som testades för första gången har sedan<br />
blivit vad Lotte Reiniger kallade ”vardagsmat” för senare<br />
animatörer. Sättet att arbeta med bakgrunder i olika lager som<br />
åstadkom en djupverkan är något som Disney använde sig av<br />
i Snövit tio år senare. Det tål att påpekas än<strong>nu</strong> en gång att det<br />
långsamma arbetssättet säkert stimulerade till att hela tiden<br />
ställa sig frågan om det fanns annorlunda sätt att åstadkomma<br />
vissa effekter, och självfallet övades den tekniska skickligheten<br />
upp. Dessutom fanns det inte mycket tidigare erfarenhet<br />
att luta sig mot än de egna kortfilmerna, så det innebar ett<br />
ständigt krav på innovativa lösningar.<br />
De intrikata silhuettfigurena tillverkade Reiniger i svart kartong<br />
och tunn blyplåt. Den som mest ingående har beskrivit<br />
detta är Olive Blackham i sin bok Shadow Puppets. Varje figur<br />
bestod av ett stort antal delar för att få så stor rörlighet<br />
som möjligt. För att få en stabilitet i lederna klipptes vissa<br />
delar ut i tunn plåt och fästes ihop med fin metalltråd. Plåten<br />
hade också till uppgift att med sin relativa tyngd få figuren att<br />
ligga stadigare mot glasskivan och undvika att värmen från<br />
lamporna påverkade pappens form. I grunden utformas den<br />
traditionella skuggspelsteaterns dockor på samma sätt. Skillnaden<br />
var att för filmen ställdes det större krav på rörlighet<br />
vilket innebar fler separata delar och att inga stavar var fästa<br />
vid lederna. Rörelserna åstadkoms genom att för hand förändra<br />
figurens position när den låg på glasskivan. För att tillåta ><br />
11
12<br />
närbilder tillverkades större figurer som lättare kunde förses<br />
med rörliga fingrar, läppar eller ögon. Dekoren måste då också<br />
göras skalenlig.<br />
Walter Ruttmanns bakgrunder framhävde svärtan och detaljrikedomen<br />
i de opaka silhuetterna. För den här filmen målade<br />
han på ”smörpapper” och tonade fram sina sagoaktiga miljöer<br />
i en stil snarlik kinesiskt tuschmåleri. Ruttmann hade tidigare<br />
arbetat med mer abstrakta former och det använde han även<br />
här i vissa av filmens sekvenser. Filmen var från början tänkt<br />
att göras helt i svart/vitt men under det att arbetet fortskred<br />
blev bakgrunderna rikare och färglades genom att man tintade<br />
direkt på filmen med transparenta färger ibland uppblandade<br />
med såpa.<br />
Närmare 250 000 enbildstagningar klipptes ned till 96 000<br />
och baserade sig på 24 bilder per sekund. I den restaurerade<br />
versionen från 1999 berättas om ett inte helt komplett nitratpositiv<br />
som bevarats i Brittiska filminstitutets National Film<br />
and Television Archive. Nya kopior gjordes och med hjälp av<br />
Deutsches Filmmuseum i Frankfurt am Main restaurerades<br />
filmen med tyskspråkiga mellantitlar baserade på Edmund<br />
Dulacs originaldesign. Dessutom återfanns Wolfgang Zellers<br />
partitur i The Library of Congress i Washington och återinspelades.<br />
Filmen släpptes 1999 i samband med hundraårsminnet<br />
av Lotte Reinigers födelse.<br />
Aladdins palats från Die Abenteuer des Prinzen Achmed © Lotte<br />
Reiniger/BUS 2008<br />
Lotte Reiniger hade kontaktat sin vän den unge musikern<br />
Wolfgang Zeller (1893–1967) som hon lärt känna i början av<br />
20-talet och bad honom skapa musiken till Prins Achmeds<br />
äventyr. Det var första gången han komponerade filmmusik<br />
och den växte fram i ett tätt samarbete med Lotte Reiniger.<br />
Även om han tidigare hade tonsatt för teatern var det inte<br />
självklart att de erfarenheterna gick att överföra till filmmediet.<br />
För att underlätta synkroniseringen med filmens rytm<br />
komponerades vissa marscher och klockspel i förväg. Musiken<br />
skrevs för symfoniorkester och byggde egentligen inte på<br />
några ledmotiv. Att låta specialkomponera musik visar också<br />
på den omsorg Lotte Reiniger ägnade filmens konstnärliga<br />
uttryck. Många gånger ledsagades stumfilmerna av mer eller<br />
mindre kända musikstycken som sattes samman på ett godtyckligt<br />
sätt. Mycket av styrkan hos Reinigers film ligger i den<br />
kongeniala musiken.<br />
TUSEN OCH EN NATT<br />
Prins Achmeds äventyr baserar sig på berättelser ur Tusen<br />
och en natt. Det är en samling sagor från Sidenvägen och kan<br />
följas tillbaka till 900-talet e.Kr. Samlingen nådde Europa<br />
under tidigt 1700-tal genom fransmannen Antoine Gallands<br />
översättning. Få litterära alster innehåller så mycket mer eller<br />
mindre förtäckta anspelningar på våld och sex som dessa<br />
berättelser. De kallades visserligen sagor men var inte i första<br />
hand avsedda för barn utan fascinerade vuxna med sina starkt<br />
erotiska motiv. Även om detta är nedtonat i Reinigers version<br />
finns det kvar en tydlig sinnlighet som får den att närma sig<br />
konstfilmernas uttryck. Det går inte heller att bortse från att<br />
den med sina miljöer speglar mycket av den tidens svaghet för<br />
allt det som uppfattades som exotiskt.<br />
Shéhérazade är sagoberätterskan i Tusen och en natt och det<br />
var från denna motivkrets som Reiniger hämtade berättelsen<br />
om prins Achmed. I filmen för hon samman karaktärer från<br />
olika sagor och låter även Aladdin med den underbara lampan<br />
få berätta sin historia. Den berättartekniken har sitt ursprung<br />
i den arabiska traditionen där man hela tiden flätar in nya<br />
historier och äventyr i en lång fantasifull kedja av händelser.<br />
Ramhistorien handlar om prins Achmed som av en mäktig<br />
trollkarl förs bort på en mekanisk häst och möter fen Periba<strong>nu</strong><br />
som han förälskar sig i. Efter många strider besegrar han trollkarlen<br />
och kan återvända hem till sin far kalifen tillsammans<br />
med Periba<strong>nu</strong>, Aladdin och sin syster Dinarsade.<br />
Prins Achmed rör sig i en värld som låter Reiniger fullt ut<br />
använda sin talang när det gäller fint utsirade ornament, arabesker<br />
och dekorativa spetsmönster. Hon arbetar med motsättningar<br />
där figurernas enkelhet står mot dräkternas detaljrikedom.<br />
Med små fina rörelser i plaggdelarna framhävs<br />
materialets lätthet.<br />
Detaljerna blir aldrig ett självändamål utan filmen behåller ett<br />
enkelt nästan minimalistisk uttryck som kan spåras till det antika<br />
grekiska vasmåleriet där svarta figurer framträder mot det<br />
ljusa lergodset. Även sättet att skildra människokroppen har<br />
sitt ursprung i denna konstform liksom i de gamla egyptiska<br />
relieferna. Detta konstaterar Lotte Reiniger själv under sina<br />
resor till Egypten 1926 / 27 och till Grekland 1936. I båda<br />
kulturerna fanns ett likartat sätt att framhäva vad som ansågs<br />
ge mest karaktär åt en mänsklig avbildning. Ansiktet återgavs<br />
i profil, överkroppen med axlarna framifrån och ben och fötter<br />
också i profil. Den här idén kan sägas ligga till grund för<br />
silhuettkonsten som bygger på att fånga en persons karaktär<br />
med så enkla medel som möjligt.
ÄN EN GÅNG PARIS<br />
Under arbetet ute i ateljén i Potsdam fick filmarna besök av<br />
många ur Berlins avantgarde. ”Alla kände alla” i stadens konstnärskretsar.<br />
Ryktet hade spritt sig att här hände något nytt och<br />
spännande. Bland besökarna fanns Bertolt Brecht som blev en<br />
god vän. Det var en allmän uppfattning att här skapades ett<br />
mästerverk men det visade sig vara svårt att hitta en distributör.<br />
Den 2 maj 1926 på Volksbühne i Berlin skedde en privat<br />
förhandsvisning för press, vänner och specialinbjudna från<br />
filmens och teaterns värld. Frånsett en del tekniska problem<br />
blev det succé och recensenterna berömde den. Trots det fanns<br />
det inte något bolag som var intresserat av att marknadsföra<br />
filmen i Tyskland.<br />
Det var i Paris på Comédie des Champs-Elysées som filmen<br />
fick sin offentliga urpremiär den 1 juli 1926. Den fick ett entusiastiskt<br />
mottagande och gick för utsålda hus i nio månader.<br />
Här blev paret Reiniger-Koch bekanta med Jean Renoir och<br />
det blev början på en livslång vänskap och inledningen till ett<br />
framtida samarbete med olika filmprojekt.<br />
Slutligen bestämde sig filmbolaget UFA för att lansera filmen<br />
i Tyskland, och den fick en påkostad premiär på Gloria-Palats<br />
i Berlin den 3 september 1926. När den senare visades ute i<br />
landet blev den ett ekonomiskt fiasko. Det skulle dröja femtio<br />
år innan den förräntade sig. Efter premiären i Berlin visades<br />
filmen i Japan den 20 juni 1929 och i New York den 26 februari<br />
1931. Filmen ”låg på is” efter stumfilmserans slut 1930 och<br />
under bombningarna av Berlin 1945 förstördes negativen.<br />
SLUTRESUMÉ AV ETT LÅNGT LIV<br />
I december 1926 bjöd Louis Hagen med paret Reiniger-Koch<br />
på en resa till Egypten. Vid återkomsten till Berlin skaffade<br />
makarna sin första egna våning där de inredde en trickfilmstudio.<br />
Walter Ruttmann, som hade lämnat filmteamet, väckte<br />
en oerhörd uppmärksamhet med Die Sinfonie der Grosstadt<br />
(”Storstadens symfoni”, 1927), en film som beskrev staden<br />
som en maskin. Den sågs som något verkligt nyskapande, och<br />
<strong>nu</strong> samlades alla kring Ruttmann.<br />
Lotte Reiniger kände sig lite övergiven av de gamla vännerna<br />
och medarbetarna men umgänget med Brecht, Weil och Renoir<br />
blev desto intensivare och de träffades i Sydfrankrike och<br />
Paris. Mellan åren 1927 och 1928 skapade Reiniger bl.a. Doktor<br />
Dolittle und seine Tiere (”Doktor Dolittle och hans djur”)<br />
tillsammans med Koch och Bartosch. Den senare lämnade<br />
dock Berlin 1930 och reste till Paris för egna projekt. Nu började<br />
politiken i Tyskland att hårdna. Brecht hade redan lämnat<br />
landet och Koch fick veta att om han inte upphörde med sitt<br />
samarbete med den judiska musikern Peter Gellhorn skulle<br />
han förlora sitt arbetstillstånd. Han insåg att han och hustrun<br />
inte heller kunde stanna kvar. De lämnade Tyskland 1935 och<br />
reste till England där Lotte Reiniger blev kvar till 1939. Koch<br />
vistades en stor del av tiden i Frankrike där han arbetade med<br />
Renoir. Det var <strong>nu</strong> Reiniger gjorde en rekonstruktion av Seraphins<br />
skuggspel Le pont cassé (”Den raserade bron”) till<br />
filmen Marseljäsen på Renoirs uttryckliga önskan. Koch åkte<br />
med Renoir till Rom för att spela in Puccinis opera Tosca.<br />
Efter att ha blivit misshandlad på gatan av några fascister<br />
lämnade Renoir landet och emigrerade senare till USA. Det<br />
blev Koch som, assisterad av hustrun, fick fullfölja filminspelningen<br />
i Italien.<br />
1 september 1939 bröt kriget ut och eftersom de var tyska<br />
medborgare tilläts varken Koch eller Reiniger, som fortfarande<br />
vistades i Italien, att återvända till Frankrike eller England.<br />
De anlände till Berlin i december 1943 där Reinigers mor levde<br />
på svältgränsen. De sista krigsåren blev mycket hårda. En<br />
bild från Lotte Reinigers mors 80-årsdag visar hur hårt svälten<br />
hade tagit på dem. De lyckades dock överleva. Mellan åren<br />
1944 och 1947 arbetade de med filmen Guldgåsen byggd på<br />
en av bröderna Grimms sagor. Det gav möjligheter att få matkuponger.<br />
Efter Tysklands kapitulation kunde både Koch och<br />
Reiniger börja arbeta direkt eftersom de betraktades som ”ej<br />
belastade” av de allierade. Carl Koch deltog i uppbyggandet av<br />
Berliner Rundfunk, och Lotte Reiniger startade en dockteater,<br />
Berliner Schattenspiel, tillsammans med en gammal väninna<br />
Elsbeth Schulz. Att driva en dockteater var möjligt men knappast<br />
att filma eftersom nödvändigt filmmaterial saknades.<br />
Som en följd av undernäring blev Koch allvarligt sjuk och var<br />
tvungen att opereras. Genom kontakter och goda vänner fick<br />
han och hustrun möjlighet att flytta till England. Kochs hälsa<br />
förbättrades, och <strong>nu</strong> startade de ett nytt liv. Där träffade de<br />
