01.09.2013 Views

dockteatern 2010 - Unima.nu

dockteatern 2010 - Unima.nu

dockteatern 2010 - Unima.nu

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>dockteatern</strong> <strong>2010</strong><br />

Scenkonst med figurer, masker och objekt.


DOCKTEATERN<br />

utgiven av<br />

Dockteaterföreningen<br />

UNIMA-Sverige<br />

Redaktör:<br />

Tomas Alldahl<br />

i redaktionen:<br />

Margareta Sörenson<br />

Fatima Olsson<br />

Gustaf Kull<br />

Sara Bexell<br />

Annika Arnell<br />

Charlotte Rosén<br />

*<br />

Övriga medabetare i detta<br />

<strong>nu</strong>mmer:<br />

Peter Wide<br />

Annika Arnell<br />

Annika From Borg<br />

Mats Rhodin<br />

Michael Meschke<br />

Helena Nilsson<br />

Kari Fjeld Pettersen<br />

Ansv.utgiv.<br />

Helena Nilsson<br />

Redaktionens adress:<br />

c/o Alldahl<br />

Söderberga Allé 1<br />

162 51 Vällingby<br />

tel. 08-378 216<br />

e-mail: red@unima.se<br />

Layout och distribution:<br />

Gustaf Kull / ÅDC<br />

Tryck:<br />

Agraphica Miljötryck<br />

Härnösand<br />

UNIMA-Sverige<br />

Box 161 98<br />

SE-103 24 Stockholm<br />

e-mail: info@unima.se<br />

URL: www.unima.se<br />

Vill du bli medlem i<br />

UNIMA-Sverige?<br />

Kära dockteatervänner!<br />

Den som väntar på något gott …<br />

sidan 2...<br />

… får ibland vänta väldigt länge. Men <strong>nu</strong> är den i alla fall här: första utgåvan av UNIMA<br />

Sveriges årsskrift – Dockteatern <strong>2010</strong>!<br />

Under förra året lade vi delvis om arbetet med UNIMA Sveriges medlemstidning. Under<br />

2009 har du kunnat läsa oss som web-tidning på föreningens hemsida unima.se. Får vi<br />

skryta litet, kan vi nog säga att i jämförelse med många andra UNIMA-sektioners hemsidor,<br />

hör vår till de mer aktiva. Här finns samlad information om föreställningar, festivaler och<br />

work-shops, om gästspel och utlandsresor. Här finns länkar till medlemsgrupper, och här<br />

finns aktuell föreningsinformation.<br />

Vad vi gemensamt kan fundera över, är förstås hur vi kan utveckla UNIMA Sverige, hemsidan<br />

och tidningen vidare. Uppslag finns det säkert hur många som helst, <strong>dockteatern</strong>s folk är<br />

ett idérikt släkte. En ”dockteaterblogg”? En Face book-grupp? Ett gemensamt nätforum för<br />

östersjöländernas dockteater (en idé som diskuterades vid senaste Baltic Sea-festivalen)? En<br />

gemensam nordisk tidning?<br />

Men sen ska det göras också! Och då handlar det nog inte bara om tidningen Dockteatern.<br />

Egentligen handlar det inte bara om själva UNIMA heller. Den digitala tekniken har ställt<br />

en lång rad invanda föreställningar och begrepp på huvudet. Själva grundvalarna för vårt<br />

sociala liv förändras, precis som det en gång gjorde med elektricitetens och telefonins intåg.<br />

UNIMA uppstod i en tid då ”föreningslivet” utgjorde normen för i stort sett alla sociala<br />

nätverk som sträckte sig utanför den privata sfären, men som inte var kopplade till de<br />

samhälleliga institutionerna.<br />

Föreningslivet utgjorde en enorm kraft i samhällsomvandlingen. Tänk arbetarrörelsen,<br />

tänk nykterhetsrörelsen, frikyrkorna, fredsrörelserna, kvinnorörelserna, folkbildningen ….<br />

Medlemsmöten, styrelsemöten och årsmöten – var det den tidens Face book? Ett forum<br />

där idéer (och skvaller!) spreds, människor träffades, nya vänskaper (och fiendskaper!)<br />

etablerades. För att inte tala om alla dessa hundratals små och stora medlemstidskrifter.<br />

Minsta filateliförening med självaktning hade naturligtvis ett medlemsblad, den tidens<br />

sociala medier.<br />

UNIMA är en liten kugge i det stora maskineriet. Problemet, i ett större perspektiv, är<br />

möjligen att vi inte riktigt vet hur själva maskineriet ser ut eller fungerar (om <strong>nu</strong> människor<br />

någonsin har vetat det). Och i ett mindre perspektiv: frågan är hur vår lilla UNIMA-kugge<br />

ska passa in för att fylla sin funktion.<br />

Delvis handlar det om en generationsfråga. De som fick sin första lap top på dagis har<br />

tillägnat sig den digitaliserade världens umgängesformer på ett självklart och obesvärat<br />

sätt. För dem är det traditionella föreningslivet inte längre normen. Och medlemsbladet inte<br />

nödvändigtvis det självklara mediet. Samtidigt gäller det att inte kasta ut alltför många barn<br />

med badvattnet. Det är t.ex. inte givet att just ”bloggen” ska vara den enda formen för det<br />

kritiska samtalet, varken i UNIMA eller någon annanstans.<br />

För egen del är det med lätt blandade känslor jag <strong>nu</strong> låter den här årsskriften gå till trycket.<br />

Det blir mitt sista uppdrag som redaktör för tidningen Dockteatern. Hur arbetet ska bedrivas<br />

vidare måste de som tar över bestämma. Jag nöjer mig med att upprepa mitt kära gamla<br />

mantra:<br />

Det ska vara många och olika blommor i dockteater-rabatten! Och många röster i kören!<br />

Det är min förhoppning att tidningen du just <strong>nu</strong> håller i handen i någon mån ska spegla<br />

detta.<br />

Sätt in 150:- på postgiro<br />

25 62 25-4<br />

Skriv ”Ny medlem” i<br />

Tomas Alldahl<br />

meddelanderutan och<br />

(som <strong>nu</strong> alltså lämnar posten som redaktör)<br />

komplett adress som<br />

avsändare.<br />

För gruppmedlemskap<br />

kontakta UNIMA för<br />

mer information. OMSLAG: Coraline Jones från filmen Coraline. Läs mer på sidan 26. © cinetopia


UNIMA -<br />

GLOBALT NÄTVERK SOM<br />

FIRAT 80 ÅR<br />

UNIMA, Union International de la Marionette, har firat sitt<br />

80-årsjubileum hela 2009. För en global kulturorganisation<br />

är det en ålder värd all aktning. UNIMA är nämligen äldst<br />

av de internationella organiationer som <strong>nu</strong>mera är samlade<br />

under UNESCO:s ”paraply”. UNESCO är en av FN:s<br />

organisationer och den tog fart på allvar under 1960-talet med<br />

flott huvudkontor i Paris, och en rad speciella organisationer<br />

som en danskommitté, en organisation för teaterforskning<br />

och en <strong>nu</strong>mera stor och brokig samling mindre och större<br />

organisationer, som ASSITEJ och ITI som trängs under<br />

paraplyet. UNESCO är idag inte längre så glansfullt, den långa<br />

historien med uteblivna betalningar från USA har naggat i<br />

resurserna, men UNIMA är så att säga äldre än själva paraplyet<br />

och dessutom bland de allra största specialorganisationerna i<br />

världen.<br />

UNIMA samlar alla som vill främja dockteater och konstformens<br />

utövare dominerar, men amatörer, forskare, pedagoger<br />

och arrangörer är andra yrken som är rikligt företrädda. Det<br />

internationella UNIMA vilar på nationella sektioner, som<br />

UNIMA Sverige. Besök UNIMA:s hemsidor (se nedan)<br />

så öppnar sig världen! Även om de västerländska länderna<br />

dominerar deltagandet måste man säga att världen i ordets<br />

verkliga innebörd verkligen är med i UNIMA. Många länder<br />

i Asien, Afrika och Sydamerika är mycket aktiva och i flera<br />

av dessa fall är UNIMA en viktig länk för att bevara urgamla<br />

folkliga eller klassiska traditioner. Samtidigt som det för den<br />

dockteaterintresserade är ett ovärderligt nätverk för att få syn<br />

på samtida dockteater och dess utveckling.<br />

UNIMA bildades 1929 i Prag i <strong>nu</strong>varande Tjeckien, ett<br />

land och en region med stor och rik dockteatertradition. Det<br />

var också i Prag och i den tjeckiska staden Chrudim som<br />

UNIMA-jubiléet först firades i år. Chrudim har en årlig<br />

dockteaterfestival och ett fint dockteatermuseum.<br />

Till att börja med vilade UNIMA på ett informellt kontaktnät<br />

för festivaler och mellan turnerande dockspelare. När Europa<br />

delades i öst och väst efter andra världskriget var UNIMA<br />

något av ett andningshål för många som hamnade på östsidan<br />

och var förhindrade att ha egna kontakter över gränserna.<br />

Efterkrigstiden innebar att UNIMA fortsatte att vara en rörelse<br />

med tyngdpunkt i Central- och Östeuropa och med<br />

stadgar som vi i väst inte alls anser vara normala rutiner<br />

för en demokratisk organisation. Mentaliteten rörde sig<br />

någonstans mellan en klubb för vänner och en organisering<br />

efter östmodell, där exempelvis öppen ekonomisk redovisning<br />

inte förekom. ”Vi är ju alla vänner”.<br />

DEMOKRATISKA PRINCIPER<br />

Men så vänligt var det inte alla gånger. Kongresserna var<br />

kaotiska tillställningar med oförberedda personval och först<br />

efter mycket knirr och knarr genomfördes representativ<br />

demokrati i UNIMA. Frågan drevs på Michael Meschkes<br />

initiativ av de skandinaviska länderna, en hörn av världen<br />

där minsta frimärks- eller fotbollsklubb fungerar efter<br />

demokratiska principer. Även om det inte alltid i praktiken<br />

blir perfekt, finns i alla fall möjligheten till insyn, kritik och<br />

nyval som möjliggör en förändring om medlemmarna anser<br />

att ledningen drar iväg åt tokigt håll. Diskussionen om stadgar<br />

inom UNIMA blev långvarig, men nya antogs på 1990-talet<br />

och sedan dess är principen för mänskliga rättigheter inskrivna<br />

som första paragraf. Franska UNIMA drev frågan elegant och<br />

kraftfullt.<br />

Motsättningarna inom UNIMA var inte bara organisatoriska,<br />

utan av flera slag. 1970-talets nya syn på världen som globalt<br />

jämlik var inte självklar för alla, också när det gäller frågan om<br />

innebörden av ”internationalism” var Michael Meschke, under<br />

lång tid medlem i den internationella styrelsen, drivande för<br />

en uppdatering av begreppet. Likaså var slitningarna mellan<br />

tradition och modernism länge prövande, och det händer än<br />

i dag att frågan om vad som är ’riktig’ dockteater kommer<br />

upp inom UNIMA. Dessbättre präglas UNIMA:s ledning,<br />

publikationer och den internationella högskolan i Charleville-<br />

Mézières som alltid stått UNIMA nära, av en samtida syn på<br />

dockteater som en gränsöverskridande konstform som alltid<br />

befunnit sig inom teaterfältets alla områden.<br />

Margareta Niculescu, rumänska men sedan länge bosatt i<br />

Frankrike, kom från modernistiska Tandarica-teatern i Bucarest<br />

och måste sägas vara framsynt när det gäller att hålla<br />

<strong>dockteatern</strong>s definitioner och utbildning i takt med tiden. Hon<br />

var under lång tid rektor för högskolan i Charlevillle, och<br />

satte kraftfullt sin prägel på skolans inriktning, sådan den ser<br />

ut idag: Institut Internationale de la Marionette. Den polske<br />

teaterforskaren Henryk Jurkowski har sedan 1970-talet forskat<br />

och skrivit förnämliga böcker om <strong>dockteatern</strong>s historia utifrån<br />

moderna forskningsprinciper och är en pionjär på den punkten.<br />

Efter honom har forskning i <strong>dockteatern</strong>s estetik och historia<br />

blivit en del av den teatervetenskapliga teaterforskningen.<br />

BROKIG ORGANISATION<br />

När 80-årsjubileet firades under dockteaterfestivalen<br />

i Charleville i september 2009 fick Henryk Jurkovski,<br />

Margareta Niculescu och Michael Meschke alla tre ett särskilt<br />

– och välförtjänt - hedersomnämnande för sina insatser för<br />

<strong>dockteatern</strong> under 1900-talet. Man skulle kunna summera<br />

deras gemensamma nämnare som att de verkat för <strong>dockteatern</strong><br />

som samtida konstform och som en vital del av scenkonsten.<br />

Men om man sett dem på närmre håll, vet man också att de av<br />

och till varit långtifrån överens i hur detta uppdateringsprojekt<br />

skulle bedrivas.<br />

En organisation som UNIMA samlar färgstarka personer, de<br />

flesta konstnärer som arbetar med sin person och personlighet<br />

som insats i ett livsprojekt. I stora delar av världen, som Indien<br />

eller Kina, är konstformen svårt klämd mellan kommersialism ><br />

3


4<br />

och ’modernitet’ i en olycklig mening, då ge<strong>nu</strong>ina former<br />

uppfattas som gammaldags, vidskepliga och passé. Här finns<br />

det mycket att göra för UNIMA. Lyckligtvis är proportionerna<br />

inom UNIMA:s ledning idag bättre när det gäller balansen<br />

mellan olika delar av världen. Ordförande är indiska Dadi<br />

Pudjumee, som dessutom har en period i Sverige bakom sig,<br />

och generalsekreterare är Jacques Trudeau, från franskspråkiga<br />

delen av Kanada.<br />

En stor och brokig organisation kommer aldrig att bli lättskött.<br />

Men förutsättningarna för ett fungerande globalt nätverk ser<br />

ovanligt goda ut. Dockteatern i alla dess former, inte minst<br />

inom filmen, har blivit mer accepterad och dess status har<br />

höjts. Om ytterligare 80 år kommer hela världen ha förstått<br />

<strong>dockteatern</strong>s storhet!<br />

Margareta Sörenson<br />

PS! UNIMA:s hedersomnämnande av Michael Meschke finns<br />

att läsa på annan plats i tidningen.<br />

..<br />

Ruth Schmitz från Theater der Nacht och Annika From Borg från <strong>Unima</strong><br />

Sverige. Foto: Mia Ståhl Broborg<br />

DET SVaNGER OM NORTHEIM<br />

OCH THEATER DER NACHT<br />

Årets Baltic Sea-festival ägde rum i juni i tyska Northeim.<br />

Dockteatern har kort rapporterat om den i web-tidningen;<br />

här följer en utförligare rapport, signerad Annika From<br />

Borg.<br />

Regnet öser ner men jag kan inte sluta le. Runt omkring mig<br />

talas tyska, danska, lettiska, polska, engelska mm. Det är Baltic<br />

Sea Puppet Theatre Festival i Northeim och det är Teater der<br />

Nacht som är värdteater, med den äran. Jag har svårt att tro att<br />

det är första gången Teater der Nacht, med Ruth Schmitz och<br />

Heiko Brockhausen i spetsen, står värd för en festival. De gör<br />

allt rätt! Den naturliga mötesplatsen är caféet / baren i deras<br />

makalösa teaterhus. Här sjuder det av diskussioner och musik.<br />

Det är inget problem med avstånd i staden Northeim och man<br />

hinner lätt mellan de olika spelplatserna.<br />

THEATER DER NACHT<br />

Ruth, denna härliga skådespelare / dockspelare och teaterdirektris<br />

som med värme bjuder in oss till sin teater, och tillika hem<br />

då Ruth och Heiko bor högst upp i huset. De lever och andas<br />

sin konst och deras energi smittar och inspirerar. Det känns<br />

som om huset sjuder av en generös, tillåtande stämning. Jag<br />

blir förvånad när Ruth berättar att hon kommer från ett strängt<br />

religiöst hem där konst var konstigt och det gällde att jobba<br />

hårt och göra rätt för sig utan att sticka ut. Hon började sin<br />

bana med att läsa teologi och tänkte bli präst. Kände att det<br />

var fel och blev dockspelare. Vilken tur för konsten!<br />

Hon träffade sin man och konstnärskompanjon och de<br />

startade teatern i Northeim. Det är en ombyggd brandstation<br />

med en känsla av att vara en fantasivarelse, både utanpå<br />

och i<strong>nu</strong>ti. Trapphuset är som ett skelett, jag tänker mig att<br />

känns som att vara i<strong>nu</strong>ti en val. Det är snidade stolar av trä i<br />

foajen och två stora blåslurar som tetergruppen inleder varje<br />

föreställning med att ceremoniellt blåsa i. Huset är magiskt<br />

och stämningen likaså. Det tog flera år att färdigställa och<br />

många är de innevånare som har hjälpt till. Northeim är en<br />

ganska liten stad men väl värd att besöka och med gröna sköna<br />

Hartz runt hörnet. Det sägs att det är här ”Blåkulla” ligger och<br />

att häxorna trivs i dessa berg. Inte konstigt att jag tyckte det<br />

var vackert och trivsamt när vi var på en utflykt och besökte<br />

ett café Winnawuk, som var som taget ur Sagan om Ringen<br />

med en ullig och bullig form. Det var så fint! Men det tyckte<br />

inte Hitler på sin tid utan han gav arkitekten arbetsförbud för<br />

att hans skapelser inte var tillräckligt pampiga. Denne arkitekt<br />

blev sjuk av sorg över detta och när han efter kriget fick rätt att<br />

arbeta igen så hade han tappat sin inspiration och det blev bara<br />

väldigt enkla byggnader. Inga fler magiska Winnawuk.<br />

OLIKHETER<br />

Åter till Dockteaterkonsten. De dagar jag fick ta del av<br />

festivalen så upptäckte jag hur olika vi arbetar. Säkert så<br />

drabbas vi av föreställningar lika olika som vi väljer att<br />

framföra dem. Jag vill inte gärna tala om bra och dåligt utan<br />

mer om hur olika vi väljer att arbeta med dockor och objekt.<br />

Till exempel Litauen, Theater Lele, som hade med sig två olika<br />

föreställningar varav ”Musicbox” var den ena. Ensemblen är<br />

varm och generös och möter oss i publiken med glimt i ögat<br />

när de berättar en historia om en mamma, pappa, barn som<br />

har hamnat i situationen att de inte har tid för varandra. De


hör inte längre musiken som ljöd när föräldrarna träffades och<br />

pojken var liten. Pojken ger sig ut för att hitta musiken igen<br />

och möter olika karaktärer på vägen som leder honom mot<br />

den rätta musiken. När han hittar den och för hem den så hittar<br />

de varandra och blir en familj som ser varandra på nytt. Fin<br />

liten historia och fantasifulla, välgjorda dockor.<br />

Det som förvånar mig är deras val att inte använda dockorna<br />

fullt ut. Det är skådespelare / dockspelare som använder<br />

dockorna som accessoarer eller smycken. Spelarnas blickar är<br />

i princip hela tiden vända mot oss i publiken och dockornas<br />

huvuden mer i vägen än något man vill titta på och följa.<br />

Udda val tänker jag då. Jag gillar synliga spelare och även<br />

när spelaren får en karaktär. Men i denna pjäs är det som om<br />

dockspelarna konkurrerar ut sina egna dockor, istället för<br />

att komplettera. Det hänger förstås på regi och spelstilen de<br />

valt. Kanske är det för att jag vurmar för deras fina, fiffiga<br />

dockbyggen och hade önskat tydligare skillnader mellan när<br />

dockan var i fokus och när spelaren tog över i sin roll. Jag<br />

vill betona att jag tyckte pjäsen var tilltalande trots dessa<br />

funderingar angående olikheter.<br />

HÖJDPUNKTER<br />

Höjdpunkter på festivalen var bla Teater der Nachts uppsättning<br />

”The Moon”, som bygger på en mindre känd historia av<br />

bröderna Grimm. Den var lekfull, överraskande och de blandar<br />

former friskt, och har en publikkontakt som bygger på absolut<br />

gehör. Pjäsen börjar med frågan om var månen kommer ifrån?<br />

Vi får följa månen som först hänger som en frukt i ett träd<br />

och hur den blir stulen och tillslut hamnar i underjorden för<br />

måntjuvarna tog den med sig i graven. Skeletten i gravarna<br />

får svårt att sova och spelar bowling och kastar tärning med<br />

kranier och de slåss om sköna damer. Det är uttrycksfullt och<br />

svart humor på hög nivå tex när Petrus / Sankte Per ger sig<br />

ut i krig för att återfå månen och styr med sina undersåtar i<br />

underjorden. Han får med sig månen upp i himlen men den<br />

blir stulen (eller bortbytt) på nytt och hamnar i underjorden.<br />

Där slutar det. Jag blev drabbad av deras spelstil med masker,<br />

dockor och Brecht-inspirerade sånger. Det ger lust till mer!<br />

Ruth berättade att första gången de satte upp denna pjäs så<br />

spelade de den i kyrkan med en stor kör som stod för musiken.<br />

- Vad sa prästen? frågade jag. Då skrattade hon och sa att deras<br />

präst inte är en smalt seende person även om det förstås finns de<br />

i församlingen som kan förfasa sig. Men det hela uppskattades.<br />

En liten anekdot är att prästen i Northeim visade sig vara en<br />

studiekamrat till Ruth från när hon studerade teologi. Deras<br />

vägar möttes igen i den lilla staden Northeim. Det känns<br />

som om innevånarna i Northeim stöder sin teater. De har<br />

privatpersoner, intresserade medborgare, som ger ekonomiskt<br />

stöd till teatern. De spelar för fulla hus och samarbetar bland<br />

annat med kyrkan. En mässa i början av Dockteaterfestivalen<br />

hade ett <strong>nu</strong>mmer med musik och dockspel som en hyllning till<br />

festivalen. Det svänger om Northeim när man hör sånt. Fast<br />

som för många andra kulturarbetare är det inte alltid lätt att<br />

få maktens män och kvinnor med stadens finanser att förstå<br />

vilket arbete som görs. Att det krävs arbete och pengar och att<br />

det inte bara rullar på av sig självt.<br />

Sveriges bidrag stod Pygméteatern för. De spelade ”Lill-<br />

Tarzan” som de har haft 13 år på repertoaren.<br />

Dockorna i Musicbox, Teater Lele<br />

-Vi försökte faktiskt få dem att ta en annan av våra pjäser men<br />

det var den här de ville ha, säger Sten Wallin och skrattar, och<br />

det blev succé!<br />

Det är Mia Ståhl Broborg och Michel Koitzsch som spelar<br />

och Sten har regisserat. Pygméteatern kom precis från en annan<br />

festival, TIBA, i Belgrad där de spelat Gubben och blomman,<br />

stor succé även det och där fick de dessutom Barnjuryns pris.<br />

Innan TIBA hade de turnerat tre veckor i Serbien. Där hade de<br />

workshops i skuggspelsteater med skolbarn. De gjorde detta i<br />

samarbete med två dockspelare från Dockteater Pinokio och<br />

hela projektet stöds av Svenska institutet.<br />

Hordaland Teater från Norge spelar ”Konserten” en enmanspjäs<br />

med massor av underbar musik komponerad av Karoline<br />

Kruger. Utan ord får man följa Maestro som är en kompositör/<br />

dirigent som tappar sin inspiration. Det saknas en ton. Vi får<br />

följa med på en luftballongstur och ner i en undervattensvärld<br />

och det hela sker genom musik och alla utspridda noter som<br />

får liv och olika betydelser. Det är spännande att inte ett ord<br />

sägs men en historia vävs fram och 35 mi<strong>nu</strong>ter senare så är<br />