också Louis Hagen Jr som på grund av sitt judiska ursprung<br />
hade lämnat Hitlertyskland. För hans bolag Primrose Production<br />
fick de möjlighet att producera filmer. I Katja Raganellis<br />
dokumentärfilm berättar Hagen Jr att när hans far fick höra<br />
att han hade träffat Reiniger-Koch avrådde han sonen att ha<br />
något ekonomiskt med paret att göra: ”Jag finansierade flera<br />
av deras filmer och tjänade inte ett öre på dem. Jag har aldrig<br />
ångrat det vi gjorde men jag var rik och hade råd och du är<br />
bara en fattig flykting”. Sonen svarade: ”Du har rätt pappa.”<br />
Trots det började han samarbeta med dem, och det tog honom<br />
tjugo år innan projektet började betala sig. Inte heller sonen<br />
ångrade sitt val.<br />
Slutligen gavs möjligheten till både en bostad och en studio på<br />
konstnärskolonin Abbey Art Centre i New Barnet som hade<br />
startats 1950 av William F. C. Ohly. Hit flyttade paret 1952<br />
och Hagen Jr lät tillverka ett nytt trickbord för Reiniger. De<br />
blev engelska medborgare 1962, men redan året därpå dog<br />
Carl Koch. 1970 kom Lotte Reinigers bok Shadow Puppets,<br />
Shadow Theatres, Shadow Films ut i London och New York,<br />
och 1981 kom den tyska utgåvan. Mellan åren 1974 och 1978<br />
gjorde Reiniger flera resor i till Kanada och USA där hon höll<br />
uppskattade workshops. I New Barnet bodde hon kvar till året<br />
före sin död. Den sista tiden tillbringade Lotte Reiniger hos<br />
sina vänner pastor Alfred Happ och hans hustru i Dettenhausen,<br />
Tyskland. Alfred Happ hade hon lärt känna redan på 70talet<br />
och han besökte henne ofta i England. Han spelade själv<br />
dockteater på sin fritid och är författare till biografin Lotte<br />
Reiniger, Schöpferin einer neuen Silhouettenkunst. Det var i<br />
paret Happs hem Lotte Reiniger dog den 19 juni 1981.<br />
13<br />
>
14<br />
REFLEKTIONER<br />
Lotte Reinigers berömmelse är starkt k<strong>nu</strong>ten till filmen Prins<br />
Achmeds äventyr. Vid ett ytligt betraktande skulle det kunna<br />
ses som tragiskt att ett enda verk i så hög grad får representera<br />
ett långt livs arbete inom filmen. Hon var mycket medveten om<br />
problematiken och betonade alltid själv mot slutet av sitt liv att<br />
filmerna från 20- och 30-talet var hennes bästa och förutom<br />
filmen om prins Achmed nämnde hon Doktor Dolittle, Harlekin,<br />
Carmen och Papageno. De var hennes konstfilmer ansåg<br />
hon och det var då hon arbetade tillsammans med personer<br />
inom avantgardet. Den typen av samarbete avbröts brutalt vid<br />
slutet av 30-talet, ”I Hitlertyskland fanns det inte plats för någon<br />
konstnärlig trickfilm. Huvudpersonerna utvandrade, gick i<br />
exil eller höll sig gömda, som Bartosch” påpekade hon. Alfred<br />
Happ konstaterar att hennes tekniska skicklighet utvecklades<br />
under åren i England och att filmernas dramaturgi förstärktes.<br />
Däremot tillfördes inget nytt rent konstnärligt. Andra världskriget<br />
innebar en kreativ isolering för många olika utövare<br />
inom film, teater, dans och måleri. Det är snarare förvånande<br />
att Lotte Reiniger och hennes man hade kraften att efter kriget<br />
fortsätta sitt arbete och dessutom i ett nytt land.<br />
Möjligheten att arbeta under de förmånliga förutsättningar<br />
som Louis Hagens mecenatskap innebar återkom aldrig. Mötet<br />
med Hagen Jr hade säkert stor psykologisk betydelse men<br />
innebar också rent finansiellt att de kunde fortsätta verksamheten.<br />
Visserligen med begränsade resurser. Reiniger-Koch<br />
gjorde flera försök att i England skapa möjligheter för en lite<br />
större frihet och självständighet både arbetsmässigt och rent<br />
ekonomiskt men det lyckades inte. De levde enligt Hagen Jr<br />
”ur hand i mun”. De filmer i färg som gjordes för USA var<br />
främst ett önskemål från TV-bolagets sida. Själv föredrog<br />
Reiniger det svart/vita utförandet för att ”det gav ett större utrymme<br />
åt åskådarens fantasi”. Förhållandet mellan Reiniger<br />
och Koch tycks ha varit sällsynt lyckligt både på det privata<br />
planet och rent yrkesmässigt. De kompletterade varandra och<br />
när Koch avled tyckte Reiniger att mycket av lusten att göra<br />
film försvann. Trots detta producerade hon ett stort antal kortfilmer<br />
för TV och hon var alltid öppen för att dela med sig av<br />
sina kunskaper vid föredrag och work-shops. Det fanns inget<br />
av hemlighetsmakeri eller någon ovilja att berätta om hur filmerna<br />
gjordes rent tekniskt.<br />
Även om det finns anledning att efterlysa mer material och<br />
uppgifter om hennes insatser inom animationsfilmen i den<br />
filmhistoriska facklitteraturen så är hon långt ifrån bortglömd.<br />
Stor möda har lagts ned på att restaurera flera av hennes filmer.<br />
Dessutom är det inte många enskilda filmskapare som<br />
exponeras i någon större omfattning på museer. Av Lotte<br />
Reinigers verk finns en permanent utställning i Tübingens<br />
Stadsmuseum med figurer och material från skilda perioder.<br />
Efter kompletteringar har utställningen öppnats på nytt och<br />
där finns även ett stort antal av hennes kortfilmer tillgängliga<br />
på DVD. Münchens Filmmuseum förfogar också över en stor<br />
samling av hennes filmer.<br />
Med nyutgåvan av Prins Achmeds äventyr finns det möjlighet<br />
att på nytt få uppleva ett ovanligt konstnärskap. Är skuggspels-<br />
tekniken det ultimata svaret på vad filmkonst kan vara? Med<br />
sitt medvetna användande av kontrasterande ljus och skugga<br />
och det mödosamma fotograferandet av bildruta för bildruta<br />
är det kanske så nära man kan komma filmens essens.<br />
Peter Wide<br />
Texten är en förkortad version av en kandidatuppsats i filmvetenskap,<br />
framlagd vid Lunds Universitet, ja<strong>nu</strong>ari 2009.<br />
Den oavkortade texten är sökbar på internet via Lunds Universitets<br />
databas.<br />
LITTERATUR:<br />
Bergman, Gösta, Den moderna teaterns genombrott, 1890–<br />
1925, Stockholm 1966.<br />
Blackham, Olive, Shadow Puppets, London1960.<br />
Grant, John, Masters of Animation, London 2001.<br />
Happ, Alfred, Lotte Reiniger, Schöpferin einer neuen Silhouettkunst,<br />
Tübingen 2004.<br />
Müller, Jürgen, Movies Of The 20s And Early Cinema, Köln<br />
2007.<br />
Pimpaneau, Jaques, Des Poupées à l´Ombres, Paris 1977.<br />
Reiniger, Lotte, Shadow Theatres and Shadow Films, London<br />
1970.<br />
Reusch, Rainer, Die Wiedergeburt der Schatten, Schwäbisch<br />
Gmünd 1991.<br />
Stephenson, Ralph, The Animated Film, London 1973.<br />
Strobel, Christel, Strobel. Hans, Lotte Reiniger, Materialen zu<br />
ihren Märchen- und Musikfilmen, Duisburg 1988.<br />
Waldekranz, Rune, Filmens historia, De första hundra åren.<br />
Del 1 Pionjärtiden 1880–1920, Stockhom 1985.<br />
DVD:<br />
The Adventures of Prince Achmed, DVD, The British Film<br />
Institute, 1999.<br />
Lotte Reiniger, Homage to the Inventor of the Silhouette Film,<br />
Dokumentär av Katja Raganelli, DVD, Diorama Film GmbH<br />
1999.
INGMAR BERGMANS FILMER<br />
OCH DOCKTEATERTRADITIONEN<br />
I Ingmar Bergman hade <strong>dockteatern</strong> en trogen vän. Han<br />
har i flera sammanhang berättat om modellteatern han<br />
ägde som barn. Men även som vuxen behöll Bergman sin<br />
fascination för <strong>dockteatern</strong>. Dockteatermotivet dyker också<br />
upp på många håll och med olika uttryck i hans verk.<br />
Om detta berättar här Mats Rohdin, fil. dr. i filmvetenskap.<br />
Åren 2004-06 var han tillsammans med professor<br />
Maaret Koskinen involverad i ett forskningsprojektet<br />
”Ingmar Bergmans outforskade arkiv. Intermediala studier<br />
i prosa, film, drama, radio och teater”. Fr.o.m. 2009<br />
är Rohdin anställd på forskningsavdelningen vid Kungl.<br />
Biblioteket i Stockholm.<br />
Artikeln har tidigare publicerats i en något förkortad<br />
version i den franskspråkiga dockteatertidskriften PUCK<br />
(som presenteras närmare på sidan 25.<br />
Vi måste komma ihåg att den unge Bergman […] tillbringade<br />
timmar ensam på sitt rum, där han roade sig<br />
själv med en omsorgsfullt förfärdigad dockteater på<br />
vilken han, som en trådarnas härskare, fritt kunde bestämma<br />
sina rollfigurers öden. (1)<br />
Ingmar Bergmans sista biograffilm, den fyrfaldigt Oscarsbelönade<br />
Fanny och Alexander (1982), har av kritikerna ofta<br />
><br />
15
16<br />
betraktats som en form av vittnesmål, en sammanfattning av<br />
återkommande teman och viktiga mönster i såväl hans filmer<br />
som hans teateruppsättningar. (2) Filmens öppningsscen visar<br />
hur Alexander (Bertil Guve), Bergmans alter ego, låter ridån<br />
gå upp på sin modellteater, än<strong>nu</strong> en variant av det välkända<br />
motivet med en ”pjäs i pjäsen” vilket regissören så ofta har<br />
använt alltsedan filmdebuten med Kris 1946. Men scenen är<br />
naturligtvis också en anspelning på <strong>dockteatern</strong>s betydelse i<br />
Bergmans eget liv, inte bara under hans barn- och ungdomsår,<br />
utan också under hela hans karriär som skapande konstnär<br />
inom film och teater. Genom att använda Priors berömda modellteater<br />
(en kopia av Det Kongelige Teater i Köpenhamn)<br />
i inledningsscenen av Fanny och Alexander, är det som om<br />
regissören ville ge en biografisk förklaring för att understryka<br />
hur det hela började.<br />
Denna artikel avser att uppmärksamma den viktiga roll dockteatertraditionen<br />
spelar i Bergmans verk, till exempel i form<br />
av såväl modell- och marionetteatrar som kasperteaterföreställningar.<br />
Dessa konstarter har alltför ofta förbigåtts eller<br />
ignorerats av kritiker till förmån för den mer prestigefyllda<br />
skådespelarteatern och dess finkulturella konnotationer. Inledningsvis<br />
framförs några biografiska kommentarer kring<br />
Bergman, likaså kommer olika former av dockteatrar att dryftas.<br />
Därefter uppmärksammas såväl filmer som noveller och<br />
dramer där <strong>dockteatern</strong> spelar en viktig roll. Sist men inte<br />
minst belyses på vilket sätt dockteatertraditionen har påverkat<br />
Bergman i hans produktion av cirka 50 filmer och TV-filmer<br />
genom åren.<br />
Bergman har i intervjuer ofta betonat hur mycket leken med<br />
olika slags dockteatrar betydde för honom när han var barn,<br />
till exempel hur han lekte med sin yngre systers dockskåp.<br />
(3) När han i tioårsåldern började besöka Kungliga Operan<br />
i Stockholm, var detta således inte hans första erfarenhet av<br />
teater:<br />
Jag hade redan då min dockteater. Där spelade jag<br />
huvudsakligen sådant som fanns att hämta ur Barnbiblioteket<br />
Sagas teatervolymer. Vi var fyra tämligen<br />
jämnåriga omkring verksamheten. Jag och min syster<br />
var ständigt sysselsatta. Min bästkompis och hennes<br />
bästkompis var flitiga medarbetare.<br />
Det var en stor dockteater med stor repertoar. Vi gjorde<br />
allting själva: dockor, dockornas kostymer, dekor<br />
och belysning. Det fanns både vridscen, sänkscen och<br />
rundhorisont. Vi blev allt mer sofistikerade i vårt programval.<br />
Jag började se mig om efter skådespel med<br />
stiliga belysningar och täta dekorationsbyten. (4)<br />
I självbiografin Laterna magica (1988) minns Bergman sina<br />
ferievistelser hos mormodern i Uppsala, och hur han lekte<br />
med sin modellteater. Dessa barndomsminnen är visualiserade<br />
i öppningsscenen av Fanny och Alexander: ”Jag lekte<br />
mina ensamma lekar utan att längta efter sällskap [...]. Jag lu-<br />
tade mig över min dockteater, lät ridån vällustigt höja sig över<br />
Rödluvans mörka skog eller Askungens illuminerade festsal.<br />
Min lek gjorde sig till herre över scenrummet, min inbillning<br />
befolkade det.” (5) I Laterna magica, liksom i det publicerade<br />
ma<strong>nu</strong>skriptet till Fanny och Alexander, nämner Bergman<br />
också den ”motbjudande” tant Lotten och hennes fantastiska<br />
dockteater:<br />
Denna äckliga person äger en skatt. Efter middagen<br />
och kaffet packar hon upp ett kinesiskt skuggspel ur en<br />
gul trälåda. Ett lakan spänns i dörren mellan salongen<br />
och matsalen, ljuset släcks och tant Lotten spelar sitt<br />
skuggspel (hon måste ha varit skicklig: hon manövrerade<br />
flera figurer samtidigt och spelade alla rollerna,<br />
plötsligt färgades duken röd eller blå, plötsligt for en<br />
dämon genom det röda, en tunn måne avtecknade sig<br />
i det blå: plötsligt var allt grönt, märkvärdiga fiskar<br />
rörde sig i havets djup. (6)<br />
När Bergman i 20-årsåldern började skriva dramer och noveller,<br />
gör sig en annan påverkan från dockteatertraditionen<br />
påmind, nämligen Kasper-figuren. Detta kommer kanske inte<br />
som någon överraskning, eftersom Bergmans favoritförfattare<br />
och -dramatiker, August Strindberg, var en stor beundrare<br />
av kasperteatern, och till och med startade en Kasperklubb<br />
tillsammans med sina vänner på 1880-talet. Strindberg skrev<br />
också komedin Kaspers fettisdag (1900), som handlar om den<br />
anarkistiske Kasper och hans gelikar så som de gestaltades<br />
i den traditionella kasperteatern. Strindbergs pjäs blev en av<br />
Bergmans tidiga favoriter, och i synnerhet Kaspers konfrontation<br />
med Döden verkar ha gjort ett djupt intryck på den blivande<br />
regissören. Resultatet blev dramat Kaspers död, ett av<br />
Bergmans tidigast skrivna verk, som iscensattes på Studentteatern<br />
i Stockholm 1942. Historien kretsar kring suputen och<br />
odågan Kasper, som efter det obligatoriska grälandet med<br />
hustrun Judy, lämnar hemmet för en fest med brottslingar och<br />
prostituerade, varefter han plötsligt dör. Eller för att vara mer<br />
exakt, två budbärare som företräder Döden, för bort honom i<br />
en kista. Därefter tvingas Kasper spendera sin tid ensam i en<br />
kista på kyrkogården, där han får tid att reflektera över såväl<br />
sitt tidigare liv som döden och evigheten. Den upproriska och<br />
vilda Kasper förvandlas plötsligt till en existentialist som uttrycker<br />
djup rädsla och ångest över sitt tidigare liv och leverne.<br />
Till sist blir han prövad inför Gud, och ställs öga mot öga med<br />
alla onda gärningar han begått under sin livstid.<br />
Även om sista delen av Kaspers död mer eller mindre är strukturerad<br />
som den medeltida moraliteten Det gamla spelet om<br />
Envar, är första delen av pjäsen mer modern i sitt användande<br />
av ett provokativt språk fullt av obsceniteter och hädelser.<br />
Som Maaret Koskinen påpekar är tonen i Bergmans pjäs<br />
”självmedvetet raljant och uppenbarligen skriven i syfte att<br />
provocera en dåtida (eller det författaren trodde var) rådande<br />
moral och konvenans.” (7) Birgitta Steene har med rätta
poängterat hur ”det metafysiska och stiliserade perspektivet<br />
i Kaspers död och dess referens till huvudfiguren som en marionett-liknande<br />
karaktär” förebådar Bergmans kommande<br />
verk för teater och film. (8) Ett annat tema som Steene också<br />
nämner är hur pjäsen framhäver Bergmans ”uppfattning av<br />
teatern som en värld där rollspel och verkligt liv smälter samman”.<br />
(9) Intressant att notera är att mötet mellan Kasper och<br />
Döden kom att ge eko i Bergmans framtida verk. I regissörens<br />
kanske mest berömda film, Det sjunde inseglet (1957), återfinns<br />
det välkända mötet mellan Riddaren (Max von Sydow)<br />
och Döden (Bengt Ekerot) samt mötet mellan Döden och skådespelaren<br />
Skat (Erik Strandmark), där dialogen är s<strong>nu</strong>dd på<br />
identisk med den som används i Kaspers död.<br />
Senare i livet medgav Bergman att Kaspers död var ett skamlöst<br />
plagiat av Strindbergs Kaspers Fettisdag och Det gamla<br />
spelet om Envar. Trots detta hävdade Bergman vid ett annat<br />
tillfälle att han var stolt över pjäsen, och prisade den som ett<br />
av de få verk från sin tidiga produktion som var värt att komma<br />
ihåg. (10)<br />
Nämnas kan också att Bergman, som Maaret Koskinen har<br />
noterat, ofta använde namnet Kasper som sitt alter ego i flera<br />
texter under 1940-talet. (11)<br />
Kasperteatertraditionen har alltså varit ett viktigt incitament<br />
för Bergmans konstnärsbana, måhända beroende på de anor<br />
denna konstform haft i Stockholm under de senaste århund-<br />
radena. Strindberg bekräftar till exempel i sina historiska<br />
skrifter om Stockholm att kasperteatern och marionetteatern<br />
hörde till de mest populära formerna av underhållning på stadens<br />
gator under 1800-talet. Särskilt berömd var kasperteatern<br />
på Djurgården, dit många stockholmare begav sig under<br />
sommarmånaderna. (12) En välkänd historia från denna plats<br />
var dockspelaren Kasper-Häusermanns Döden och Kasper<br />
(Der Tod und Kasper), som influerat såväl Strindbergs som<br />
Bergmans pjäs. Mot bakgrund av att Bergman växte upp på<br />
Östermalm i närheten av Djurgården, kan man förmoda att<br />
den blivande regissören redan i unga år blev väl förtrogen<br />
med kasperteatertraditionen. Regissörens hyllning till denna<br />
attraktion på Djurgården, liksom till konstformen som sådan,<br />
manifesteras i en av hans första filmer, Skepp till Indialand<br />
(1947), en bearbetning av en pjäs av Martin Söderhjelm. När<br />
filmens handling utspelas på en nöjespark under sommaren,<br />
har Bergman lagt till en scen, som inte ingår i pjäsen, som<br />
visar den berömda kasperteatern på Djurgården. (13)<br />
Mitt i trängseln av människor ser man Bergman, med ryggen<br />
mot kameran, iförd sin typiska basker.<br />
Bergmans egen pjäs Kaspers död, visade sig få långtgående<br />
konsekvenser för hans fortsatta karriär, särskilt i rollen som<br />
filmskapare, trots att han endast var 24 år när pjäsen skrevs.<br />
Pjäsen blev huvudsakligen väl mottagen i Stockholmstidningarna,<br />
särskilt bland vissa tongivande recensenter. En av dem<br />
som blev imponerad av pjäsen var Stina Bergman, chef för<br />
Bergman själv skymtar förbi framför kasperteatern i filmen Skepp till Indialand.<br />
(Bilden publiceras med vänligt tillstånd av Folkets Hus och Parker.)<br />
><br />
17
18<br />
ma<strong>nu</strong>skriptavdelningen på Svensk Filmindustri, det största<br />
och mäktigaste filmbolaget i Sverige under förra seklet. Stina<br />
Bergman var gift med Hjalmar Bergman, den författare som<br />
Ingmar Bergman beundrade mest, tillsammans med Strindberg.<br />
Hon erbjöd den unge regissören ett kontrakt på ma<strong>nu</strong>savdelningen,<br />
vilket han accepterade efter viss tvekan. (14).<br />
Resten är filmhistoria.<br />
DOCKTEATERN I BERGMANS FILMER<br />
Från debutfilmen Kris 1946 till avskedsfilmen Fanny och<br />
Alexander 1982, kom Bergman att regelbundet införliva element,<br />
visuellt eller i dialogen, från olika konstformer, exempelvis<br />
teater, varieté, film, foto och dockteater. Även om exempel<br />
från teaterscenen är mest frekventa, kan man då och<br />
då finna bidrag också från dockteatertraditionen. Till exempel<br />
i Kris då Jack, en av huvudkaraktärerna, orsakar en skandal<br />
vid en skolbal, varvid han förtjust liknar de upprörda människorna<br />
med ”några tokiga marionetter. Vet du vem som satte<br />
igång dem då? Det var jag!” Senare, när han samtalar med<br />
den flicka han blivit förälskad i, ömkar hon honom, varpå han<br />
svarar: ”Mig är det inte synd om. En dag tar jag steget ut ur<br />
<strong>dockteatern</strong> in i mörkret.” Yttranden som dessa skulle genom<br />
åren komma att bli en stapelvara i Bergmans dialoger.<br />
Mer explicit visuella exempel på inslag från <strong>dockteatern</strong>s<br />
värld, fungerar i filmerna ofta som ett slags ”pjäs i pjäsen”.<br />
Intressanta exempel med en modellteater återfinns i två reklamfilmer<br />
Bergman gjorde för tvålen Bris under den svenska<br />
filmproduktionsstrejken 1951. (15) En av filmerna visar en<br />
modellteater, och när ridån går upp uppenbaras en filmduk där<br />
filmbilder projiceras. Den andra reklamfilmen visar en modellteater<br />
som en ”magisk teater”, medan en speaker, stående<br />
framför miniatyrscenen, förklarar hur bakterier och svettdroppar<br />
får dig att lukta illa. Klipp följer varpå vi får bevittna<br />
en lustig kamp i<strong>nu</strong>ti <strong>dockteatern</strong> mellan en bakterie och en<br />
svettdroppe. Alla de nio reklamfilmerna som gjordes 1951-53<br />
har på ett eller annat sätt ett självreflexivt drag, som inte sällan<br />
handlar om film och filmskapande.<br />
Ett annat välkänt exempel på hur Bergman införlivar <strong>dockteatern</strong><br />
i en filmberättelse återfinns i den gotikinspirerade Vargtimmen<br />
(1968). Konstnären Johan (Max von Sydow) och hans<br />
hustru Alma (Liv Ullmann) är inbjudna till en middag på ett<br />
mystiskt slott, varefter de underhålls med en dockteaterföreställning<br />
av en scen ur Mozarts Trollflöjten.<br />
Bergman har förklarat att han ville uttrycka den tröstande<br />
inverkan Mozarts musik har på karaktärerna i filmen, men<br />
också att han ville göra en självbiografisk anspelning, dvs. att<br />
låta det privata livet och konsten sammansmälta:<br />
Men de lever de fördömdas liv i outhärdlig smärta,<br />
evigt intrasslade med varandra. De hugger efter varandra<br />
och äter varandras själar.<br />
Under ett kort ögonblick lindras deras kval. Det är då<br />
trollflöjten spelas på den lilla <strong>dockteatern</strong>. Musiken ger<br />
några ögonblicks fred och lisa.<br />
Kameran rör vid allas ansikten. Texten rytmisering<br />
är en kod: Pa-mi-na betyder kärleken. Lever kär-leken<br />
fortfarande? Pamina lebet noch, kärleken le-ver fortfarande.<br />
Kameran på Liv: det är en dubbel kärleksförklaring.<br />
Liv bar på Linn. Linn föddes samma dag vi<br />
filmade Taminos inträdande på palatsgården. (16)<br />
Det är intressant att notera hur Bergman väljer att betona konstens<br />
fantasifulla och tröstande makt med rent filmiska grepp<br />
genom att låta Almas ansikte övertonas i <strong>dockteatern</strong>s ridå.<br />
På samma sätt som i en av reklamfilmerna för tvålen Bris, får<br />
Mozarts drama i<strong>nu</strong>ti <strong>dockteatern</strong> plötsligt liv, ty när Tamino<br />
gör entré på dockteaterscenen, ser vi inte en docka utan en<br />
verklig Tamino av kött och blod (Folke Sundquist), det vill<br />
säga konsten har blivit liv. I sin bok I begynnelsen var ordet:<br />
Ingmar Bergman och hans tidiga författarskap (2002), visar<br />
Maaret Koskinen att scenen i Vargtimmen är influerad av<br />
Bergmans bearbetning av H C Andersens berättelse Reskamraten.<br />
Bergman lade till en ”pjäs i pjäsen” om en kringresande<br />
dockspelare och hans marionetter så att spelet mellan dockorna<br />
på scenen plötsligt väcks till liv som om de var verkliga<br />
människor. (17)<br />
Ett annat mer uppenbart exempel på influenser från dockteatertraditionen<br />
är filmtiteln Ur marionetternas liv (1979), en<br />
film som Bergman gjorde i Västtyskland under sin exil från<br />
Sverige. Huvudpersonen Peter Egerman (Robert Aztorn), liksom<br />
Ingmar Bergman, sägs ha haft en dockteater som barn,<br />
med vilken han lekt tillsammans med sin yngre syster. Bergman<br />
använder den bildliga betydelsen av ordet ”marionett”<br />
för att visa hur karaktärerna i filmen, genom att under sin<br />
barndom ha internaliserat normer, sociala vanemönster, föreskrivna<br />
beteenden osv., är fångade i olika på förhand givna<br />
scenarier. Resultatet är skadade känsloliv och störda personligheter,<br />
karaktärerna är fångade som marionetter i sina förutbestämda<br />
roller, utan någon väg ut. ”Jag styrs av krafter som<br />
jag inte kan kontrollera”, säger Tim (Walter Schmidinger), en<br />
av rollgestalterna i filmen, ett konstaterande som också gäller<br />
för de övriga personerna i Ur marionetternas liv. Filmens<br />
titel uttrycker, som Paisley Livingston hävdar, ”idén om mekanismen”,<br />
det vill säga ”dessa marionettscener är allt annat<br />
än behagliga – deras ’föreskrivna livsmönster’ dikterar misär,<br />
förtryck och ett ohyggligt mord.” (18)<br />
En anspelning på dockteatertraditionen i Bergmans senare arbeten<br />