inspirationen åter och musiken ljuder lyckligt mot sitt slut.<br />

Ljudmil Nikolov har härlig energi på scenen och inleder<br />

med en clownig scen där notstativet krånglar och alla noter<br />

sprids över golvet. Det är i denna röra pjäsen tar avstamp och<br />

fantasiresan startar. Föreställningen spelas som sagt utan ett<br />

ord så detta är min egen tolkning av historien, helt enkelt vad<br />

jag såg denna dag i en sal på ett slott. Kanske ser du något helt<br />

annat?<br />

ÖNSKEPUNCH<br />

Festivaler! Man ser teater och upptäcker vad man gillar och<br />

inte gillar. Men det finaste är alla möten människor emellan.<br />

Oavsett nationalitet eller språkliga svårigheter så pågår hela<br />

tiden möten. Det dansas och sjungs och i musiken kan verkligen<br />

alla mötas. Raj-Raj får en särskild innebörd när orden tar slut<br />

men alla vill sjunga tillsammans. Gitarr, säckpipa, flöjter,<br />

trumpet, klarinetter och slagverk. Det svänger om Northeim.<br />

Har ni vägarna in i Tyskland så missa inte denna pärla Teater<br />

der Nacht på Obere Strasse 1. Deras hemsida ger information<br />

vad de spelar och när. De har somsagt ett café och bar också.<br />

Missa inte den knallgröna ”Wunche-Punch” (önskepunchen)<br />

Med eller utan sagodryck så åker jag hem från Northeim med<br />

ett leende på läpparna och ryggsäcken full av inspiration.<br />

Jag undrar bara när jag ska ha mod nog att bygga ett magiskt<br />

teaterhus från mina drömmar?<br />

Annika From Borg<br />

(Styrelsemedlem i UNIMA Sverige, frilansande skådespelare<br />

och dockspelare)


6<br />

DOCKTEATER FRÅN LAOS BESÖKTE BORÅS<br />

Dockor är roliga<br />

Dockor är poetiska!<br />

Dockor behöver inte elektricitet!<br />

Dockor kan flyga!<br />

Den laotiska <strong>dockteatern</strong> Kabong Lao arbetar med<br />

objektteater där bruksföremål och andra vardagliga<br />

ting samverkar med dockspelarnas närvaro på scenen.<br />

Gruppen vill med sitt arbete nå ut till barn i skolor och<br />

andra verksamheter för att sprida intresse för barnens<br />

eget deltagande och för att utveckla barnens kreativa<br />

verksamhet.<br />

Kabong Lao har gjort flera internationella turnéer (se<br />

faktarutan nedan). Sommaren 2009 gästade de Teaterbiennalen<br />

i Borås med föreställning och workshop. Annika<br />

Arnell var med och träffade gruppen.<br />

Borås, fredag 5 juni klockan 9:00. Föreställning.<br />

Regnet droppar ihållande över Borås gator. Vi anländer<br />

till spellokalen, fäller ihop drypande paraplyer, går in,<br />

väntar… Dörrarna öppnas av gruppen Kabong Lao från<br />

Laos. Vi välkomnas in i en annan värld: ”Fantasins skog”<br />

(föreställningen heter på engelska ”Forest of Illusion”). Kanske<br />

befinner vi oss i en glänta i skogen, kanske på ett öppet torg på<br />

landsbygden? Illusionernas Skog. Såhär kan den se ut: Mitt<br />

på scenen ligger en stor ram på golvet, kanske 2x2 meter. I<strong>nu</strong>ti<br />

ramen ligger något som från håll liknar torv. På var sida om<br />

torven ligger ett par beniga bambufigurer och tar siesta under<br />

varsitt myggnät. Luften dallrar av odefinierbara regnskogsljud,<br />

av gecko-ödlors och grodors kväkande, fåglar… eller kan det<br />

vara laoitiska syrsor?<br />

Såhär beskriver Kabong Lao den berättelse de skall spela för<br />

oss:<br />

”De två som vilar under näten är Mormor Chan och Morfar<br />

Chan, ett äldre par, sovande, och vi möter dem i deras<br />

drömmar. De har tillbringat sina liv med att odla jorden. En<br />

Pii frestar dem att företa en lång drömresa där de kommer att<br />

möta märkliga och extraordinära varelser. En Pii är en ande<br />

som enligt traditionen lever i allt levande. Det som inte kan<br />

hända i våra verkliga liv kan hända i våra drömmar”.<br />

Karaktärer som Mormor Chan och Morfar Chan kommer att<br />

möta, och vad de representerar:<br />

Kokosnötpojken - beskriver skövling av skog och den<br />

destruktiva effekt det har för de vilda djuren;<br />

Moscito - väcker medvetenhet om faran med malaria;<br />

Samulai - visar våldet som kan uppstå av förtryck och ett<br />

ojämlikt samhälle;<br />

Pii-andar - själar av människor som dött i tsunamis i Asien.<br />

TÄTT SAMSPEL<br />

Under den timme vi åskådare får följa det gamla paret på<br />

deras drömresa, ledsagas vi av ensemblen på sex personer (en<br />

kvinna och fem män), som smyger in och runt på scenen i sina<br />

rosa flipflop-tofflor. Alla hör ihop, dockorna har några även de<br />

rosa flipflop. Ibland är de tre spelare på en docka, ibland en.<br />

Stundtals konkurrerar docka och spelare om strålkastarljuset.


Samspelet är tätt och omedelbart, och spelarnas vighet är<br />

påtaglig!<br />

Kokosnötpojken, som i sin pre-animerade form var en kokosnöt<br />

som alla andra, har <strong>nu</strong> fått utskurna hål för ögon och mun,<br />

en bit säckväv till kroppen, som får låna spelarnas fötter till<br />

sina om den skall gå. Kokosnöten har blivit en av varelserna<br />

i ”Fantasins skog”. Två spelare lånar honom varsin hand, och<br />

där är han så, Kokosnötpojken som i drömmen påminner det<br />

gamla paret om den skövlade skogen.<br />

Här kommer en gigant med korgansikte, kakformar till ögon,<br />

rishalmsmustasch. Den ledade hakan som hänger och svänger<br />

ger Hoat, som giganten heter,<br />

en oavbrutet tuggande mun. Kroppen är en skjorta och ett<br />

par byxor dit en av spelarna lånar ut sin kropp och kryper in<br />

i kostymen bakifrån, fötterna får sticka ut ur byxbenen. En<br />

annan spelare lånar ut sina armar och händer. Vad som föds<br />

härur är en mo<strong>nu</strong>mental kakforms-stirrande jätte som vankar<br />

fram och rör sig oförväntat genom Mormors och Morfars<br />

drömresa.<br />

DRÅPLIGA FÖRVANDLINGAR<br />

Så fortsätter resan. Näsor med näsryggar långa som en hel<br />

människa släpar runt och samlas i samtal med varandra. Visst<br />

är orden otydbara för de flesta av oss, men nog förstår vi att<br />

den ena näsryggen är grinig, den andra näsan kontaktsökande<br />

och den tredje verkar förbereda en konspiration. Nog liknar de<br />

ibland bananblast, men det måste vara en illusion?<br />

Ljuden av allehanda insekter fyller gläntan. Trummor hörs<br />

i fjärran. Kabong Lao ger oss illusion efter illusion, dråpliga<br />

förvandlings<strong>nu</strong>mmer, där dockor sväljer dockor och återföder<br />

dem ur sitt textila innanmäte. Lösa tyger som formar sig som<br />

”de” vill. Vilka <strong>nu</strong> ”de” är i sammanhanget? Är ”de” spelarna,<br />