återfinns även i ett opublicerat ma<strong>nu</strong>skript skrivet omkring<br />
1990, och som finns bevarat i Ingmar Bergman-arkivet<br />
i Stockholm. Historien är en burlesk pjäs i tio akter om Hermann<br />
(skapad efter Bergmans morbror Johan Åkerblom, som<br />
också dyker upp som morbror Carl i Fanny och Alex-ander).<br />
Pjäsen är en sorts slapstick-komedi, som gestaltar den grälsjuka<br />
relationen mellan Hermann å ena sidan, och hans föräldrar<br />
samt hans fru och barn å den andra. Den burleska humorn i
pjäsens början blandar obscena utbrott, religiösa hädelser och<br />
sexuell frispråkighet, men mot slutet ersätts detta av en mer<br />
allvarlig ton som tar upp återkommande motiv i Bergmans<br />
verk som dysfunktionella familjeförhållanden, spirande sexualitet,<br />
incestuösa relationer och så vidare. I sin anteckningsbok<br />
kallar Bergman pjäsen ursprungligen för ”Schlemiel: en kasperteaterföreställning<br />
i tio akter”, och anspelar på så vis även<br />
på den judiska humortraditionen. Senare i det handskrivna<br />
ma<strong>nu</strong>skriptet ändras dock titeln till ”Från spermie till spöke:<br />
Marionettpjäs i tio akter.”<br />
I Bergmans sista långfilm, Fanny och Alexander, är den tidigare<br />
nämnda modellteatern ett utmärkt exempel på influenser<br />
från dockteatertraditionen. Men i filmen förekommer också<br />
en annan form av dockteater, nämligen en marionetteater. När<br />
juden Isak (Erland Josephson) räddar barnen från den onde<br />
biskopen (Jan Malmsjö), presenteras de för Aron (Mats Bergman)<br />
och hans magiska marionetteater. Under vistelsen hos<br />
Isak upplever Alexander en natt ett skrämmande möte med<br />
en marionettdocka föreställande Gud, en emblematisk scen i<br />
Bergmans verk, som kommer att behandlas mer i detalj nedan.<br />
SPÅR AV HISTORIEBERÄTTAREN<br />
Alla dessa exempel på olika former av dockteater i Bergmans<br />
produktioner under åren ställer oss inför den oundvikliga frågan<br />
varför regissören har använt detta motiv så ofta och så<br />
konsekvent? Nedan kommer jag att uppmärksamma tre olika<br />
förklaringar till varför Bergman verkar så förtjust i detta<br />
motiv. Låt oss först återigen påminna oss öppningsscenen i<br />
Fanny och Alexander, som i själva verket inte startar med en<br />
lång tagning av Alexander och modellteatern i sin helhet, utan<br />
med en närbild på den berömda inskriptionen över prosceniet<br />
till Det Kongelige Teater i Köpenhamn, ”Ei blot til lyst”.<br />
Det är som om Bergman uttryckligen ville tala om för publiken<br />
att påfund likt modellteatern, och således konsten i allmänhet,<br />
kan tjäna andra syften än att enbart roa. När vi ser<br />
Alexander för första gången i filmen tittar han igenom scenen<br />
ut på världen, som om hans uppfattning av verkligheten måste<br />
filtreras genom teatern. Livet som en teaterscen och människor<br />
som aktörer som spelar olika roller är, som många kritiker<br />
har påpekat, ett återkommande motiv i Bergmans filmer. (19)<br />
Denna uppfattning om världen sammanfattas uttrycksfullt i<br />
Shakespeares ord i Macbeth, som Alexander, enligt det publicerade<br />
ma<strong>nu</strong>skriptet, skulle ha deklamerat på julafton: ”En<br />
skugga blott, som går och går, är livet; en stackars skådespelare,<br />
som larmar och gör sig till, en timmes tid, på scenen, och<br />
sedan ej hörs av. Det är en saga, berättad av en dåre; låter stort,<br />
betyder intet.” Scenen spelades in men kom aldrig med i den<br />
slutgiltiga filmen. (20) Ett annat åskådligt exempel på detta<br />
sätt att se på livet som något som utspelas på en teaterscen förekommer<br />
i Bergmans självbiografi Laterna Magica, när han<br />
skriver om sin barndom, som son till en luthersk präst, och om<br />
familjens kriser: ”Vårt drama utspelades inför allas blickar på<br />
prästhusets skarpt belysta scenen.” (21)<br />
Således uppfattades dessa erfarenheter av Bergman som inslag<br />
i ett teaterdrama, där församlingens medlemmar spelade<br />
publikens roll.<br />
Den andra förklaringen till att dockteatertradition är ett viktigt<br />
motiv i många av Bergmans filmer är kanske mer långsökt<br />
men, vill jag hävda, inte desto mindre intressant. Vad jag tänker<br />
på är det faktum att den fysiska platsen för dockspelaren<br />
påminner om Bergmans syn på Gud i några av hans filmer.<br />
Dockspelaren som den kontrollerande kraften i pjäsen finner<br />
sin motsvarighet i föreställningen om en allsmäktig Gud, eller<br />
som Birgitta Steene uttrycker det apropå en tidig pjäs av<br />
Bergman, Jack hos skådespelarna (1946):<br />
”Överfört till en metafysisk nivå har framställningen av en<br />
allsmäktig dockspelar-regissör sin motsvarighet i den tigande<br />
gudsfigur som får ett sådant grepp om många av Bergmans<br />
rollgestalter.” (22) Detta tror jag kan förklara den märkliga<br />
uppfattningen i några av Bergmans filmer om var Gud finns,<br />
d.v.s. den fysiska platsen för Gud i berättelserna liknar marionettspelarens<br />
dolda plats under föreställningen: bakom någon<br />
form av vägg, dörr eller ridå. Till exempel i den ovannämnda<br />
pjäsen, Jack hos skådespelarna, karaktäriseras den allsmäktige,<br />
frånvarande teaterdirektören som en dock-spelare som,<br />
skapande sin egen värld, drar i trådarna: ”Nu sitter jag här och<br />
drar i trådarna. Drag, drag, ryck, ryck!” (23) Då en av medlemmarna<br />
i teaterns ensemble av en händelse plötsligt råkar<br />
stå ansikte mot ansikte med den gudalike och dittills osynlige<br />
regissören, inträffar detta när han ska klättra från scenen till<br />
taket för att stänga takluckan. (24) Sålunda antyds att regissören<br />
på teatern intar samma fysiska plats ovanför scenen, som<br />
dockspelaren under en marionettföreställning.<br />
Ett liknande exempel kan hämtas från förberedelserna av<br />
Ansikte mot ansikte (1976), som enligt Bergman i Bilder, var<br />
tänkt att innehålla en gudalik varelse bakom en vägg eller tapet:<br />
”Och så den hemliga personen bakom tapeten i det andra<br />
rummet. Hon som påverkar utvecklingen och det som sker i<br />
ögonblicket. Hon som finns där och ändå inte finns!” Bergman<br />
skriver att bilden hade hemsökt honom under många år:<br />
”Bakom väggen eller tapeten skulle det finnas en maktfull,<br />
tvekönad varelse, som skulle dirigera det som skedde i det magiska<br />
rummet.” (25) Ett mer berömt exempel på detta motiv<br />
kan hittas i Såsom i en spegel (1961), när huvudpersonen Karin<br />
(Harriet Andersson) blir schizofren, och tror att Gud gömmer<br />
sig bakom den stängda tapetdörren. Hennes man Martin<br />
(Max von Sydow) försöker lugna henne med orden: ”Karin,<br />
det kommer ingen Gud genom dörren.”<br />
Inte desto mindre öppnas dörren mirakulöst, men scenen slutar<br />
med Karins sammanbrott efter det att hon påstår sig ha<br />
sett Gud.<br />
Det mest explicita och uppenbara exemplet på hur mario-nettspelarens<br />
och Guds position sammanfaller, återfinns i slutet
20<br />
av Fanny och Alexander. Än en gång, liksom i Såsom i en spegel,<br />
återkommer föreställningen om Gud som gömd bakom en<br />
låst dörr, och än en gång öppnas dörren och Gud sägs träda in.<br />
Låt oss rekapitulera historien: Genom hela filmen har Alexander<br />
bett Gud att visa sig och därmed bevisa att han existerar.<br />
Under sin vistelse i Isaks antikvitetsaffär går Alexander en<br />
natt vilse i den labyrintliknande lägenheten, varpå han somnar.<br />
Plötsligt vaknar han och en sträng röst bakom en stängd<br />
dörr påstår sig vara Gud och varnar Alexander att ingen levande<br />
varelse tillåts att se hans ansikte. Icke desto mindre hotar<br />
rösten <strong>nu</strong> att visa sig för Alexander. Dörren öppnas och ett<br />
effektfullt bildmontage följer, ackompanjerat av ett tilltagande<br />
oväsen, där Bergman klipper mellan närbilder på den skräckinjagande<br />
marionettdockan och den vettskrämde Alexander<br />
liggande på golvet. (26)<br />
Scenen visar emellertid att Gud bara är en marionettdocka i<br />
händerna på dockspelaren Aron. (27). Scenen kan också tolkas<br />
som Bergmans sätt att ge sin hyllning till marionetteatertraditionens<br />
medeltida rötter. Ordet ”marionett” är nämligen<br />
en fransk dimi<strong>nu</strong>tivform av ”Marion” eller ”Lilla Maria”, det<br />
vill säga den lilla figur som föreställer jungfru Maria, och som<br />
kom till liv under predikan genom att någon drog i ett snöre,<br />
varigenom församlingen fick bevittna ett religiöst ”mirakel”.<br />
(28) Scenen kan naturligtvis även representera Bergmans<br />
icke-religiösa känslor under de senaste decennierna, det vill<br />
säga att bakom varje föreställning om Gud finns en människas<br />
hand. Vad som finns kvar när det metafysiska gudsbegreppet<br />
har fallit till marken är dockspelaren eller, i fråga om Fanny<br />
och Alexander, den slutgiltige dockspelaren - filmskaparen<br />
själv, Ingmar Bergman.<br />
Den tredje och sista förklaringen till varför Bergman tycks<br />
så förtjust i att blanda in element från dockteatertraditionen<br />
berör en mer positiv sida av filmaren och dockspelaren som<br />
en sorts allsmäktig Gud. Bruce Kawin sammanfattar detta på<br />
följande sätt i Mindscreen: Bergman, Godard, and First-person-film<br />
(1978):<br />
Ett av de centrala inslagen i Bergmans metafysik är<br />
identifikationen av berättarens medvetande utanför<br />
filmbilden [”off-screen mind”] med Guds transcendentala<br />
medvetande [”mind”], vilka båda, liksom konstnären,<br />
drömmer (skapar, framställer) en värld. Denna<br />
överensstämmelse vidhålls även i hans ’icke-religiösa’<br />
filmer […]. (29)<br />
Om det finns något i Bergmans filmer där influenser kan spåras<br />
tillbaka till dockteatertraditionen, är det framför allt i berättarens<br />
självmedvetenhet, eller snarare i berättarens närvaro.<br />
Berättaren (dockspelaren) i dockteatertradition är alltid fysiskt<br />
närvarande i framställningen, en närvaro som ofta uppfattas<br />
påtagligt av publiken på ett eller annat sätt, till exempel<br />
när vi ser trådarna på en marionettdocka eller rörelserna i en<br />
handdocka i en kasperföreställning. Att dockspelaren ställs i<br />
förgrunden på detta reflexiva sätt accentuerar berättarens fan-<br />
tasirika makt och påtagliga närvaro, liksom det är ett tecken<br />
på hans eller hennes makt att få publiken så absorberad av<br />
illusionen att den, inte desto mindre, antar ”that willing suspension<br />
of disbelief” (”det beredvilliga avståendet från tvivel”,<br />
dvs. på konstverkets illusion), för att citera den engelske poeten<br />
Samuel Taylor Coleridges berömda uttalande.<br />
Jag tror att detta kan vara en förklaring till varför Bergman,<br />
i många av de filmer som nämns ovan, ger så stor uppmärksamhet<br />
åt dockspelaren. I Fanny och Alexander, till exempel,<br />
presenteras Alexander i en omsorgsfullt utarbetad närbild där<br />
han kikar ut genom modellteatern från dess baksida. I samma<br />
film har scenen med Gud som marionettdocka fått omfattande<br />
utrymme, liksom dockspelaren Aron och hans förklaringar<br />
om religion och dockteater. I Vargtimmen visas dockspelaren<br />
ur en låg kameravinkel i en expressionistisk ljussättning, vilket<br />
ger honom en demonisk uppsyn i enlighet med den gotiska<br />
känsla som genomsyrar hela filmen. När handlingen i Skepp<br />
till Indialand växlar från inomhus till kasperteatern på Djurgården,<br />
visar inledningsbilden dockspelaren i aktion bakom<br />
scenen. Ur berättarlogisk synvinkel borde den första bilden<br />
ha visat scenens framsida för att underlätta för åskådaren att<br />
identifiera kasperteatern. Det verkar som om Bergman i exemplen<br />
ovan vill påminna publiken om dockspelaren för att<br />
understryka att det alltid finns en yttersta kraft bakom illusionen,<br />
en motsvarighet till ”den store röraren” i Aristoteles filosofi,<br />
det vill säga någon som sätter (berättelsens) universum i<br />
rörelse. Detta är naturligtvis en reflexiv strategi, genom vilken<br />
åskådaren samtidigt påminns om det faktum att själva filmen<br />
han eller hon tittar på har en yttersta berättare, det vill säga<br />
en filmskapare som heter Ingmar Bergman. Men film är ett<br />
annat medium jämfört med dockteater. En väsentlig skillnad<br />
är att dockspelaren och åskådaren så att säga delar samma utrymme<br />
under föreställningen; de är båda närvarande. Filmen<br />
å sin sida bygger på mekanisk reproduktion och projicering,<br />
vilket gör att filmskaparen och aktörerna aldrig delar det fysiska<br />
rummet med publiken. Därför har Bergman, som Maaret<br />
Koskinen poängterat, ofta sett det som ett slags utmaning att<br />
visa publiken de grepp som ligger bakom fiktionsfilmens illusion,<br />
att öppet visa spåren av filmskaparen / berättaren, men<br />
samtidigt få publiken att glömma själva detta faktum för att<br />
låta berättelsens universum vara rådande. (30)<br />
Bergman är känd för att stoltsera med sin hantverksskicklighet,<br />
t.ex. genom att antyda sin egen roll som den ultimata berättaren<br />
i många av sina filmer. Hans vilja att lämna spår efter<br />
sig själv som berättare, har måhända sitt ursprung i hans tidiga<br />
bekantskap med dockteatertraditionen och med den osynlige<br />
dockspelarens ”synlighet”. I sina tidiga filmer har Bergman<br />
till exempel ofta använt en utomstående berättare, det vill säga<br />
en berättare som inte är en del av fiktionens verklighet, men<br />
som kommenterar vad som händer. I filmdebuten Kris, till exempel,<br />
låter han en manlig berättarröst inleda filmen med<br />
följande anspelning på en (dock-) teaterföreställning, medan<br />
vi ser ett fönster med halvt neddragna persienner: ) ”Stycket
kan börja. Jag vill inte påstå att det är något stort och skakande<br />
drama. Det är nog bara en vardagspjäs, nästan en komedi.<br />
Vi låter ridån gå upp.” Detta följs av att en kvinna går fram<br />
mot fönstret och drar upp persiennerna. En annan anspelning<br />
i Kris på denna typ av berättare är den tidigare nämnda scenen<br />
när en av huvudpersonerna, Jack, Bergmans alter ego som han<br />
lagt till i sin adaption av pjäsförlagan, karaktäriserar en skara<br />
upprörda människor som ”några tokiga marionetter. Vet du<br />
vem som satte igång dem då? Det var jag!”<br />
Ibland låter Bergman utomstående berättare till och med invadera<br />
berättelsens verklighet och bryta fiktionen, till exempel<br />
i Det regnar på vår kärlek (1947) och i Djävulens öga (1960),<br />
genom att låta dem kommentera händelserna och vända sig<br />
direkt till publiken. I många filmer skymtar Bergman själv<br />
förbi i cameo-roller (korta statistframträdanden), och lämnar<br />
på så vis tydliga spår av sig själv som den fiktiva berättelsens<br />
upphov. Detta sker till exempel i tidiga filmer som Skepp till<br />
Indialand, Till glädje (1950), Kvinnors väntan (1952), men<br />
även i senare TV-filmer som Riten (1969), Trollflöjten (1975)<br />
och Larmar och gör sig till (1997). Men detta självreflexiva<br />
drag kunde också uppnås med auditiva medel, till exempel när<br />
Bergman på 60- och 70-talen hördes kommentera den aktuella<br />
filmen som speaker-röst, som i Persona (1966) och Scener ur<br />
ett äktenskap (1973).<br />
Eller så kunde han, som ett slags Verfremdungseffekt i Brechts<br />
anda, hejda berättelsen och klippa in intervjuer med skådespelarna<br />
som kommenterade sina roller i den fiktiva berättelsen,<br />
som i En passion (1969). Sammanfattningsvis kan sägas att<br />
alla dessa grepp kan ses som självmedvetna yttranden som<br />
påminner publiken om vem som drar i trådarna, makthavaren<br />
bakom filmen, dockspelaren eller ”den store röraren” – d.v.s.<br />
vem som är filmens regissör, nämligen Ingmar Bergman. Och<br />
detta är, enligt mig, inget annat än en fortsättning och en variant<br />
på hans barndoms lek med sin älskade dockteater i rollen<br />
som, för att citera hans egna ord, ”herre över scenrummet”.<br />
(31)<br />
Mats Rohdin<br />
(Översättning av den engelska originaltexten, liksom av de<br />
citat ur engelskspråkiga källor som anförs: Sara Bexell och<br />
Tomas Alldahl)<br />
___________________<br />
NOTER:<br />
1) Paisley Livingston, Ingmar Bergman and the Rituals of Art,<br />
Ithaca och London: Cornell University Press 1982, s.130–131.<br />
2) Filmen vann en Oscar i följande kategorier: bästa utländska<br />
film, foto (Sven Nykvist), scenografi (Anna Asp) och kostym<br />
(Marik Vos).<br />
3) Ingmar Bergman, Laterna Magica, Stockholm: Norstedts<br />
Förlag, 1987, s. 71-72.<br />
4) Ingmar Bergman, Bilder, Stockholm: Norstedts Förlag<br />
1990, s. 350-351.<br />
5) Bergman, Laterna Magica, s. 27<br />
6) Ibid, s. 32.<br />
7) Maaret Koskinen, I begynnelsen var ordet: Ingmar Bergman<br />
och hans tidiga författarskap, Stockholm: Wahlström &<br />
Widstrand 2002, s. 165.<br />
8) Birgitta Steene, Ingmar Bergman: A Reference Guide, Amsterdam:<br />
Amsterdam University Press 2005, s. 487.<br />
9) Steene, s. 488.<br />
10) Koskinen, I begynnelsen var ordet, s. 57–58.<br />
11) Ibid., s. 161–172.<br />
12) August Strindberg, Gamla Stockholm: Anteckningar ur<br />
tryckta och otryckta källor (1882), Stockholm: Albert Bonniers<br />
förlag 1919, s. 80–89.<br />
13) Koskinen, I begynnelsen var ordet, s. 275–276.<br />
14) Bergman, Bilder, s. 117-118.<br />
15) See Maaret Koskinen, “Bris the Soap”, Tytti Soila (ed.),<br />
The Cinema of Scandinavia, London: Wallflower 2005, s. 103<br />
– 109.<br />
16) Bergman, Bilder, s 42.<br />
17) Koskinen, I begynnelsen, s. 159–161.<br />
18) Livingston, s. 130.<br />
19) T.ex. Egil Törnqvist, Between Stage and Screen: Ingmar<br />
Bergman Directs, Amsterdam: Amsterdam University Press<br />
1995; Maaret Koskinen, Ingmar Bergman: ‘Allting föreställer,<br />
ingenting är’. Filmen och teatern – en tvärestetisk studie,<br />
Nora: Nya Doxa 2001.<br />
20) Maaret Koskinen och Mats Rohdin, Fanny och Alexander:<br />
Ur Ingmar Bergmans arkiv och hemliga gömmor, Stockholm:<br />
Wahlström & Widstrand 2005, s. 137–140.<br />
21) Bergman, Laterna Magica, s. 165.<br />
22) Steene, s. 32.<br />
23) Ibid., s. 31.<br />
24) Ingmar Bergman, Jack hos skådespelarna, Stockholm:<br />
Albert Bonniers förlag 1946, s. 20–21.<br />
25) Bergman, Bilder, s. 67–68. Bergman skriver också att han<br />
försökte inkludera en liknande scen i Fängelse (1949), men att<br />
han misslyckades. Ibid.<br />
26) I sin privata dagbok skriver Bergman att marionettdockan<br />
rörde sig klumpigt, och att han var besviken över dess undergivna<br />
och milda utseende. Den utarbetade montagesekvensen<br />
var Bergmans sätt att göra Gud-marionettten mer hotfull och<br />
skräckinjagande. Koskinen och Rohdin, s. 207.<br />
27) En variant av detta motiv återfinns i Ansiktet, (1958) när<br />
polischefen under magnetisörens uppvisning drar ned ett draperi<br />
och avslöjar bluffen bakom tricket.<br />
28) Margareta Sörenson (ed.), …Är bara ryck på trådar.<br />
Marionetteatern under 40 år. Stockholm: Stockholm Förlag<br />
1998, s. 35.<br />
29) Bruce F. Kawin, Mindscreen: Bergman, Godard, and<br />
First-Person Film, Princeton and New Jersey: Princeton University<br />
Press 1978, s. 93.<br />
30) Maaret Koskinen påpekar att Bergman öppet visar upp<br />
berättandets knep och verktyg i filmer som Ansiktet (1958),<br />
Persona (1966) och En passion (1969), medan de på samma<br />
gång utgör en del av berättandets magi och förförelse. Koskinen,<br />
Ingmar Bergman, s. 83.<br />
31) Bergman, Laterna Magica, s. 20.<br />
21
22<br />
I samband med UNIMA:s 80-årsjubileum har tre betydelsefulla UNIMA-medlemmar på den internationella styrelsens<br />
initiativ förärats varsitt “hedersomnämnande”.<br />
De tre är Margareta Niculescu, Henryk Jurkowski samt Michael Meschke.<br />
Hans hedersomnämnande har skrivits av UNIMA-Sveriges ordförande Helena Nilsson I samarbete med rådsmedlemmen<br />
Margareta Sörenson.<br />
Dockteatern presenterar här den engelska originaltexten.<br />
foto: UNIMA Serbien foto: UNIMA Mexico, Michael Kersten foto: UNIMA Serbien<br />
A TRIBUTE TO MICHAEL MESCHKE FROM UNIMA SWEDEN<br />
The art of theatre is often said to be a collective art form, which is, in many ways, true. Still, initiative, ambition, imagination,<br />
experience, skilfulness, and artistery of the individual artist are absolutely and finally conditions and criterias that design the<br />
arts.<br />
Not only did Michael Meschke turn a page in the history books on Swedish theatre when founding the Marionetteatern 1958,<br />
reintroducing puppetry in Sweden as a serious art. He also opened a window to the art of puppetry in the world. To start with<br />
his work was a lonely one, by and by others artist were involved and gradually the small theatre served both as a national scene<br />
of puppetry, a laboratory of cross over forms and techniques and a open academy for the art form. Doors were kept open and<br />
young persons came, worked, studied, developing their skills and – very often – passed on to theatres of their own or new other<br />
missions.<br />
The touring life of the Marionetteatern during decades made the theatre known in the world, but from a Swedish perspective,<br />
more important, learnt to know the world. During several months long tours the ensemble of the Marionetteatern as well as<br />
Michael Meschke himself had deeper insights in different classical theatre traditions, particularly in the far East. The “discovery”<br />
of bun raku in Japan, created a period of a try out laboratory in Stockholm, a new era of teaching and exploring the technique of<br />
bun raku and its application on contemporary puppet theatre. The result, Antigone with puppeteers in white overall costumes and<br />
black puppets, had few performances but it litterally changed the basic ideas of what puppetry could be. The visible puppeteer<br />
challenged both artists and audiences and made the profession of puppeteers widen and flourish.<br />
Today, Michael Meschke could proudly look back on half a century of experiences and new generations fullfilling and conti<strong>nu</strong>ing<br />
the art of puppetry. Not only the puppeteers think of his achievement with great respect, also scholars, critics and audiences<br />
would note the importance of Marionetteatern when it comes to reshaping the landscape of theatre in Sweden. During the<br />
1950’s and 60’s it was a pioneers work to insist in high artistic quality in theatre for young audiences and children; a profile of<br />
contemporary Swedish theatre with high prestige and a certain international fame.<br />
At the turn of the century 2000 cross over art forms, mixed medias and disciplines are accepted and appreciated on, back and<br />
in front of the stage. It has brought us back to classical forms in western traditions as well as in Asian; history and techniques<br />
of theatre and the global overlook form a giant store offered to the artist as inspiration, material, elements of construction. The<br />
work of Michael Meschke proves to be ahead of its time, opening doors and breaking walls. Not at the least, the walls and towers<br />
of hierarchy have been a target of Michael’s, a most important contribution to the activities of UNIMA, nationally as well as<br />
internationally.<br />
UNIMA Sweden welcomes the decision of UNIMA International and its Executive Committee to pay tribute to Michael Meschke<br />
and wishes to stress the importance of his work and the respect we would like to express. We equally would like to share the<br />
tribute to Margareta Niculescu and Henryk Jurkowski; the design in practice of the institute in Charleville has had a great<br />
importance to us all. As well as the research and writings of Henryk Jurkowski, for long the only modern theoretical work on<br />
puppetry, intensively needed by the whole field of the art form. These three persons have each in their own way lifted the art of<br />
puppetry toward new horizons.<br />
For UNIMA Sweden<br />
Helena Nilsson, president, and Margareta Sörenson, councellor.