eller dockornas vilja att bli till, eller är det Pii-andar som vill<br />

låna en kropp att tala igenom? Eller är ”de” rentav vi åskådare<br />

själva, som vill se vad vi ser? Eller vad ”de” ser?<br />

Måhända upprepning av några av de återkommande frågorna<br />

kring <strong>dockteatern</strong> och dess animering av död materia.<br />

Kabong Lao är fenomenala i sin enkelhet i uttrycken. Samspelet<br />

är mjukt och tveklöst. Imponerande med tanke på att de flesta<br />

av deras dockor spelas av 2-3 spelare. Deras förmåga att skapa<br />

illusion fascinerar, liksom deras förmåga att sedan plötsligt<br />

bryta illusionen genom ”maktförflyttning” med dockspelaren<br />

(”Vem bestämmer? Egentligen?”).<br />

Det mesta är renodlat och tydligt och byggt på ljud som<br />

språk, väldigt lite bärande dialog. Allt detta gör att jag som<br />

åskådare återigen förundras över det universella språk vi<br />

människor delar – bild, ljud och rörelser. Den rika förmåga vi<br />

har att kommunicera oavsett kultur och modersmål.<br />

Kabong Lao använder skrot från hushållet till sina dockor.<br />

Växtdelar som bambu, torra strån från risplantor och andra<br />

fynd binder samman dockornas kroppar.<br />

Mormor och morfar Chan möts mot slutet av sin drömresa<br />

i en eterisk omfamning. Svävande mot varandra i en luftfärd,<br />

sammanflätar de sina slitna medfarna bambukroppar och<br />

faller i långsamhet ner mot en vila på torvbädden.<br />

De sex spelarnas allvarliga, uppmärksamma ansikten är det<br />

enda som annars syns i den mörka skogen. Genom det allvar<br />

och den ömhet spelarna visar inför det gamla paret, deltar vi<br />

alla i en nästan sakral högtidsstund för ett ögonblick. Där är<br />

Kabong Laos ord från programbladet igen: ”Vad som inte kan<br />

hända i verkliga livet kan förlösas i våra drömmar”.<br />

Fredag klockan 10 -12. Workshop ledd av Kabong Laos<br />

ensemble.<br />

“Vi ska alla dela erfarenheter under denna workshop. Det är<br />

vårt främsta syfte. Hur mycket kan vi lära av varandra under<br />

två timmar? Utbyte är kunskap”, introducerar Kabong Laos<br />

konstnärliga ledare Leuthmany Insisiengmay.<br />

Övning 1.<br />

Vi tränar följsamhet utan dockor. I grupper om fem deltagare<br />

i varje står vi intill varandra. Genom uppmärksamhet med<br />

blicken rakt fram följer vi varandras rörelser. Här gäller:<br />

följsamhet – lyhördhet – långsamhet = samspel. Därefter<br />

tempoväxlingar inom samma övning. Kroppskontakt<br />

mellan spelarna är viktigt. Närkontakten ger möjlighet att<br />

följa improvisationen utan ord. När dockor kommer till<br />

blir betydelsen av kroppskontakt än<strong>nu</strong> tydligare. När en<br />

improviserar, lyssnar de andra och följer. Här gäller att kunna<br />

kasta getögon, utan huvudvridning.<br />

Övning 2.<br />

Här är det bara knytnäven som gäller! Fokus på handen. Vrid:<br />

sida / upp / ner. Flytta sin kropp runt handen utan att näven<br />

förskjuts i rummet.<br />

Håll nivån! Denna övning är grundövning till att hålla dockans<br />

huvud på en fixerad nivå.<br />

Övning 3.<br />

Nu får vi dockor att hålla i. Vi praktiserar på en stor korg<br />

med insekts-image. Muffin-formar i plåt till ögon och två<br />

långa ledade bambu-ben. Här behövs tre spelare. Den stora<br />

spindelliknande varelsen stolpar fram i kursdeltagarnas<br />

händer, i en sorts vinglig dans som för tankarna till diverse<br />

fysisk rehabilitering.<br />

Huvud-spelaren bestämmer riktning, en annan följer med ett<br />

ben, en tredje med ett annat ben. Självklart känner vi alla av<br />

att samspel som kan synas så dansande enkelt, är något som<br />

behöver tränas och tränas och åter tränas.<br />

Under resten av workshopen övar vi med olika docktyper:<br />

samspel, improvisation, oväntade möten.<br />

Lördag 6 juni klockan 10:00. Fortfarande Borås. Något<br />

mindre regn.<br />

Jag möter hela gruppen Kabong Lao för en utlovad intervju.<br />

Laddad med några utvalda frågor, får jag chans att möta med<br />

dem och John, deras Laoitiske tolk. Återigen noterar jag hur<br />

det talade språket lätt förvirrar, medan jag så lätt tyckte mig<br />

förstå vad de berättade dagen innan.<br />

Nåväl, jag skall här försöka återge de svar jag förmodar att<br />

jag fick på de frågor de förmodligen förmodade att de fick.<br />

Eventuella faktafel kan bero på viss språkförbistring mellan<br />

oss.<br />

Kabong Lao bildades år 2000. Grundaren och tillika regissören<br />

och dramatikern, Insisiengmay Leuthmany, arbetade tidigare<br />

som lärare. Övriga i gruppen har olika bakgrund, alltifrån<br />

komiker / skådespelare till motorcykelreparatör. Leuthmany<br />

berättar att Kabong Lao är inspirerad av progressiv fransk<br />

7<br />

>


8<br />

teater. Han säger att de vill gestalta laotiernas hårda liv, tankar<br />

om döden och respekt för naturen. De vill förmedla kraft att<br />

lysa upp den kaotiska värld vi människor lever i.<br />

Hans motivation beskriver han som sprungen ur ett stort<br />

intresse för dockteater, samt möjligheten att kunna resa och nå<br />

ut i de fattiga delar av Laos där det inte ens finns elektricitet.<br />

Finns traditionella dockteaterformer i Laos? Gruppen<br />

svarar att de dockor som de sett sedan barnsben endast är de<br />

fågelskrämmor som finns på risodlingarna.<br />

- De har inspirerat oss, intygar ensemblen, och nämner figuren<br />

Hoat ur sin föreställning.<br />

Även han har mustasch av torkade risstrån. Måhända en<br />

släkting till fågelskrämmorna? De berättar att de ser som sitt<br />

huvudsyfte att använda material från hushållet och att få det<br />

att leva. Berättelserna önskar de skall öka kunskapen i utbytet<br />

mellan spelare och åskådare.<br />

TRÄNINGSMETOD<br />

Angående val av berättelser, blandar de traditionella myter<br />

med moderna historier. Texten kommer först, därefter får<br />

spelarna tillverka sina karaktärer. Spelarens uppgift därpå<br />

är att bli bekant med dockan. Repetitionerna bygger på<br />

improvisationer som fastställs efterhand. Sist kommer valet<br />

av musik. Processen från textutkast till färdig föreställning är<br />

omkring två veckor.<br />

Gruppens enda kvinna? Jo, situationen i Laos har ändrats.<br />

Det har de senaste åren blivit lättare och mindre ovanligt att<br />

kvinnor kan arbeta inom exempelvis teater.<br />

- Om ett år kanske vi har fler kvinnor i gruppen!, utbrister<br />

några ur ensemblen med hoppfulla skratt.<br />

Arbetstiderna varierar, en del i gruppen har andra arbeten<br />

vid sidan av. Om jag förstår rätt, varierar inkomsterna kraftigt<br />

under spelåret för en och samma person.<br />

Vid flera tillfällen talar de om sin repetitionsmetod som ”5-<br />

5-5”. Begreppet, menar Leuthmay, utgår från en europeisk<br />

träningsmetod för skådespelare. Leuthmay talar om<br />

repetionens mål som är att “enter to the circle of the stage”.<br />

Metoden för att nå dit bygger på begreppet ”5-5-5”:<br />

1x5 - Grundkondition hos skådespelaren:<br />

1) Meditation<br />

2) Inlevelse<br />

3) Aktion<br />

4) Reaktion<br />

5) Repetition<br />

2x5 - Huvudregler för rollen:<br />

1) Lyssna<br />

2) Observera<br />

3) Känsla<br />

4) Uttryck<br />

5) Interagera<br />

3x5 - Grundläggande kunskap hos skådespelaren:<br />

1) Begåvning / talang<br />

2) Lyssna / lära<br />

3) Erfarenhet<br />

4) Förtroende för naturen / naturlighet<br />

5) Motivation<br />

På min fråga om vad de ser som dockornas speciella begåvning,<br />

svarar de efter ett långt inbördes fnissande och resonerande på<br />

laotiska:<br />

- Dockor är roliga! Dockor är poetiska! Dockor kan berätta om<br />

sådant som kan vara tabu… relationer… sexualitet! Dockor<br />

behöver inte elektricitet! Dockor kan flyga!<br />

DRÖMRESA<br />

Genom samarbetet med projektet ”Barnens röst” (se nedan)<br />

har Kabong Lao fått större möjligheter att spela för fler barn,<br />

inte minst för barn på landsbygden. Orsaken är att de fått<br />

ekonomiskt stöd för just detta. De nämner även att de tror att<br />

projektet har fått Laos regering att börja se till barnens behov<br />

bättre.<br />

Min sista fråga innan spelarna skall uppsöka badhuset i<br />

Borås, är hur deras dröm om framtiden ser ut just <strong>nu</strong>. Svaret<br />

kommer omedelbart:<br />

- En egen teaterlokal!<br />

Några ord om Pii får avsluta samtalet med Kabong Lao. Så här<br />

beskriver de vilka Pii-andarna är:<br />

- Pii är döda människors själar. Det är de som dött i olyckor,<br />

som t.ex. tsunamin, som blir Pii. Osaliga? De kommer för att<br />

säga farväl till sina nära, för att ge dem ro. Pii lockar det gamla<br />

paret i berättelsen att göra en lång drömresa, en resa genom<br />

Skapelsen. Det är den resan vi får vara medresenärer på. En<br />

resa som ger kraft att lysa upp denna kaotiska värld. En resa<br />

där dockorna så lätt passerar Gränsen. Den Gräns där våra<br />

påtagliga kroppar fastnar i tullen. Den gräns där vår förmåga<br />

att fantisera blir lösenordet som för oss till ”Fantasins skog”.<br />

ANDRA SVERIGEBESÖKET<br />

Annika Arnell (text)<br />

Kabong Lao gästspelade i Sverige med Forest of Illusion<br />

även 2006, vid Göteborgs Dans- och Teaterfestival.<br />

Dockteaterns Margareta Sörenson berättade bl.a. följande om<br />

föreställningen:<br />

”Det är en fantastisk föreställning där alla figurer i sex<br />

spelares händer är ’tranformers’ och gjorda av fröhus, skal,<br />

blad, korgar, pinnar. Det enda som inte är naturmaterial är<br />

väl de röda flipflop-sandaler som spelarna bär. En timmes<br />

rörliga, plastiska bilder som med humor och bankande hjärta<br />

talar till alla. Forest of Illusion är en sagoskog, där mytens<br />

andevärld är högst närvarande. För oss blir de fantastiska<br />

figurernas förvandlingar huvudsaken, och det åldrade paret,<br />

som övervakar sina trädgårdsland, träter och ändå somnar<br />

snällt inkurade i varandra, är en historia som är lätt att följa.<br />

Stommen i den historia som berättas utgår alltså från regional<br />

folktro, men Kabong Lao spelar inte traditionellt laotiskt.<br />

Delar av gruppen har arbetat en period i Frankrike, i Guignols<br />

hemstad Lyon, och estetiskt har man tagit intryck av samtida<br />

europeisk dockteater. Olika tekniker blandas, dockspelarna är<br />

synliga och medagerande och figurerna minner litet både om<br />

Teatr Drak i Tjeckien och Henk Boerwinkels metamorfoser<br />

från Holland.”<br />

(Dockteatern nr. 2/3-2006)


”BARNENS RÖST”<br />

Kabong Lao var inbjudna till Teaterbiennalen 2009 som en av deltagarna i projektet ”Barnens röst”. Det startade 2004 och har<br />

drivits av Svensk Teaterunion / Svenska ITI med ekonomiskt stöd från Sida:<br />

” Projektarbetet omfattade ursprungligen långsiktiga samarbeten med teatrar i Indien och Bangladesh vilket från 2007 utökats<br />

med ytterligare ett projektområde i Vietnam, Laos och Kina. Projektplanen löper fram till och med slutet av 2009. Samarbeten<br />

med professionellt barnteaterverksamma från Sverige ingår också i projektet.<br />

Barns röster är utgångspunkt för arbetet, där barns tankar och åsikter lyfts fram. Projektarbetet betonar utveckling av en<br />

konstnärlig teater för barn och ungdom, att barn och unga ska få arbeta med kreativa uttryckssätt genom drama i skolan och<br />

aktivt arbete med att nå utsatta grupper i samhället. Barnens röst är ett regionalt projekt där samarbeten lokalt inom länderna<br />

och regionalt mellan länderna stärks genom utbyten och genom nätverkande. Sidas policy för Kultur och medier i svenskt<br />

utvecklingssamarbete, är en grundval och projektet anpassas delvis även till pågående insatser i de aktuella länderna.”<br />

(Från Svensk Teaterunions hemsida)<br />

EN SKUGGA BLOTT …<br />

Lotte Reiniger och den tidiga animationsfilmen<br />

Med silhuettfilmen Prins Achmeds äventyr (Die Abenteuer<br />

des Prinzen Achmed) från 1926 skapade Lotte Reiniger den<br />

första animerade långfilm, som än<strong>nu</strong> finns bevarad. Det är något<br />

som ibland felaktigt tillskrivs Walt Disney och hans Snövit<br />

och de sju dvärgarna, som inte hade premiär förrän drygt ett<br />

decennium senare.<br />

Född i Berlin 1899 var Lotte Reiniger samtida med den rörliga<br />

bildens utveckling. Från sin tidiga ungdom till sin död 1981<br />

var hon trots stora svårigheter, inte minst ekonomiska, ständigt<br />

engagerad med filmiska experiment. Hon nådde snabbt<br />

framgång konstnärligt och tekniskt och ses fortfarande som<br />

en föregångare inom den animerade filmen. Reiniger är dock<br />

märkligt anonym rent filmhistoriskt.<br />

Lotte Reiniger kom tidigt i kontakt med banbrytare både inom<br />

filmens och inom teaterns värld. Avgörande var mötet med<br />

skådespelaren och regissören Paul Wegener som arbetade vid<br />

Max Reinhardts teaterskola. Det var här hennes talang för<br />

silhuettklippning upptäcktes av en vidare krets. När en experimentell<br />

trickfilmsstudio öppnades vid Institut für Kulturforschung<br />

fick hon möjlighet att utveckla sina tidigaste idéer och<br />

hennes första silhuettfilm, Ornament des verliebten Herzen<br />

(ung. ”Det förälskade hjärtats prydnad”, 1919), realiserades.<br />

Här mötte hon också sin blivande man och medarbetare, konsthistorikern<br />

Carl Koch (1892–1963). Möjligheten att genomföra<br />

ett större projekt förverkligades genom ett generöst förslag<br />

från bankiren Louis Hagen. Han hade sett några av Reinigers<br />

tidiga arbeten och erbjöd sig att stå som ekonomisk garant om<br />

Reiniger önskade göra en animerad långfilm. Det blev förutsättningen<br />

för att det tre år långa arbetet med Prins Achmeds<br />

äventyr kunde påbörjas 1923. Som produktionschef och fotograf<br />

fungerade Carl Koch. Lotte Reiniger lyckades dessutom<br />

knyta ett team av konstnärer omkring sig som alla bidrog med<br />

sina specialiteter. Utan tvivel var det ändå Reinigers förmåga<br />

att skapa uttrycksfulla silhuettfigurer och hennes känsla för<br />

animering som blev avgörande för filmens slutgiltiga utform-<br />

Silhuettklipp från 1700-talet<br />

ning. Som kvinna var hon också en föregångare när det gällde<br />

att ha hela det övergripande ansvaret för ett filmprojekt.<br />

SVARTKONST<br />

Traditionen att klippa porträtt i form av silhuetter är gammal<br />

och blev ett mode framförallt i Frankrike under mitten av<br />

1700-talet. Det var då tekniken fick sitt namn efter markisen<br />

Etienne de Silhouette som hade den otacksamma uppgiften att<br />

försöka få ordning på den franska statens ekonomi. Allt som<br />

var billigt kom att kallas ”silhouette”. Eftersom silhuettpor-<br />

9<br />

>


10<br />

trätten var mycket mer överkomliga än de dyrare miniatyrporträtten<br />

så införlivades snart begreppet silhouette i det franska<br />

språket och blev allmänt vedertaget även i andra länder. Silhuettekniken<br />

fick en ny blomstringstid under det tidiga nittonhundratalet<br />

och användes ofta inom reklamen och på vykort.<br />

Lotte Reiniger kom tidigt i kontakt med konstarten och hade<br />

som tolvåring en liten primitiv skuggspelsteater. Redan som<br />

mycket ung, utvecklade Reiniger en personlig dekorativ stil<br />

med en rik ornamentik. Hon var ju faktiskt bara 24 år när hon<br />

skapade figurerna till sitt kanske främsta verk Prins Achmeds<br />

äventyr.<br />

I Den moderna teaterns genombrott beskriver Gösta M. Bergman<br />

ingående betydelsen av skuggspelstekniken för teaterns<br />

del under slutet av 1800-talet och början av 1900-talet. I förlängningen<br />

hade den också ett inflytande på filmens utveckling.<br />

Många film- och teaterforskare letar sig tillbaka till den<br />

här teaterformen som exempel på en tidig föregångare till filmen.<br />

I sin bok om filmens historia ägnar Rune Waldekranz<br />

mycket utrymme åt just skuggspelet och dess ursprung. För att<br />

se upprinnelsen är det till ”Mittens rike” vi först skall vända<br />

blicken<br />

KEJSERLIGA KINESISKA SKUGGOR …<br />

Med stor säkerhet kan Kina ses som skuggspelsteaterns ursprungsland,<br />

och där har denna teaterform en tusenårig tradition.<br />

Det karaktäristiska för kinesisk skuggspelsteater är att<br />

figurerna inte framträder som enfärgat svarta silhuetter utan<br />

de är mångfärgade och utskurna i intrikata mönster. De ledade<br />

figurerna är gjorda av garvat åsneskinn och så tunna att<br />

de genom stark belysning bakifrån fås att framträda i färg mot<br />

den uppspända duken. Dockorna manövreras med bambustavar<br />

kopplade till figurernas leder. Skuggspeltekniken fördes<br />

vidare via handelskaravanerna på Sidenvägen till Persien och<br />

främre Orienten och nådde Turkiet och norra Afrika sjövägen<br />

genom europeiska handelsmän. Rune Waldekranz hävdar<br />

att det sannolikt var venetianaren Giuseppe Cavazza som på<br />

1650-talet introducerade skuggteatern på den europeiska nöjesmarknaden.<br />

Nu var det i form av enfärgade svarta silhuetter<br />

och de gick under beteckningen ”Italienische Schatten”. Från<br />

Italien spred sig tekniken till Frankrike.<br />

… OCH PARISISKA LES OMBRES CHINOISES<br />

Dominique François Séraphin (1747–1800) etablerade en<br />

skuggspelsteater ute i Versailles 1772 under namnet Ombres<br />

chinoises – kinesiska skuggor. Teatern flyttade till Palais Royal<br />

i Paris och Séraphin gav dagliga föreställningar av två timmars<br />

längd. Till Jean Renoirs film Marseljäsen (1938) rekonstruerade<br />

Lotte Reiniger glimtar från en av föreställningarna.<br />

Teatern i Palais Royal fortlevde ända fram till krigsutbrottet<br />

1870.<br />

Mot seklets slut fick skuggspelsteatern en renässans. I Paris<br />

startade konstnärskabarén Chat Noir en silhuetteater som från<br />

1896 leddes av målaren Henri Rivière (1864–1951). Den vände<br />

sig till en sofistikerad publik och en av beundrarna var August<br />

Strindberg som planerade att själv öppna något liknande. Intressant<br />

är att animation faktiskt föregår filmkamerans upp-<br />

finning. Den tydligaste länken mellan skuggspelsteatern och<br />

biograffilmen blev Emile Reynauds (1844–1918) patenterade<br />

projektor som han benämnde praxinoscope. På sin Théâtre<br />

Optique i Paris visade Reynaud ett slags rörliga diabilder på<br />

stora dukar under namnet Pantomimes Lumineuses. Bilderna<br />

hade han målat direkt på celluloidremsor. Det hela bygger<br />

på läkaren Peter Mark Rogets upptäckt om vad han kallade<br />

persistence of vision (ögats tröghet). När en serie bilder förs<br />

snabbt framför åskådarens blick smälter de ihop till en rörlig<br />

enhet. Resultatet liknar en animerad film. Reynauds ljuspantomimer<br />

hade en mer naivistisk charm än Rivières artistiska<br />

silhuettfigurer. De blev oerhört populära och var föregångare<br />

till den publika filmen. 1895 visade bröderna Lumiére sina<br />

första filmer, och fem år senare var Reynaud ruinerad och utan<br />

publik.<br />

Det var visserligen i Rivières efterföljd som Lotte Reiniger<br />

skapade sina silhuettfilmer men hon kom i sin tur att bli pionjär<br />

inom animationsfilmen där hon förenade förfinad teknik<br />

med stor konstnärlighet<br />

KONST SKAPAS ALDRIG I ETT TOMRUM<br />

När författaren och kritikern Torsten Ekbom i sin essäsamling<br />

Bildstorm skriver att ”konst skapas aldrig i ett tomrum” syftar<br />

han på den kreativa miljö som växte fram i Paris under slutet<br />

av 1800-talet och som utgjorde grogrunden för många konstnärliga<br />

experiment. Samma syn på betydelsen av den atmosfär<br />

som är förhärskande vid en viss tidpunkt har Alfred Happ. I<br />

inledningen av biografin över Lotte Reiniger betonar han att<br />

den inspirerande miljön i Berlin i början av 1900-talet var förutsättningen<br />

för hennes utveckling som konstnär:<br />

Lotte Reinigers utveckling som konstnär är inte tänkbar utan<br />

hennes uppväxt i den stimulerande miljön i Berlin vid 1900talets<br />

början.<br />

Det är ett föredrag i april 1916 av skådespelaren Paul Wegener,<br />

som får den snart sjuttonåriga Lotte Reiniger att övertyga<br />

sina föräldrar att hon skall få gå en skådespelarutbildning på<br />

den berömde regissören Max Reinhardts skola vid Deutsches<br />

Theater i Berlin. Här arbetade nämligen Wegener och det var<br />

honom Lotte Reiniger ville lära känna eftersom hon beundrade<br />

hans filmer. Vid teaterskolan fick eleverna möjlighet att<br />

arbeta som statister, och ibland tilldelades de några småroller.<br />

Reiniger stod annars varje kväll i kulisserna och fick här idén<br />

till sina silhuetter. När hon kom hem på kvällarna började hon<br />

i form av utskurna bilder fånga skådespelarna i karaktäristiska<br />

poser. Det var när Wegener fick se några av dessa arbeten<br />

som han kom att intressera sig för henne och hennes framtid.<br />

Han lät henne göra titelsilhuetter till några av sina filmer. När<br />

Wegener påbörjade arbetet med Råttfångaren från Hameln<br />

(1918) ingick Reiniger redan från början i filmteamet och här<br />

ansvarade hon för titelsilhuetterna men också för de ”mellantitlar”<br />

som inledde varje ny filmrulle. Här kom hon också för<br />

första gången i kontakt med animationstekniken. Filmteamet<br />

försökte förgäves använda levande råttor men fick ge upp och<br />

lät tillverka råttor i trä. Dessa förflyttades längs gatan bit för<br />

bit och för varje framflyttning togs en ny bild. Slutresultatet<br />

blev mycket illusoriskt och råttorna såg ut att följa den flöjt-


spelande piparen i en strid ström.<br />

I Berlin 1919 öppnade filmregissören Hans Cürlis sitt Institut<br />

für Kulturforschung som fungerade som en experimentell<br />

trickfilmsstudio. Hit inbjöds Paul Wegener som tog med sig<br />

Lotte Reiniger och föreslog att man skulle använda sig av hennes<br />

talang. Detta öppnade helt nya möjligheter för arbetet med<br />

silhuettfigurerna och Reiniger konstaterade att ”<strong>nu</strong> kunde jag<br />

äntligen skönja möjligheten att sätta mina skuggskapelser i rörelse”.<br />

På Institutet mötte Reiniger också filmaren Berthold<br />

Bartosch, som hon skulle samarbeta med under många år, och<br />

den blivande maken konsthistorikern Carl Koch (1892–1963),<br />

som hon gifte sig med 1921. Institutets filmtekniker Kucharski<br />

tillverkade ett speciellt trickfilmsbord för Reiniger och här<br />

kunde hon tillsammans med Bartosch och Koch framställa sin<br />

första kortfilmsanimation, Ornament des verliebten Herzens<br />

(1919), som var 92 meter lång. Den anses dessutom vara filmhistoriens<br />

första silhuettanimation.<br />

PRINS ACHMED – ETT FILMISKT ÄVENTYR<br />

Den tyske bankiren Louis Hagen frågade Lotte Reiniger om<br />

hon inte skulle vilja göra en animerad långfilm. Det var efter<br />

att ha sett de två sagofilmerna Askungen och Törnrosa som<br />

paret Reiniger-Koch hade spelat in 1922. Filmerna hade gjort<br />

stort intryck på honom och <strong>nu</strong> erbjöd han sig att finansiera<br />

ett helt nytt filmprojekt. Det var med viss tvekan som Reiniger<br />

och Koch accepterade förslaget, eftersom de uppskattade<br />

självständigheten på Institutet i Berlin. De ekonomiska fördelarna<br />

övervägde, och man flyttade ut till Potsdam i Berlins<br />

utkant. Här lät Hagen bygga en filmstudio åt dem på övervåningen<br />

i garaget till sin stora egendom. Hagen hade på grund<br />

av inflationen investerat en del pengar i en mängd råfilm och<br />

<strong>nu</strong> fick Reiniger tillgång till den. Ett bolag startades som<br />

kallades Comenius och Lotte Reiniger fick själv välja ut sitt<br />

filmteam. Förutom Carl Koch som var producent och fotograf<br />

knöts flera tidigare medarbetare till produktionen. Berthold<br />

Bartosch och filmregissören Walter Ruttmann skapade bakgrunder<br />

och specialeffekter och Alexander Kardan fungerade<br />

som teknisk rådgivare och var den som skötte noteringarna<br />

för varje tagning. För utformandet av texter och mellantitlar<br />

anlitades illustratören Edmund Dulac och den unge kompositören<br />

Wolfgang Zeller ombads att skriva musiken. Alla silhuettfigurer<br />

och dekorelement skapade Reiniger och klippte<br />

och skar själv ut dem. Hon skötte också alla tidsödande rörelsemoment<br />

assisterad av Alexander Kardan och Walter Türck.<br />

Arbetet kom att ta tre år, och hela tiden bodde och levde man<br />

på Louis Hagens bekostnad. Sonen Louis Hagen Jr har berättat<br />

att man efter teamets långa arbetspass åt gemensamma<br />

måltider men att filmarna sedan återvände till studion för att<br />

fortsätta arbetet långt in på natten. Även om det är en beundransvärd<br />

arbetsinsatts så var det Louis Hagens generositet som<br />

också möjliggjorde det konstnärliga resultatet. Det är ju inte<br />

ofta det ges tillfälle att arbeta med ett likartat projekt under så<br />

gynnsamma förhållanden under en så lång tidsperiod.<br />

Till arbetet med Prins Achmeds äventyr utvecklades ett lite<br />

mer avancerat trickbord där det gick att arbeta på glasplattor<br />

i flera nivåer och på detta sätt kunde man experimentera med<br />

olika effekter. Filmkameran var fortfarande ganska outveck-<br />

Lotte Reiniger och medarbetare vid trickbordet. Överst till<br />

vänster Karl Koch och därunder Walter Ruttmann i arbete med<br />

bakgrunden<br />

lad men mycket av det som testades för första gången har sedan<br />

blivit vad Lotte Reiniger kallade ”vardagsmat” för senare<br />

animatörer. Sättet att arbeta med bakgrunder i olika lager som<br />

åstadkom en djupverkan är något som Disney använde sig av<br />

i Snövit tio år senare. Det tål att påpekas än<strong>nu</strong> en gång att det<br />