TILL MARIONETTENS KÄLLA<br />
Marionettspelaren och hans marionett. Michael Meschke visar sin rörliga madonna, som har medeltida gotländsk förebild.<br />
Mirakler och underverk brukar det vara förebehållet<br />
Gud Fader själv att åstadkomma. Men ibland kan man ju<br />
behöva hjälpa honom på traven litet.<br />
Kanske var det så medeltidens fromma munkar tänkte<br />
när de kom på hur man med hjälp av t.ex. osynliga<br />
trådar kunde få en liten Maria-staty att röra på sig. En<br />
marionett!<br />
Michael Meschke har forskat i marionettens religiösa<br />
ursprung. Och med den fina Viklau-madonnan från<br />
Gotland som förebild återskapat en ”livs levande” Maria!<br />
Artikeln är det föredrag han höll i Bosebo kyrka (på<br />
Kulturen i Lund) i december 2008, då han för första<br />
gången förevisade sin Madonna i aktion.<br />
Låt mig först precisera några begrepp: vi talar om dockor,<br />
dockteater, handdockor, stavdockor, marionetter osv. Själv söker<br />
jag undvika begreppet docka och dockteater som associerar<br />
till barndomens leksaker. De övriga nämnda be-greppen<br />
hänför sig till den spelteknik med vilken man rör figurer.<br />
Avsikten med rörliga figurer är att skapa känslan av liv i död<br />
materia. Rörelsen är förutsättningen. Det gäller också likaväl<br />
allt mänskligt, från den allra första rörelsen som är andningen,<br />
till ett konstgjort liv hos en figur skapad av död materia i syfte<br />
att gestalta. Vi gestaltar i syfte att förmedla något, känslor,<br />
tankar, idéer, kort sagt upplevelser. Det var min yrkesutövning<br />
och den väckte mitt intresse för att söka mig till marionettens<br />
källa. Vid en källa kan man få hugsvalelse och upplevelse.<br />
Kyrkokonsten får sägas vara en statisk konst i form av skulpturer<br />
och bilder som aldrig skapades i avsikten att röra sig.<br />
Undantag är förstås konstverk avsedda att förflyttas under<br />
mysteriespel och processioner. Men det fanns undantag. Ett<br />
sådant är en stående Madonnaskulptur vars dräkt kunde öppnas<br />
på framsidan och visa ett annat motiv på insidan. Man<br />
kan jämföra med triptyker, altarskåp med en central del och<br />
sidodörrar med motiv på både framsidan och i<strong>nu</strong>ti.<br />
Om detta var en utbredd tradition under Medeltiden vet jag<br />
inte, från Bourgogne i Frankrike stammar i alla fall denna<br />
öppningsbara Madonnaskulptur. Jag tog upp samma idé<br />
en modern uppsättning av Irländsk Legend av Werner Egk.<br />
Handlingen utspelades kring, på och i<strong>nu</strong>ti ett berg som visade<br />
sig vara en fyra meter hög kvinna. Längs vecken i kvinnans<br />
dräkt ringlade små stavdockor upp mot bergets krön. Mer intima<br />
scener utspelades i<strong>nu</strong>ti kvinnans kropp när klänningen<br />
><br />
23
24<br />
öppnade sig.<br />
När jag började intressera mig för dockteater blev det först<br />
och främst marionetter som fascinerade mig. Jag såg dem redan<br />
som barn på bilder som min pappa prästen visade mig.<br />
Marionettens kropp har rörliga leder och den styrs, eller manipuleras<br />
med hjälp av trådar. Dessa löper från lederna till en<br />
liten ställning av träribbor, kallad spelkorset eller bara korset.<br />
Marionettens rörelser åstadkoms genom att röra detta kors och<br />
dra i trådarna. Mer än så visste jag inte när jag, otåligt och<br />
konkret, själv startade tillverka marionetter, teoretiska kunskaper<br />
fick anstå. Jag ville framför allt undersöka marionetttens<br />
möjligheter som instrument för modern konstnärlig kommunikation.<br />
Den som på femtiotalet gav sig på marionetteater<br />
möttes först av ett handikapp: trots sin långa existens hade<br />
konstarten varit försänkt i en törnrosasömn. Den tycktes ha<br />
varit klassad som enkel marknadsunderhållning och bara undantagsvis<br />
ha varit föremål för tillfälligt uppblossande intresse<br />
bland avantgardister i konstvärlden, i Sverige t ex hos Isaac<br />
Grünewald, Birgit Åkeson och Egon Möller Nielsen. Dockteaterkonsten<br />
saknade också vetenskaplig analys och estetik,<br />
allt sådant som givit andra konstarter en teoretisk grund och<br />
respekt. Tillförlitlig kunskap om <strong>dockteatern</strong>s historia kunde<br />
man nästan bara inhämta i Charles Magnings bok Histoire de<br />
la marionnette, från 1852.<br />
I Asien finns flera tusenåriga traditioner, i Europa förekom<br />
under Antiken små rörliga votivfigurer av lera, men frågan är<br />
om inte marionetten är framsprungen ur en annan källa under<br />
europeisk Medeltid. Nämnde Charles Magnin påstår sig inte<br />
äga sanningen om marionettens uppkomst men hänvisar till<br />
talrika nedteckningar som ger skäl anta att legenderna och<br />
hörsagorna speglar en verklighet.<br />
Det främsta ”beviset” finner vi i själva ordet marionett. Ordet<br />
är en dimi<strong>nu</strong>tivform av Maria, lilla Maria, kommen från<br />
italienskans Maria och netta, alltså marionetta och syftar<br />
på Madonnaskulpturer i centrum av altarskåpen i italienska<br />
landskyrkor.<br />
På den så kallat mörka Medeltiden rådde pest och hungersnöd,<br />
krig rasade, skräck och förtvivlan behärskade människornas<br />
sinnen. Man kan tänka sig att deras livssituation väckte<br />
särskilt starka behov av vederkvickelse och tröst. Böner och<br />
förböner i kyrkorna får antas i stor utsträckning ha inneburit<br />
vädjanden om hjälp, ja rentav om underverk. Här förenar sig<br />
myten med verkligheten. Tänk er att några förtvivlade munkar<br />
sökte och upptäckte drastiska knep för att hjälpa Gud på<br />
traven och framkalla sådana underverk.<br />
Det skulle nog jag ha gjort, om jag levt på Medeltiden Man<br />
kunde till exempel vis göra på följande vis: såga av Mariaskulpturens<br />
huvud och armar, förse dessa med en led och därefter<br />
sätta tillbaka dem på plats så leden inte syntes.<br />
Från skulpturens huvud och armar kunde man dra några dolda<br />
trådar ner bakom altaret. Där i skymundan drog en munk i trådarna,<br />
så försiktigt så försiktigt att det gav en knappt märk-bar<br />
effekt. Mitt under mässan r ö r d e Madonnan sig sig! Huvud<br />
och armar lyftes till en välsignande gest: Miracolo! Det borde<br />
räcka för att ge församlingen en chockartad upplevelse av att<br />
undret inträffade, Madonnan bekräftade ju att hon hört vår<br />
bön!<br />
I ett avsnitt beskriver Charles Magning under rubriken Krucifix<br />
och medelst trådar och fjädrar rörliga Madonnor berättelser<br />
från Italien och Spanien om krucifix och Madonnor som<br />
blev kända för att ha gjort gester, ja t o m ha tagit steg. En<br />
korsfäst Jesus lär ska ha böjt huvudet för att bejaka besluten<br />
vid konciliet i Trent. Legenderna, menar Magnin, låter oss,<br />
utan att kunna bevisa det, anta förekomsten under Medeltiden<br />
av mekaniska skulpturer. För att undanröja tvivel om förekom-<br />
sten av en sådan märklig och föga beaktad fas i den kristna<br />
konsthistorien, påminner han om hur man, sedan urminnes<br />
tider i den Heliga gravens kyrka i Jerusalem representerar passionshistoriens<br />
händelser på Långfredagar, allt beskrivet av<br />
många och vid olika tider.<br />
Rörliga skulpturer för att föreställa scener ur Passionen användes<br />
inte bara under Medeltiden utan långt senare i kyrkorna<br />
vid olika högtider under året, som Frälsarens eller Jungfruns<br />
handlingar, i alla kristenhetens kyrkor nästan till slutet av femtonhundratalet<br />
trots kanoniska anvisningar av motsatt innebörd,<br />
alltså i praktiken förbud, särskilt sedan konciliet i Trent.<br />
Vad som talar för förbud är Madonnaskulpturer och helgon<br />
som friserats, fardés, täckts med smycken och sidenkläder så<br />
de till sist liknade kurtisaner!<br />
Av sådana informationer drog jag slutsatsen att det blev så<br />
många och populära mirakel att de förbjöds i kyrkorna. Marionetten<br />
kastades ut på gatan och fick snabbt fotfäste som<br />
folklig underhållning på torg och marknader. Jag tänker mig<br />
att vi har denna Madonnans profanering att tacka för att marionetteater<br />
uppstod som en enkel scenkonst. Kringvandrande<br />
trubadurer som färdades från Provence till Flandern spände<br />
ett snöre mellan sitt knä och ett bordsben. På snöret satt små<br />
figurer uppträdda. När trubaduren vickade med sitt knä guppade<br />
dockorna, en dans uppstod. Allteftersom trubadurerna<br />
blev bofasta uppkom lokala folkliga traditioner baserade på<br />
berättelser och lokal humor på en ort. Somliga traditioner,<br />
med stilrenhet och ursprunglighet gjorde dem tidlösa. Men<br />
som ung rebell i femtiotalets Paris var jag föga intresserad av<br />
traditioner utan sökte nya former som kunde göra <strong>dockteatern</strong><br />
respekterad i vidare kretsar. Så glömde jag allt om marionetttens<br />
kristna källa och ägnade en livstid åt att söka förnyelse.<br />
Först sedan jag upphört skapa teater kom tanken att det tillhörde<br />
det jag lämnat ogjort: någon borde som veterligen ende<br />
dockteaterutövare i historien försöka rekonstruera ursprunget,<br />
en senkommen liten hyllning både till marionetteaterkonsten<br />
och Mariabilden.<br />
Men en konstruktionsmässigt korrekt rekonstruktion kunde av<br />
naturliga skäl inte göras. Inget altarskåp, varken i katolska eller<br />
protestantiska regioner, har veterligen bevarats till vår tid<br />
som bevisar teorin om marionettens källa. Däremot har jag<br />
forskat vid Historiska museet, träffat antikvarierna Elisabeth<br />
Regner och Håkan Lindberg, fått se samlingarna i lager och i<br />
biblioteket lånat forskaren Bengt Stolts verk. Andra som hjälpt<br />
förverkliga projektet är Julia Bondeson, Arne Högsander,<br />
Gabriel Agut och Elisabeth Beijer Meschke. Inte minst tackar<br />
jag Svenska kyrkan för dess kulturstipendium 2007<br />
Den madonna som till sist blev förebild för att utstå mina<br />
klåfingriga ingrepp är Viklau-madonnan från byn Viklau på<br />
Gotland. Hon finns på Historiska museet. Enligt museets informationer<br />
ska hon ha hållit ett barn, ”som gått förlorat”. Då<br />
uppstår frågan: hur kunde hon både hålla barnet och höja armarna<br />
till en välsignande gest? Ingen finns från Medeltiden att<br />
fråga. Jag får nöja mig med spekulationen att hon kanske lyfte<br />
händerna en aning m e d barnet i famnen eller att det förekom<br />
Mariaskulpturer utan barnet. Hur som helst är ju hela vitsen<br />
med att förespegla ett ”under” att rörelsen är så diskret att man<br />
förblir osäker på om man verkligen såg den eller ej.<br />
Michael Meschke<br />
December 2008
Värt att läsa<br />
Bokrecensioner<br />
och Internettips<br />
i samarbete med <strong>Unima</strong> Norge<br />
och <strong>Unima</strong> Danmark<br />
DOCKTEATERN OCH FILMEN TEMAT FÖR AMBITIÖS<br />
ANTOLOGI<br />
Tidskriften Puck, nr 15, ägnas <strong>dockteatern</strong> och filmen. Puck är <strong>nu</strong>mera mera bok än tidskrift, elegant formgiven, utgiven<br />
av Institut International de la Marionette i Charleville-Mézières i Frankrike, <strong>dockteatern</strong>s Mecka i Europa. Puck ges ut i<br />
samarbete med Éditions l’Entretemps, ett förlag specialiserat på litteratur kring scenkonsterna och med en mycket omfattande<br />
utgivning.<br />
Puck – Les Marionettes et les Autres Arts (Puck – <strong>dockteatern</strong> och andra konstformer) har denna gång titeln Les Marionettes<br />
au cinéma (Dockteatern och filmen). Det är en antologi och en av de artiklar som ingår i boken är Mats Rohdins Ingmar<br />
Bergman och <strong>dockteatern</strong> (Ingmar Bergman et la tradition des marionettes) som också står att läsa på svenska i detta <strong>nu</strong>mmer<br />
av Dockteatern.<br />
Pucks redaktör, Brunella Eruli, lyfter i sitt förord också just fram Ingmar Bergmans stora intresse för <strong>dockteatern</strong> och hans eget<br />
sätt att ge konstformen en plats i sina verk. ”Bergman förefaller dra slutsatsen att /film/bildens sanna natur inte är förbunden<br />