långsamma arbetssättet säkert stimulerade till att hela tiden<br />

ställa sig frågan om det fanns annorlunda sätt att åstadkomma<br />

vissa effekter, och självfallet övades den tekniska skickligheten<br />

upp. Dessutom fanns det inte mycket tidigare erfarenhet<br />

att luta sig mot än de egna kortfilmerna, så det innebar ett<br />

ständigt krav på innovativa lösningar.<br />

De intrikata silhuettfigurena tillverkade Reiniger i svart kartong<br />

och tunn blyplåt. Den som mest ingående har beskrivit<br />

detta är Olive Blackham i sin bok Shadow Puppets. Varje figur<br />

bestod av ett stort antal delar för att få så stor rörlighet<br />

som möjligt. För att få en stabilitet i lederna klipptes vissa<br />

delar ut i tunn plåt och fästes ihop med fin metalltråd. Plåten<br />

hade också till uppgift att med sin relativa tyngd få figuren att<br />

ligga stadigare mot glasskivan och undvika att värmen från<br />

lamporna påverkade pappens form. I grunden utformas den<br />

traditionella skuggspelsteaterns dockor på samma sätt. Skillnaden<br />

var att för filmen ställdes det större krav på rörlighet<br />

vilket innebar fler separata delar och att inga stavar var fästa<br />

vid lederna. Rörelserna åstadkoms genom att för hand förändra<br />

figurens position när den låg på glasskivan. För att tillåta ><br />

11


12<br />

närbilder tillverkades större figurer som lättare kunde förses<br />

med rörliga fingrar, läppar eller ögon. Dekoren måste då också<br />

göras skalenlig.<br />

Walter Ruttmanns bakgrunder framhävde svärtan och detaljrikedomen<br />

i de opaka silhuetterna. För den här filmen målade<br />

han på ”smörpapper” och tonade fram sina sagoaktiga miljöer<br />

i en stil snarlik kinesiskt tuschmåleri. Ruttmann hade tidigare<br />

arbetat med mer abstrakta former och det använde han även<br />

här i vissa av filmens sekvenser. Filmen var från början tänkt<br />

att göras helt i svart/vitt men under det att arbetet fortskred<br />

blev bakgrunderna rikare och färglades genom att man tintade<br />

direkt på filmen med transparenta färger ibland uppblandade<br />

med såpa.<br />

Närmare 250 000 enbildstagningar klipptes ned till 96 000<br />

och baserade sig på 24 bilder per sekund. I den restaurerade<br />

versionen från 1999 berättas om ett inte helt komplett nitratpositiv<br />

som bevarats i Brittiska filminstitutets National Film<br />

and Television Archive. Nya kopior gjordes och med hjälp av<br />

Deutsches Filmmuseum i Frankfurt am Main restaurerades<br />

filmen med tyskspråkiga mellantitlar baserade på Edmund<br />

Dulacs originaldesign. Dessutom återfanns Wolfgang Zellers<br />

partitur i The Library of Congress i Washington och återinspelades.<br />

Filmen släpptes 1999 i samband med hundraårsminnet<br />

av Lotte Reinigers födelse.<br />

Aladdins palats från Die Abenteuer des Prinzen Achmed © Lotte<br />

Reiniger/BUS 2008<br />

Lotte Reiniger hade kontaktat sin vän den unge musikern<br />

Wolfgang Zeller (1893–1967) som hon lärt känna i början av<br />

20-talet och bad honom skapa musiken till Prins Achmeds<br />

äventyr. Det var första gången han komponerade filmmusik<br />

och den växte fram i ett tätt samarbete med Lotte Reiniger.<br />

Även om han tidigare hade tonsatt för teatern var det inte<br />

självklart att de erfarenheterna gick att överföra till filmmediet.<br />

För att underlätta synkroniseringen med filmens rytm<br />

komponerades vissa marscher och klockspel i förväg. Musiken<br />

skrevs för symfoniorkester och byggde egentligen inte på<br />

några ledmotiv. Att låta specialkomponera musik visar också<br />

på den omsorg Lotte Reiniger ägnade filmens konstnärliga<br />

uttryck. Många gånger ledsagades stumfilmerna av mer eller<br />

mindre kända musikstycken som sattes samman på ett godtyckligt<br />

sätt. Mycket av styrkan hos Reinigers film ligger i den<br />

kongeniala musiken.<br />

TUSEN OCH EN NATT<br />

Prins Achmeds äventyr baserar sig på berättelser ur Tusen<br />

och en natt. Det är en samling sagor från Sidenvägen och kan<br />

följas tillbaka till 900-talet e.Kr. Samlingen nådde Europa<br />

under tidigt 1700-tal genom fransmannen Antoine Gallands<br />

översättning. Få litterära alster innehåller så mycket mer eller<br />

mindre förtäckta anspelningar på våld och sex som dessa<br />

berättelser. De kallades visserligen sagor men var inte i första<br />

hand avsedda för barn utan fascinerade vuxna med sina starkt<br />

erotiska motiv. Även om detta är nedtonat i Reinigers version<br />

finns det kvar en tydlig sinnlighet som får den att närma sig<br />

konstfilmernas uttryck. Det går inte heller att bortse från att<br />

den med sina miljöer speglar mycket av den tidens svaghet för<br />

allt det som uppfattades som exotiskt.<br />

Shéhérazade är sagoberätterskan i Tusen och en natt och det<br />

var från denna motivkrets som Reiniger hämtade berättelsen<br />

om prins Achmed. I filmen för hon samman karaktärer från<br />

olika sagor och låter även Aladdin med den underbara lampan<br />

få berätta sin historia. Den berättartekniken har sitt ursprung<br />

i den arabiska traditionen där man hela tiden flätar in nya<br />

historier och äventyr i en lång fantasifull kedja av händelser.<br />

Ramhistorien handlar om prins Achmed som av en mäktig<br />

trollkarl förs bort på en mekanisk häst och möter fen Periba<strong>nu</strong><br />

som han förälskar sig i. Efter många strider besegrar han trollkarlen<br />

och kan återvända hem till sin far kalifen tillsammans<br />

med Periba<strong>nu</strong>, Aladdin och sin syster Dinarsade.<br />

Prins Achmed rör sig i en värld som låter Reiniger fullt ut<br />

använda sin talang när det gäller fint utsirade ornament, arabesker<br />

och dekorativa spetsmönster. Hon arbetar med motsättningar<br />

där figurernas enkelhet står mot dräkternas detaljrikedom.<br />

Med små fina rörelser i plaggdelarna framhävs<br />

materialets lätthet.<br />

Detaljerna blir aldrig ett självändamål utan filmen behåller ett<br />

enkelt nästan minimalistisk uttryck som kan spåras till det antika<br />

grekiska vasmåleriet där svarta figurer framträder mot det<br />

ljusa lergodset. Även sättet att skildra människokroppen har<br />

sitt ursprung i denna konstform liksom i de gamla egyptiska<br />

relieferna. Detta konstaterar Lotte Reiniger själv under sina<br />

resor till Egypten 1926 / 27 och till Grekland 1936. I båda<br />

kulturerna fanns ett likartat sätt att framhäva vad som ansågs<br />

ge mest karaktär åt en mänsklig avbildning. Ansiktet återgavs<br />

i profil, överkroppen med axlarna framifrån och ben och fötter<br />

också i profil. Den här idén kan sägas ligga till grund för<br />

silhuettkonsten som bygger på att fånga en persons karaktär<br />

med så enkla medel som möjligt.


ÄN EN GÅNG PARIS<br />

Under arbetet ute i ateljén i Potsdam fick filmarna besök av<br />

många ur Berlins avantgarde. ”Alla kände alla” i stadens konstnärskretsar.<br />

Ryktet hade spritt sig att här hände något nytt och<br />

spännande. Bland besökarna fanns Bertolt Brecht som blev en<br />

god vän. Det var en allmän uppfattning att här skapades ett<br />

mästerverk men det visade sig vara svårt att hitta en distributör.<br />

Den 2 maj 1926 på Volksbühne i Berlin skedde en privat<br />

förhandsvisning för press, vänner och specialinbjudna från<br />

filmens och teaterns värld. Frånsett en del tekniska problem<br />

blev det succé och recensenterna berömde den. Trots det fanns<br />

det inte något bolag som var intresserat av att marknadsföra<br />

filmen i Tyskland.<br />

Det var i Paris på Comédie des Champs-Elysées som filmen<br />

fick sin offentliga urpremiär den 1 juli 1926. Den fick ett entusiastiskt<br />

mottagande och gick för utsålda hus i nio månader.<br />

Här blev paret Reiniger-Koch bekanta med Jean Renoir och<br />

det blev början på en livslång vänskap och inledningen till ett<br />

framtida samarbete med olika filmprojekt.<br />

Slutligen bestämde sig filmbolaget UFA för att lansera filmen<br />

i Tyskland, och den fick en påkostad premiär på Gloria-Palats<br />

i Berlin den 3 september 1926. När den senare visades ute i<br />

landet blev den ett ekonomiskt fiasko. Det skulle dröja femtio<br />

år innan den förräntade sig. Efter premiären i Berlin visades<br />

filmen i Japan den 20 juni 1929 och i New York den 26 februari<br />

1931. Filmen ”låg på is” efter stumfilmserans slut 1930 och<br />

under bombningarna av Berlin 1945 förstördes negativen.<br />

SLUTRESUMÉ AV ETT LÅNGT LIV<br />

I december 1926 bjöd Louis Hagen med paret Reiniger-Koch<br />

på en resa till Egypten. Vid återkomsten till Berlin skaffade<br />

makarna sin första egna våning där de inredde en trickfilmstudio.<br />

Walter Ruttmann, som hade lämnat filmteamet, väckte<br />

en oerhörd uppmärksamhet med Die Sinfonie der Grosstadt<br />

(”Storstadens symfoni”, 1927), en film som beskrev staden<br />

som en maskin. Den sågs som något verkligt nyskapande, och<br />

<strong>nu</strong> samlades alla kring Ruttmann.<br />

Lotte Reiniger kände sig lite övergiven av de gamla vännerna<br />

och medarbetarna men umgänget med Brecht, Weil och Renoir<br />

blev desto intensivare och de träffades i Sydfrankrike och<br />

Paris. Mellan åren 1927 och 1928 skapade Reiniger bl.a. Doktor<br />

Dolittle und seine Tiere (”Doktor Dolittle och hans djur”)<br />

tillsammans med Koch och Bartosch. Den senare lämnade<br />

dock Berlin 1930 och reste till Paris för egna projekt. Nu började<br />

politiken i Tyskland att hårdna. Brecht hade redan lämnat<br />

landet och Koch fick veta att om han inte upphörde med sitt<br />

samarbete med den judiska musikern Peter Gellhorn skulle<br />

han förlora sitt arbetstillstånd. Han insåg att han och hustrun<br />

inte heller kunde stanna kvar. De lämnade Tyskland 1935 och<br />

reste till England där Lotte Reiniger blev kvar till 1939. Koch<br />

vistades en stor del av tiden i Frankrike där han arbetade med<br />

Renoir. Det var <strong>nu</strong> Reiniger gjorde en rekonstruktion av Seraphins<br />

skuggspel Le pont cassé (”Den raserade bron”) till<br />

filmen Marseljäsen på Renoirs uttryckliga önskan. Koch åkte<br />

med Renoir till Rom för att spela in Puccinis opera Tosca.<br />

Efter att ha blivit misshandlad på gatan av några fascister<br />

lämnade Renoir landet och emigrerade senare till USA. Det<br />

blev Koch som, assisterad av hustrun, fick fullfölja filminspelningen<br />

i Italien.<br />

1 september 1939 bröt kriget ut och eftersom de var tyska<br />

medborgare tilläts varken Koch eller Reiniger, som fortfarande<br />

vistades i Italien, att återvända till Frankrike eller England.<br />

De anlände till Berlin i december 1943 där Reinigers mor levde<br />

på svältgränsen. De sista krigsåren blev mycket hårda. En<br />

bild från Lotte Reinigers mors 80-årsdag visar hur hårt svälten<br />

hade tagit på dem. De lyckades dock överleva. Mellan åren<br />

1944 och 1947 arbetade de med filmen Guldgåsen byggd på<br />

en av bröderna Grimms sagor. Det gav möjligheter att få matkuponger.<br />

Efter Tysklands kapitulation kunde både Koch och<br />

Reiniger börja arbeta direkt eftersom de betraktades som ”ej<br />

belastade” av de allierade. Carl Koch deltog i uppbyggandet av<br />

Berliner Rundfunk, och Lotte Reiniger startade en dockteater,<br />

Berliner Schattenspiel, tillsammans med en gammal väninna<br />

Elsbeth Schulz. Att driva en dockteater var möjligt men knappast<br />

att filma eftersom nödvändigt filmmaterial saknades.<br />

Som en följd av undernäring blev Koch allvarligt sjuk och var<br />

tvungen att opereras. Genom kontakter och goda vänner fick<br />

han och hustrun möjlighet att flytta till England. Kochs hälsa<br />

förbättrades, och <strong>nu</strong> startade de ett nytt liv. Där träffade de<br />

också Louis Hagen Jr som på grund av sitt judiska ursprung<br />

hade lämnat Hitlertyskland. För hans bolag Primrose Production<br />

fick de möjlighet att producera filmer. I Katja Raganellis<br />

dokumentärfilm berättar Hagen Jr att när hans far fick höra<br />

att han hade träffat Reiniger-Koch avrådde han sonen att ha<br />

något ekonomiskt med paret att göra: ”Jag finansierade flera<br />

av deras filmer och tjänade inte ett öre på dem. Jag har aldrig<br />

ångrat det vi gjorde men jag var rik och hade råd och du är<br />

bara en fattig flykting”. Sonen svarade: ”Du har rätt pappa.”<br />

Trots det började han samarbeta med dem, och det tog honom<br />

tjugo år innan projektet började betala sig. Inte heller sonen<br />

ångrade sitt val.<br />

Slutligen gavs möjligheten till både en bostad och en studio på<br />

konstnärskolonin Abbey Art Centre i New Barnet som hade<br />

startats 1950 av William F. C. Ohly. Hit flyttade paret 1952<br />

och Hagen Jr lät tillverka ett nytt trickbord för Reiniger. De<br />

blev engelska medborgare 1962, men redan året därpå dog<br />

Carl Koch. 1970 kom Lotte Reinigers bok Shadow Puppets,<br />

Shadow Theatres, Shadow Films ut i London och New York,<br />

och 1981 kom den tyska utgåvan. Mellan åren 1974 och 1978<br />

gjorde Reiniger flera resor i till Kanada och USA där hon höll<br />

uppskattade workshops. I New Barnet bodde hon kvar till året<br />

före sin död. Den sista tiden tillbringade Lotte Reiniger hos<br />

sina vänner pastor Alfred Happ och hans hustru i Dettenhausen,<br />

Tyskland. Alfred Happ hade hon lärt känna redan på 70talet<br />

och han besökte henne ofta i England. Han spelade själv<br />

dockteater på sin fritid och är författare till biografin Lotte<br />

Reiniger, Schöpferin einer neuen Silhouettenkunst. Det var i<br />

paret Happs hem Lotte Reiniger dog den 19 juni 1981.<br />

13<br />

>


14<br />

REFLEKTIONER<br />

Lotte Reinigers berömmelse är starkt k<strong>nu</strong>ten till filmen Prins<br />

Achmeds äventyr. Vid ett ytligt betraktande skulle det kunna<br />

ses som tragiskt att ett enda verk i så hög grad får representera<br />

ett långt livs arbete inom filmen. Hon var mycket medveten om<br />

problematiken och betonade alltid själv mot slutet av sitt liv att<br />

filmerna från 20- och 30-talet var hennes bästa och förutom<br />

filmen om prins Achmed nämnde hon Doktor Dolittle, Harlekin,<br />

Carmen och Papageno. De var hennes konstfilmer ansåg<br />

hon och det var då hon arbetade tillsammans med personer<br />

inom avantgardet. Den typen av samarbete avbröts brutalt vid<br />

slutet av 30-talet, ”I Hitlertyskland fanns det inte plats för någon<br />

konstnärlig trickfilm. Huvudpersonerna utvandrade, gick i<br />

exil eller höll sig gömda, som Bartosch” påpekade hon. Alfred<br />

Happ konstaterar att hennes tekniska skicklighet utvecklades<br />

under åren i England och att filmernas dramaturgi förstärktes.<br />

Däremot tillfördes inget nytt rent konstnärligt. Andra världskriget<br />

innebar en kreativ isolering för många olika utövare<br />

inom film, teater, dans och måleri. Det är snarare förvånande<br />

att Lotte Reiniger och hennes man hade kraften att efter kriget<br />

fortsätta sitt arbete och dessutom i ett nytt land.<br />

Möjligheten att arbeta under de förmånliga förutsättningar<br />

som Louis Hagens mecenatskap innebar återkom aldrig. Mötet<br />

med Hagen Jr hade säkert stor psykologisk betydelse men<br />

innebar också rent finansiellt att de kunde fortsätta verksamheten.<br />

Visserligen med begränsade resurser. Reiniger-Koch<br />

gjorde flera försök att i England skapa möjligheter för en lite<br />

större frihet och självständighet både arbetsmässigt och rent<br />

ekonomiskt men det lyckades inte. De levde enligt Hagen Jr<br />

”ur hand i mun”. De filmer i färg som gjordes för USA var<br />

främst ett önskemål från TV-bolagets sida. Själv föredrog<br />

Reiniger det svart/vita utförandet för att ”det gav ett större utrymme<br />

åt åskådarens fantasi”. Förhållandet mellan Reiniger<br />

och Koch tycks ha varit sällsynt lyckligt både på det privata<br />

planet och rent yrkesmässigt. De kompletterade varandra och<br />

när Koch avled tyckte Reiniger att mycket av lusten att göra<br />

film försvann. Trots detta producerade hon ett stort antal kortfilmer<br />

för TV och hon var alltid öppen för att dela med sig av<br />

sina kunskaper vid föredrag och work-shops. Det fanns inget<br />

av hemlighetsmakeri eller någon ovilja att berätta om hur filmerna<br />

gjordes rent tekniskt.<br />

Även om det finns anledning att efterlysa mer material och<br />

uppgifter om hennes insatser inom animationsfilmen i den<br />

filmhistoriska facklitteraturen så är hon långt ifrån bortglömd.<br />

Stor möda har lagts ned på att restaurera flera av hennes filmer.<br />

Dessutom är det inte många enskilda filmskapare som<br />

exponeras i någon större omfattning på museer. Av Lotte<br />

Reinigers verk finns en permanent utställning i Tübingens<br />

Stadsmuseum med figurer och material från skilda perioder.<br />

Efter kompletteringar har utställningen öppnats på nytt och<br />

där finns även ett stort antal av hennes kortfilmer tillgängliga<br />

på DVD. Münchens Filmmuseum förfogar också över en stor<br />

samling av hennes filmer.<br />

Med nyutgåvan av Prins Achmeds äventyr finns det möjlighet<br />

att på nytt få uppleva ett ovanligt konstnärskap. Är skuggspels-<br />

tekniken det ultimata svaret på vad filmkonst kan vara? Med<br />

sitt medvetna användande av kontrasterande ljus och skugga<br />

och det mödosamma fotograferandet av bildruta för bildruta<br />

är det kanske så nära man kan komma filmens essens.<br />

Peter Wide<br />

Texten är en förkortad version av en kandidatuppsats i filmvetenskap,<br />

framlagd vid Lunds Universitet, ja<strong>nu</strong>ari 2009.<br />

Den oavkortade texten är sökbar på internet via Lunds Universitets<br />

databas.<br />

LITTERATUR:<br />

Bergman, Gösta, Den moderna teaterns genombrott, 1890–<br />

1925, Stockholm 1966.<br />

Blackham, Olive, Shadow Puppets, London1960.<br />

Grant, John, Masters of Animation, London 2001.<br />

Happ, Alfred, Lotte Reiniger, Schöpferin einer neuen Silhouettkunst,<br />

Tübingen 2004.<br />

Müller, Jürgen, Movies Of The 20s And Early Cinema, Köln<br />

2007.<br />

Pimpaneau, Jaques, Des Poupées à l´Ombres, Paris 1977.<br />

Reiniger, Lotte, Shadow Theatres and Shadow Films, London<br />

1970.<br />

Reusch, Rainer, Die Wiedergeburt der Schatten, Schwäbisch<br />

Gmünd 1991.<br />

Stephenson, Ralph, The Animated Film, London 1973.<br />

Strobel, Christel, Strobel. Hans, Lotte Reiniger, Materialen zu<br />

ihren Märchen- und Musikfilmen, Duisburg 1988.<br />

Waldekranz, Rune, Filmens historia, De första hundra åren.<br />

Del 1 Pionjärtiden 1880–1920, Stockhom 1985.<br />

DVD:<br />

The Adventures of Prince Achmed, DVD, The British Film<br />

Institute, 1999.<br />

Lotte Reiniger, Homage to the Inventor of the Silhouette Film,<br />

Dokumentär av Katja Raganelli, DVD, Diorama Film GmbH<br />

1999.


INGMAR BERGMANS FILMER<br />

OCH DOCKTEATERTRADITIONEN<br />

I Ingmar Bergman hade <strong>dockteatern</strong> en trogen vän. Han<br />

har i flera sammanhang berättat om modellteatern han<br />

ägde som barn. Men även som vuxen behöll Bergman sin<br />

fascination för <strong>dockteatern</strong>. Dockteatermotivet dyker också<br />

upp på många håll och med olika uttryck i hans verk.<br />

Om detta berättar här Mats Rohdin, fil. dr. i filmvetenskap.<br />

Åren 2004-06 var han tillsammans med professor<br />

Maaret Koskinen involverad i ett forskningsprojektet<br />

”Ingmar Bergmans outforskade arkiv. Intermediala studier<br />

i prosa, film, drama, radio och teater”. Fr.o.m. 2009<br />

är Rohdin anställd på forskningsavdelningen vid Kungl.<br />

Biblioteket i Stockholm.<br />

Artikeln har tidigare publicerats i en något förkortad<br />

version i den franskspråkiga dockteatertidskriften PUCK<br />

(som presenteras närmare på sidan 25.<br />

Vi måste komma ihåg att den unge Bergman […] tillbringade<br />

timmar ensam på sitt rum, där han roade sig<br />

själv med en omsorgsfullt förfärdigad dockteater på<br />

vilken han, som en trådarnas härskare, fritt kunde bestämma<br />

sina rollfigurers öden. (1)<br />

Ingmar Bergmans sista biograffilm, den fyrfaldigt Oscarsbelönade<br />

Fanny och Alexander (1982), har av kritikerna ofta<br />

><br />

15


16<br />

betraktats som en form av vittnesmål, en sammanfattning av<br />

återkommande teman och viktiga mönster i såväl hans filmer<br />

som hans teateruppsättningar. (2) Filmens öppningsscen visar<br />

hur Alexander (Bertil Guve), Bergmans alter ego, låter ridån<br />

gå upp på sin modellteater, än<strong>nu</strong> en variant av det välkända<br />

motivet med en ”pjäs i pjäsen” vilket regissören så ofta har<br />

använt alltsedan filmdebuten med Kris 1946. Men scenen är<br />

naturligtvis också en anspelning på <strong>dockteatern</strong>s betydelse i<br />