med ljuset, som ger den dess konturer. Utan med mörkret, det obestämbara och känslan av oro och fara som följer den. Samma<br />
sak säger Genet om Giacometti eller Rembrandt, säger Beckett om Van de Velde, Barthes om fotot.”<br />
Eruli påpekar också att dockorna i Bergmans filmer spelar en viktig roll, både estetiskt och metaforiskt, samtidigt. Och hon<br />
understryker att <strong>dockteatern</strong> och filmen råkades redan innan filmen kallades ’film’ och var ett slags work-in-progress av optiska<br />
apparater, dioramor, laterna magicor som förtjuste en kultiverad salongspublik lika väl som den fick folk på gatan att tappa<br />
hakan över dessa nya underverk. Ett par artiklar har den historiska utvecklingen som tema, med Italien i fokus.<br />
Flera artiklar behandlar den italienska traditionen, två artiklar handlar om de tjeckiska dockteaterkonstnärerna Jiri Trnka och<br />
Jan Svankmajer. Anna Ivanova-Brashinskaya skriver om Stanislavskijs teorier i relation till <strong>dockteatern</strong> och Garri Bardine,<br />
en gång ung dockspelare hos Sergej Obrazov och sedan 1970-talet verksam vid ryska statens centrum för animationsfilm,<br />
förklarar närmare. Han har arbetat i allehanda tekniker, med leranimationer, föremål (som tändstickor), tråddockor och dockor<br />
i vikt papper och genom åren fått många fina priser, bland annat en guldpalm i Cannes 1988. Bardine säger: ”Att spela i en<br />
dockteaterfilm kräver en ovanlig och särskild kompetens: skådespelaren måste både vara ’teatral’ och samtidigt ’bo in sig<br />
i’ dockan. Stanislavskijs metod fungerar perfekt här. För Stanislavskij finns ’jag i en given situation’ och här blir det ’jag i<br />
dockans givna situation. Jag blir dockan, jag upplever dess känslor, jag förverkligar dess mål, men i detta speciella rum.’ ”<br />
Den afrikanska dockfilmen vet de flesta av oss inte mycket om. Med sedan 1960-talet har den nigerianske filmaren Mustapha<br />
Alassane gjort animerad dockfilm, ofta under mycket svåra betingelser. I den rikt illustrerade PUCK ser bilderna från hans<br />
filmer särskilt lockande ut och man kan läsa att han fått efterföljare som Mambaye Coulibaly och Kadiatou Konaté från Mali<br />
eller Kibushi Ndjaté från Kongo, som <strong>nu</strong>mera bor i Belgien.<br />
Beställ PUCK från:<br />
Institut International de la Marionnette 7 Place de Winston Churchill 08000 Charleville-Mézière FRANCE<br />
Eller via e-post: institut@marionnette.com<br />
Margareta Sörenson<br />
><br />
25
26<br />
HVORDAN FÅR VI FIGURTEATRET TIL?<br />
Tina Bicat: Puppets and Performing Objects: a Practival<br />
Guide<br />
(Marlborough, Crowood Press, 2007. ISBN 978 1 86126<br />
9607)<br />
Tina Bicat går nye og originale veier. Bicat-familjen er<br />
skrivende av seg, de har produsert 6-7 bøker om teaterdrift.<br />
Hun har fulgt opp og samlet stoff om oppsetninger<br />
figurteatergrupper med nye utrykksformer har prestert. De har<br />
vært både innenlands og utenlands for å samle dette stoffet.<br />
Mesteparten av det er presentert på engelsk TV. Stoffet er<br />
illustrert med fargefotos, av gruppens arbeid og arbeidet med<br />
de figurene de har skapt. Boka er spennende bare å se på!<br />
Fotografens navn er angitt, der hun ikke har vært og tatt<br />
bildene selv. Alle gruppene oppgir e-postadressen sin.<br />
Utfra det stoffet hun har samlet har hon prøvd å lage en lærebok<br />
om alt arbeidet som ligger bak en produksjon. Arbeidet blir<br />
beskrevet kapitelvis. Fra forventningene og konvensjonene<br />
om figurteater går hun over til produksjonen av figurer,<br />
avtalt prøveperiode, spillerens arbeid, instruktørens innsats,<br />
avgjørelser som må taes underveis, budsjett og en mengde<br />
annet stoff. Hun utrykker seg utflytende iblandt, men her er<br />
mye å hente som ikke finnes i den boksamlingen vi allerede<br />
har samlet oss. Tina Bicat beskriver den ubønnhørlige marsjen<br />
mot en premiéredato. Det er nyutdannete eller profesjonelle<br />
skuespillere som er i sving med dette her.<br />
For å kunne presentere deres arbeid er det satt inn spalter<br />
med grå tekst: ”It could happen like this”.<br />
Kunne det virkelig det?<br />
Spaltene er utstyrt med e-postadresser hvor leseren kan<br />
undersjøke hjemmesiden og selv prøve å finne ut hvordan<br />
alle disse trikkene er utført. Eksempel: Melodius Monk –<br />
gateteater med robot. Noen tekniske anvisninger finnes ikke.<br />
Effektmaskiner er beskrevet. Boka har sin styrke i å forsvare<br />
og beskrive hvordan søppel kan bli til skjønnhet, hvordan<br />
en gruppe spillere kan enes om det ferdige resultat, hvordan<br />
arbeidet for barn og deres reaksjoner på en forestillning kan<br />
bli best mulig og mye, mye mer.<br />
Boka anbefales profesjonelle figurteaterspillere og de som<br />
prøver å bli det.<br />
Kari Fjeld Pettersen<br />
lite om Animerad Filmav<br />
Gustaf Kull<br />
Vi har i många år tjusats och roats av animerade figurer<br />
på TV och bioduk. Vem minns inte den norska animerade<br />
långfilmen Flåklypa Grand Prix skapad av Ivo Caprino redan<br />
1975? Tidigt ute var också figurerna Wallace och Gromit.<br />
Den ganska knäppa uppfinnaren Wallace och hans betydligt<br />
smartare hund Gromit hittade på allt möjligt tokigt, oftast<br />
som kortfilmer. Dessa leranimerade karaktärer, skapade av<br />
Nick Park gjorde entré redan 1975 på BBC. Och under 80-<br />
och 90-talen fick vi möta de båda figurerna i ett flertal korta<br />
filmer. Filmen Fel Brallor belönades med en Oscar för bästa<br />
kortfilm 1994.<br />
Under 90-talet har ett antal fantastiska animerade långfilmer<br />
dykt upp. Dockteatern har kollat in några av de största<br />
succéerna sedan A Nightmare Before Christmas som vi<br />
Wallace and Gromit, bild från Internet,<br />
liksom övriga bilder i artikeln<br />
tidigare presenterat. (Dockteatern 4/2004). Samtliga av dessa<br />
är gjorda i tekniken Stop Motion.<br />
Vi har också upplevt den danska Strings, en marionett-film<br />
som kom härom året.<br />
När vi pratar om film får vi inte glömma de fantastiskt fina<br />
små kortfilmerna som våra medlemmar Pia Holmqvist och<br />
Lisa Björkström gjort.
Den senaste produktionen som nått oss på bio och som DVD<br />
och BlueRay är Coraline. Lite historia först:<br />
1993 kom A Nightmare Before Christmas. Dockmakare<br />
och scenograf var Tim Burton. Hans namn har stått för den<br />
här sortens svart animerad dockfilm, som helst skall ses<br />
av vuxna eller åtminstone i vuxnas sällskap. En ”doldis” i<br />
sammanhanget är regissören Henry Selick. A Nightmare<br />
producerades av Disney, men när Tim Burton skulle göra en<br />
ny film skippade han både Selick och Disney.<br />
Corpse Bride<br />
Inför Corpse Bride teknades kontrakt med Warner Bros. och<br />
den nya produktionen såg dagens ljus 2005. Berättelsen om The<br />
Corpse Bride och den olycklige brudgum hon drar med sig till<br />
underjorden på hans bröllopskväll, har sitt ursprung i en rysk<br />
folksaga om det oavsiktliga bröllopet mellan en oturlig man<br />
och en avliden brud. Den romantiska och makabra historien<br />
fångade Tim Burtons uppmärksamhet och han arbetade i tio<br />
år för att ta den till vita duken som dockfilm. I Corpse Bride<br />
medverkar flera av Tim Burtons vapendragare, Johnny Depp<br />
som gör rösten åt huvudpersonen Victor, samt Danny Elfman<br />
som komponerat filmmusiken. Filmen gjordes med Burtons<br />
flickvän Helena Bonham Carter i åtanke, hon lånar ut sin röst<br />
åt filmens andra huvudrollsinnehavare Emily.<br />
Coraline Jones<br />
Henry Selick lät sig inte störas av separationen från Burton.<br />
Han hade tidigare blivit kontaktad av den brittiske författaren<br />
Neil Gaiman. Han sände ett ma<strong>nu</strong>s av sin kommande bok<br />
om Coraline Jones till Selick. Boken blev sedermera (2002)<br />
prisbelönad, långt innan den blivit film. Inför produktionen av<br />
filmen bildades ett produktionsbolag och flera andra knöts till<br />
projektet. Som huvudproducent kom det mexikanska bolaget<br />
Corporación Nacional Cinematográfica (CONACINE) att<br />
fungera.<br />
Ett antal namkunniga skådespelare knöts till projektet för att<br />
ge röst åt karaktärerna: Dakota Fanning, Ian McShane, Teri<br />
Hatcher, Keith David är några.<br />
Resultatet blev en biofilm, i 3D till och med, med premiär<br />
i Sverige 2009. Själv laddade jag hem den i april (olagligt)<br />
från nätet då den än<strong>nu</strong> inte kommit ut i butikerna. Jag har<br />
senare köpt den i BlueRay för att verkligen kunna uppleva<br />
den fantastiska animationen. Liksom i Selicks tidigare<br />
produktioner har personalisatsen varit enorm!<br />
Filmen är helt fantastisk! Bitvis kanske lite ojämn, lång, men<br />
det överser man gärna med, då historien är så spännande.<br />
Coraline flyttar ut på landet med sina alltför upptagna<br />
föräldrar. Huset har ett antal lustiga hyresgäster men rymmer<br />
också en fruktansvärd hemlighet. Genom en hemlig gång<br />
kommer Coraline in i en parallell värld. Till en början ser<br />
det ut som om det är en spegel av hennes vanliga värld, bara<br />
med den skillnaden att mamma och pappa faktiskt har tid<br />
för henne. Leker och lagar god mat. Men... deras ögon är<br />
knappar! Hennes vänner är grannpojken som heter Wyborn<br />
(varför född) och en ganska egensinnig katt. I den andra<br />
världen hotar hennes föräldrar att ”äta upp” henne och ta<br />
hennes själ, men det reder upp sig till slut.<br />
Jag vill gärna citera DNs recensent Mårten Blomkvist som i<br />
sin anmälan av filmen skriver följande:<br />
”Inte några rara dockor. Henry Selick, dockfilmernas<br />
Hitchcock, har gjort sin hittills bästa film, som fungerar<br />
lika bra för barn som för vuxna. Här handlar det inte om<br />
realism, däremot barocka sagomiljöer.<br />
”Coraline och spegelns hemlighet” överträffar ”The Nightmare<br />
...”. Den var fin, men jag kunde aldrig helt förlika mig<br />
med det hetsiga tempot. I ”Coraline ...” får man titta längre<br />
på dockor och scenografier, och lite naivitet hinner spira<br />
mitt all utsökt form.<br />
Neil Gaiman, även berömd som ma<strong>nu</strong>sförfattare till<br />
”Sandman”-serien, tyckte att ”Coraline” var som gjord<br />
för Selick. Det stämmer. Detta är det bästa han gjort: en<br />
film för barn, men också för vuxna som en gång till skulle<br />
vilja följa Hans och Greta in i den där skogen i ”Häxan i<br />
pepparkakshuset”.<br />
Coraline är inte särskilt förtjust i att flytta ut på landet, från sina<br />
kompisar i stan. Med alltför upptagna föräldrar.<br />
><br />
27
28<br />
Att reta pappa med en gnällande dörr är ett bra sätt att få<br />
uppmärksamhet.<br />
Coralines kompis heter Wyborn av någon anledning. (Wyborn =<br />
why born? Varför född?).<br />
Filmen Coraline är ett fantastiskt prov på tekniken ”stop<br />
motion” En tidsödande metod, men utan tvekan den mest<br />
levande.<br />
Läs mer på http://www.moviezine.se/film/coraline<br />
Filmens fina och roliga hemsida, på svenska:<br />
http://www.coralinefilmen.se<br />
Coralines regissör Henry Selick med sin älskling!<br />
En annan film, värd att kika på är den kanadensiska kortfilmen<br />
Madame Tutli-Putli. En poetisk, lite sorglig men fantastisk<br />
berättelse om en ensam kvinna som packat hela sitt liv i<br />
en massa väskor och skall ta tåget bort, oklart vart. Fantastisk<br />
teknik, regi och dockor. En recensent skriver såhär:<br />
”23,287 single frames. Over four years of work for 17<br />
mi<strong>nu</strong>tes of film. This award winning stop motion-animation<br />
short film by Chris Lavis and Maciek Szczerbowski is truly<br />
a masterpiece of the genre. I have seen my fair share of stop<br />
motion films and I even consider myself a bit of a connessieur,<br />
but “Madame Tutli-Putli” takes a special place within this<br />
category.”<br />
Det kan inte sägas bättre. Under 2007 - 2008 vann filmen<br />
över 46 priser, Oscarsnominerad 2008 och vinnare av ”Best<br />
of the Festival” award i Melbourne International Animation<br />
Festaval 2008.<br />
En intressant detalj är att man använt mänskliga ögon på<br />
dockorna! Kopierat in alltså!<br />
Det kan vara svårt att få se filmen på TV eller bio, men man kan<br />
gå in på: http://www.youtube.com/watch?v=KcdzdHoDvkg<br />
och där se den 17 mi<strong>nu</strong>ter långa filmen. Gör det!<br />
Madame Tutli-Putli i väntan på tåget, med hela sitt liv i väskorna.<br />
Dockteaterintresserad, arrangör, utövare eller forskare?<br />
Dockteaterbiblioteket<br />
i Göteborg erbjuder kunskap från hela världen<br />
Den breda kunskapsbasen finner du i form av:<br />
Litteratur<br />
- allmänna och historiska översikter.<br />
- Kasper och hans gelikar<br />
- handböcker i tillverkning och spelteknik<br />
- skuggteater<br />
- terapi och pedagogik<br />
- pjäser och skönlitteratur med dockteater som tema<br />
- masker i tillverkning och traditioner<br />
- animerad film (mindre antal)<br />
Tidskrifter<br />
- ett antal med regelbunden utgivning.<br />
- i magasin enstaka <strong>nu</strong>mmer från spridda delar av världen.<br />
Dockteaterhistoria<br />
- ett samlat material från Göteborg och Västsverige.<br />
Bild och informationsmaterial<br />
- ett urval från teatrar, museer, utställningar och festivaler.<br />
Uppsatser och examensarbeten<br />
- ett urval från olika universitet.<br />
Dockteaterbiblioteket ligger i Västra Frölunda Regionbibliotek, som är en del av Frölunda Kulturhus.<br />
Referensböckerna kan läsas på biblioteket. Möjlighet att kopiera finns. Förutom referenslitteratur finns<br />
en stor del böcker tillgängliga för hemlån. Efter förfrågan kan avtal göras för hemlån av referenslitteratur.<br />
Biblioteket hjälper till med beställningar. Kontaktperson: Ann Bremholm.<br />
Böckerna är katalogiserade enligt SAB-systemet som är gemensamt för folkbiblioteken i Sverige.<br />
De är sökbara i databasen LIBRIS och via GOTLIB -Göteborgs stadsbiblioteks katalog och<br />
biblioteksutrustade enligt gällande biblioteksnorm. Böckerna kan nås via Internet.<br />
Sökväg för att hitta böcker i Dockteaterbiblioteket i Göteborg:<br />
1. www.gotlib.goteborg.se<br />
2. sök på ämnesord: dockteater<br />
3. Begränsa till bibliotek: Västra Frölunda Frölunda Regionbibliotek: 031 - 366 28 82<br />
Mer om Figur & Dockteater<br />
Figur & Dockteatercentrum, Frölunda Kulturhus, www.frolunda-kulturhus.goteborg.se<br />
Dockteaterföreningen UNIMA-Sverige, www.unima.se hemsida och länkar<br />
Adress: Box 63, Valthornsgatan 421 21 Västra Frölunda.<br />
Hållplats: Frölunda Torg
30<br />
Ulf-Håkan Jansson 1937 – 2009<br />
HIMMEL Å HAV<br />
Tusenden har sett honom spela teater. Tiotusentals, kanske hundra tusen, faktiskt. Men Kasper på Skansen har<br />
inte varit ett prestigefyllt uppdrag, och Ulf-Håkan Jansson har för publiken varit något av en doldis som Kaspers<br />
språkrör här i Sverige. Skansens lilla Kasperteater har han i egen hög person utgjort i 42 år, och i rakt nedstigande<br />
led (inte genetiskt men traditionsmässigt) från mannen som introducerade Kasper i Sverige på 1860-talet, den tyske<br />
akrobaten och harpisten Heusermann.<br />
Den lilla <strong>dockteatern</strong> på Djurgårdsslätten övertogs av en måg och så småningom av en annan akrobat och diversekonstnär,<br />
Holst. I mitten av 1900-talet såg Kasper i sin originalversion ut att slumra in, men så togs krafttag för att<br />
få honom på banan. Kort därefter axlade Ulf-Håkan Jansson Kaspers mantel. Sorgligt att säga har varken Skansen<br />
eller någon annan del av Teatersverige uppskattat hans insats efter förtjänst. Med Ulf-Håkan har en komplicerad<br />
och delvis belastad tradition kunnat leva vidare i en uppdatering som passade sitt sammanhang.<br />
Ulf-Håkan kunde mycket om dockteater och han var insatt i Kaspertraditionen, intresserad av dess struktur med<br />
fasta rolltyper och delvis improviserad dialog. Han tolkade den utifrån sin humanistiska och toleranta livshållning.<br />
Kaspertraditionens rasistiska arv lade han bestämt åt sidan. ”Kinesen” och ”Negern” fick stanna i den blommiga<br />
väskan när Ulf-Håkan spelade. Men kärntruppen fick jobba så målarfärgen på Kaspers små svarta kängor rök:<br />
Kasper, Polisen, Krokodilen, Kaspers fru och – inte minst – Djävulen i sin lilla fårskinnskolt – monstret Karlsson,<br />
kallad.<br />
Men framförallt: Kasper blev Ulf-Håkans vän och kanske alter ego, ett lite illmarigare än hans eget, vänliga privata.<br />
Han spelade i tablåer, som presenterade figurerna och han gjorde det i en anda som stämmer med den påmålade<br />
texten på Kaspers skåpteater: Fri från Tarfligheter. En gång i tiden var Kasper ’für alle’ och fräck i munnen, så inte<br />
mer sedan han införlivats i barnkulturen. Ulf-Håkan Jansson använde Skansens dockor från 1910-talet korrekt men<br />
inspirerat, alltid med örnkoll i titthålet där han attackerade publiken lite lätt och lagom. Särskilt rökande vuxna i<br />
publiken kunde hamna i skottläge.<br />
Moderna barn vet inte vem djävulen är, lärde mig Ulf-Håkan. Om de inte kommer från extrema religiösa miljöer.<br />
Det var mycket han visste och kommenterade med sin bullriga bas och skrockande småskratt. Teaterns behov<br />
av action ingår i traditionen och en jakt av något slag ingick oftast. Polisen efter Kasper, Kasper på flykt undan<br />
krokodilen. Den lilla röda sammetsridån flaxade dramatiskt i vinddraget, gömde rymmaren och från barnpubliken<br />
kom goda råd.<br />
Ulf-Håkan Jansson, född 1937 i Örebro, bodde hela sitt vuxna liv i Tullinge, där han var en lokal profil, känd för<br />
sin stora vänlighet och trivsamhet. Han arbetade som skådespelare, dockspelare och uppläsare hela sitt yrkesliv,<br />
alltid som frilans. På Marionetteatern var han med i uppsättningen av Tolvskillingsoperan 1967. Mycket radioteater,<br />
dagens dikt, litterära uppläsningar i radio och ”live” med klangrik bas. Eftersom han red gjorde han flera ”ridande”<br />
filmroller som i Mio, min Mio eller Bröderna Lejonhjärta. Det var också hästkunnigheten som gjorde att han<br />
skapade en cirkus för barn i Bragehallen på Skansen med voltige och dressyr.<br />
Ulf-Håkan trakterade också klarinett och saxofon och han målade: i ateljén i Tullinge växte dukar fram med temat<br />
’Himmel å hav’, där horisontlinjen var ett återkommande motiv. Där fanns också hans samling av teatermasker och<br />
på väggen stod målat: Amor vincit Omnia – Kärleken besegrar allt.<br />
Han gick bort lika hastigt som dockorna tas ner från sina krokar och läggs i sin koffert efter föreställningen.<br />
Begravningen och minnesstunden i Botkyrka blev, mitt i sorgen, nästan som en fest, så ljus och lycklig som den<br />
kan bli när den som lämnat livet också lämnat så många skratt, festminnen och roliga hågkomster efter sig. Sonen<br />
Hampus bildspel visade en lycklig människa som gjorde den lite slitna devisen Carpe Diem till sitt motto på största<br />
allvar och med ett leende. Hampus och dottern Uwe för arvet efter sin stolte far vidare som nycirkusartister i<br />
världens mest berömda nycirkus: Cirque du Soleil.<br />
Berättelsen om hur Frank Zappa på 1960-talet fick nattlogi hos Ulf-Håkan, jammade med honom hela natten och<br />
sedan sov på en soffa i Tullinge är alldeles sann. Men just så osannolik och överraskande som verkligheten kan te<br />
sig för den som lever med öppen famn mot omvärlden.<br />
Margareta Sörenson
Gösta Kjellin 1936 – 2009<br />
INSPIRATÖR OCH VÄGVISARE<br />
”Ett av de bästa råden man kan ge åt den, som vill bearbeta eller själv skriva för dockteater, är att göra sig förtrogen<br />
med det lyriska språket”, skrev Gösta Kjellin en gång i en artikel om <strong>dockteatern</strong>s dramaturgi. Artikeln från 1979<br />
var införd i denna tidning, vars redaktör han då var. En sådan förtrogenhet, skrev han, uppnår man genom ”mycken<br />
och allsidig läsning, varvat med eget skrivande.”<br />
Gösta Kjellin levde som han lärde. Hans djupa kunskaper och stora beläsenhet i litteratur, teaterhistoria och dramatik<br />
är vida omvittnad. Den som i likhet med mig själv hade förmånen att något litet också lära känna människan Gösta<br />
Kjellin, fick möta hans engagemang, hans entusiasm, lekfullhet och elegans. Engagemanget parades med en stark<br />
integritet, kanske en nödvändighet för den som är en ”europeisk kosmopolit”. Gösta Kjellin tycktes alltid vara på<br />
väg någonstans: till Paris eller Avignon, eller till Helsingfors, där han efter flytten från Stockholm hade sin mest<br />
fasta vistelseort och sin verksamhet som universitetslektor i svensk och nordisk litteratur. Han var också under<br />
många år verksam som litteratur- och teaterkritiker, bland annat i Helsingborgs Dagblad där han presenterade<br />
litteratur från skilda språkområden, särskilt det tyska och franska.<br />
Men Gösta Kjellin var också en praktiskt arbetande teaterman, inte minst inom <strong>dockteatern</strong>. Åren 1976-80 var<br />
han dramaturg på Marionetteatern (motsvarande funktion hade han också under en period vid Helsingborgs<br />
stadsteater). För Marionetteatern skrev han bl.a. ”Sagan om havet”, dvs. Odysséen, bearbetad för dockteater. Där<br />
tog han sin utgångspunkt i sonen Telemachos sökande efter sin försvunne pappa. Samma tema, barnets längtan<br />
efter en frånvarande förälder, var grundmotiv också i hans barnpjäs ”Flickan som hade en kanin till pappa”.<br />
Båda pjästexterna är goda exempel på det råd han gav i den citerade artikeln om <strong>dockteatern</strong>s dramaturgi: att den<br />
som skriver för dockteater bör lära känna det lyriska språket. Inte i betydelsen att man ska skriva ”poesi”, men i den<br />
meningen att alla dramatiska texter, och särskilt de som är tänkta för dockteater, bör bygga på språklig förtätning,<br />
konkretion och musikalitet.<br />
Tillsammans med Michael Meschke bearbetade han också Oidipus-myten till dockteater, och han var dramaturg<br />
vid Marionetteaterns berömda uppsättning av ”Antigone”, som framfördes i bunraku-teknik. För vuxenpublik<br />
skrev han, också för Marionetteatern, ”Vinterdiktarna” med utgångspunkt i en diktsvit av Göran Palm.<br />
Gösta Kjellin hade dessutom många kontakter och samarbeten med övrig nordisk dockteater, t.ex. Gröna Äpplet<br />
i Finland för vilka han skrev ”Dockans hemlighet” (som f.ö. också sattes upp i Christer Dahls bearbetning av<br />
Dockteatern Tittut). Stor framgång hade hans version av ”Peer Gynt” för Teater Fusentast i Norge; den spelades<br />
som klassisk handdocksteater i Punch and Judy-stil!<br />
En speciell betydelse för nordisk dockteater fick Gösta Kjellin i sin funktion som ordförande för Nordiska<br />
Teaterkommittén. På hans initiativ arrangerades på 1980-talet tre veckolånga seminarier i Vaasa, Stockholm<br />
respektive Skælskør i Danmark. Under några intensiva dygn fick professionella dockteaterkonstnärer från alla de<br />
nordiska länderna tillfälle att träffas, diskutera och praktisera sin konstart. Med all säkerhet kom seminarierna<br />
också att utgöra ett viktigt incitament för tillkomsten av högskoleutbildningarna på <strong>dockteatern</strong>s område i Finland,<br />
Norge och Sverige.<br />
Gösta Kjellin insåg vikten av att kombinera ett praktiskt hantverkskunnande med en förmåga till teoretisk reflektion<br />
över den egna konstartens villkor och förutsättningar, och han ägde också förmågan att på ett övertygande vis<br />
kunna argumentera för sin hållning. Med sin kombination av akademisk lärdom och lekfullhet var Gösta Kjellin<br />
litet av en främmande fågel i dockteatervärlden, kanske var det också ibland så han kände sig. Men det gjorde<br />
honom samtidigt till en ovärderlig inspiratör och vägvisare på <strong>dockteatern</strong>s område.<br />
Tomas Alldahl<br />
31
B - föreningsbrev<br />
PORTO BETALT<br />
Returadress: UNIMA Box 161 98, 103 24 Stockholm<br />
Michael Meschkes Viklaumadonna<br />
(läs artikeln på sidan 23)