Bergmans eget liv, inte bara under hans barn- och ungdomsår,<br />

utan också under hela hans karriär som skapande konstnär<br />

inom film och teater. Genom att använda Priors berömda modellteater<br />

(en kopia av Det Kongelige Teater i Köpenhamn)<br />

i inledningsscenen av Fanny och Alexander, är det som om<br />

regissören ville ge en biografisk förklaring för att understryka<br />

hur det hela började.<br />

Denna artikel avser att uppmärksamma den viktiga roll dockteatertraditionen<br />

spelar i Bergmans verk, till exempel i form<br />

av såväl modell- och marionetteatrar som kasperteaterföreställningar.<br />

Dessa konstarter har alltför ofta förbigåtts eller<br />

ignorerats av kritiker till förmån för den mer prestigefyllda<br />

skådespelarteatern och dess finkulturella konnotationer. Inledningsvis<br />

framförs några biografiska kommentarer kring<br />

Bergman, likaså kommer olika former av dockteatrar att dryftas.<br />

Därefter uppmärksammas såväl filmer som noveller och<br />

dramer där <strong>dockteatern</strong> spelar en viktig roll. Sist men inte<br />

minst belyses på vilket sätt dockteatertraditionen har påverkat<br />

Bergman i hans produktion av cirka 50 filmer och TV-filmer<br />

genom åren.<br />

Bergman har i intervjuer ofta betonat hur mycket leken med<br />

olika slags dockteatrar betydde för honom när han var barn,<br />

till exempel hur han lekte med sin yngre systers dockskåp.<br />

(3) När han i tioårsåldern började besöka Kungliga Operan<br />

i Stockholm, var detta således inte hans första erfarenhet av<br />

teater:<br />

Jag hade redan då min dockteater. Där spelade jag<br />

huvudsakligen sådant som fanns att hämta ur Barnbiblioteket<br />

Sagas teatervolymer. Vi var fyra tämligen<br />

jämnåriga omkring verksamheten. Jag och min syster<br />

var ständigt sysselsatta. Min bästkompis och hennes<br />

bästkompis var flitiga medarbetare.<br />

Det var en stor dockteater med stor repertoar. Vi gjorde<br />

allting själva: dockor, dockornas kostymer, dekor<br />

och belysning. Det fanns både vridscen, sänkscen och<br />

rundhorisont. Vi blev allt mer sofistikerade i vårt programval.<br />

Jag började se mig om efter skådespel med<br />

stiliga belysningar och täta dekorationsbyten. (4)<br />

I självbiografin Laterna magica (1988) minns Bergman sina<br />

ferievistelser hos mormodern i Uppsala, och hur han lekte<br />

med sin modellteater. Dessa barndomsminnen är visualiserade<br />

i öppningsscenen av Fanny och Alexander: ”Jag lekte<br />

mina ensamma lekar utan att längta efter sällskap [...]. Jag lu-<br />

tade mig över min dockteater, lät ridån vällustigt höja sig över<br />

Rödluvans mörka skog eller Askungens illuminerade festsal.<br />

Min lek gjorde sig till herre över scenrummet, min inbillning<br />

befolkade det.” (5) I Laterna magica, liksom i det publicerade<br />

ma<strong>nu</strong>skriptet till Fanny och Alexander, nämner Bergman<br />

också den ”motbjudande” tant Lotten och hennes fantastiska<br />

dockteater:<br />

Denna äckliga person äger en skatt. Efter middagen<br />

och kaffet packar hon upp ett kinesiskt skuggspel ur en<br />

gul trälåda. Ett lakan spänns i dörren mellan salongen<br />

och matsalen, ljuset släcks och tant Lotten spelar sitt<br />

skuggspel (hon måste ha varit skicklig: hon manövrerade<br />

flera figurer samtidigt och spelade alla rollerna,<br />

plötsligt färgades duken röd eller blå, plötsligt for en<br />

dämon genom det röda, en tunn måne avtecknade sig<br />

i det blå: plötsligt var allt grönt, märkvärdiga fiskar<br />

rörde sig i havets djup. (6)<br />

När Bergman i 20-årsåldern började skriva dramer och noveller,<br />

gör sig en annan påverkan från dockteatertraditionen<br />

påmind, nämligen Kasper-figuren. Detta kommer kanske inte<br />

som någon överraskning, eftersom Bergmans favoritförfattare<br />

och -dramatiker, August Strindberg, var en stor beundrare<br />

av kasperteatern, och till och med startade en Kasperklubb<br />

tillsammans med sina vänner på 1880-talet. Strindberg skrev<br />

också komedin Kaspers fettisdag (1900), som handlar om den<br />

anarkistiske Kasper och hans gelikar så som de gestaltades<br />

i den traditionella kasperteatern. Strindbergs pjäs blev en av<br />

Bergmans tidiga favoriter, och i synnerhet Kaspers konfrontation<br />

med Döden verkar ha gjort ett djupt intryck på den blivande<br />

regissören. Resultatet blev dramat Kaspers död, ett av<br />

Bergmans tidigast skrivna verk, som iscensattes på Studentteatern<br />

i Stockholm 1942. Historien kretsar kring suputen och<br />

odågan Kasper, som efter det obligatoriska grälandet med<br />

hustrun Judy, lämnar hemmet för en fest med brottslingar och<br />

prostituerade, varefter han plötsligt dör. Eller för att vara mer<br />

exakt, två budbärare som företräder Döden, för bort honom i<br />

en kista. Därefter tvingas Kasper spendera sin tid ensam i en<br />

kista på kyrkogården, där han får tid att reflektera över såväl<br />

sitt tidigare liv som döden och evigheten. Den upproriska och<br />

vilda Kasper förvandlas plötsligt till en existentialist som uttrycker<br />

djup rädsla och ångest över sitt tidigare liv och leverne.<br />

Till sist blir han prövad inför Gud, och ställs öga mot öga med<br />

alla onda gärningar han begått under sin livstid.<br />

Även om sista delen av Kaspers död mer eller mindre är strukturerad<br />

som den medeltida moraliteten Det gamla spelet om<br />

Envar, är första delen av pjäsen mer modern i sitt användande<br />

av ett provokativt språk fullt av obsceniteter och hädelser.<br />

Som Maaret Koskinen påpekar är tonen i Bergmans pjäs<br />

”självmedvetet raljant och uppenbarligen skriven i syfte att<br />

provocera en dåtida (eller det författaren trodde var) rådande<br />

moral och konvenans.” (7) Birgitta Steene har med rätta


poängterat hur ”det metafysiska och stiliserade perspektivet<br />

i Kaspers död och dess referens till huvudfiguren som en marionett-liknande<br />

karaktär” förebådar Bergmans kommande<br />

verk för teater och film. (8) Ett annat tema som Steene också<br />

nämner är hur pjäsen framhäver Bergmans ”uppfattning av<br />

teatern som en värld där rollspel och verkligt liv smälter samman”.<br />

(9) Intressant att notera är att mötet mellan Kasper och<br />

Döden kom att ge eko i Bergmans framtida verk. I regissörens<br />

kanske mest berömda film, Det sjunde inseglet (1957), återfinns<br />

det välkända mötet mellan Riddaren (Max von Sydow)<br />

och Döden (Bengt Ekerot) samt mötet mellan Döden och skådespelaren<br />

Skat (Erik Strandmark), där dialogen är s<strong>nu</strong>dd på<br />

identisk med den som används i Kaspers död.<br />

Senare i livet medgav Bergman att Kaspers död var ett skamlöst<br />

plagiat av Strindbergs Kaspers Fettisdag och Det gamla<br />

spelet om Envar. Trots detta hävdade Bergman vid ett annat<br />

tillfälle att han var stolt över pjäsen, och prisade den som ett<br />

av de få verk från sin tidiga produktion som var värt att komma<br />

ihåg. (10)<br />

Nämnas kan också att Bergman, som Maaret Koskinen har<br />

noterat, ofta använde namnet Kasper som sitt alter ego i flera<br />

texter under 1940-talet. (11)<br />

Kasperteatertraditionen har alltså varit ett viktigt incitament<br />

för Bergmans konstnärsbana, måhända beroende på de anor<br />

denna konstform haft i Stockholm under de senaste århund-<br />

radena. Strindberg bekräftar till exempel i sina historiska<br />

skrifter om Stockholm att kasperteatern och marionetteatern<br />

hörde till de mest populära formerna av underhållning på stadens<br />

gator under 1800-talet. Särskilt berömd var kasperteatern<br />

på Djurgården, dit många stockholmare begav sig under<br />

sommarmånaderna. (12) En välkänd historia från denna plats<br />

var dockspelaren Kasper-Häusermanns Döden och Kasper<br />

(Der Tod und Kasper), som influerat såväl Strindbergs som<br />

Bergmans pjäs. Mot bakgrund av att Bergman växte upp på<br />

Östermalm i närheten av Djurgården, kan man förmoda att<br />

den blivande regissören redan i unga år blev väl förtrogen<br />

med kasperteatertraditionen. Regissörens hyllning till denna<br />

attraktion på Djurgården, liksom till konstformen som sådan,<br />

manifesteras i en av hans första filmer, Skepp till Indialand<br />

(1947), en bearbetning av en pjäs av Martin Söderhjelm. När<br />

filmens handling utspelas på en nöjespark under sommaren,<br />

har Bergman lagt till en scen, som inte ingår i pjäsen, som<br />

visar den berömda kasperteatern på Djurgården. (13)<br />

Mitt i trängseln av människor ser man Bergman, med ryggen<br />

mot kameran, iförd sin typiska basker.<br />

Bergmans egen pjäs Kaspers död, visade sig få långtgående<br />

konsekvenser för hans fortsatta karriär, särskilt i rollen som<br />

filmskapare, trots att han endast var 24 år när pjäsen skrevs.<br />

Pjäsen blev huvudsakligen väl mottagen i Stockholmstidningarna,<br />

särskilt bland vissa tongivande recensenter. En av dem<br />

som blev imponerad av pjäsen var Stina Bergman, chef för<br />

Bergman själv skymtar förbi framför kasperteatern i filmen Skepp till Indialand.<br />

(Bilden publiceras med vänligt tillstånd av Folkets Hus och Parker.)<br />

><br />

17


18<br />

ma<strong>nu</strong>skriptavdelningen på Svensk Filmindustri, det största<br />

och mäktigaste filmbolaget i Sverige under förra seklet. Stina<br />

Bergman var gift med Hjalmar Bergman, den författare som<br />

Ingmar Bergman beundrade mest, tillsammans med Strindberg.<br />

Hon erbjöd den unge regissören ett kontrakt på ma<strong>nu</strong>savdelningen,<br />

vilket han accepterade efter viss tvekan. (14).<br />

Resten är filmhistoria.<br />

DOCKTEATERN I BERGMANS FILMER<br />

Från debutfilmen Kris 1946 till avskedsfilmen Fanny och<br />

Alexander 1982, kom Bergman att regelbundet införliva element,<br />

visuellt eller i dialogen, från olika konstformer, exempelvis<br />

teater, varieté, film, foto och dockteater. Även om exempel<br />

från teaterscenen är mest frekventa, kan man då och<br />

då finna bidrag också från dockteatertraditionen. Till exempel<br />

i Kris då Jack, en av huvudkaraktärerna, orsakar en skandal<br />

vid en skolbal, varvid han förtjust liknar de upprörda människorna<br />

med ”några tokiga marionetter. Vet du vem som satte<br />

igång dem då? Det var jag!” Senare, när han samtalar med<br />

den flicka han blivit förälskad i, ömkar hon honom, varpå han<br />

svarar: ”Mig är det inte synd om. En dag tar jag steget ut ur<br />

<strong>dockteatern</strong> in i mörkret.” Yttranden som dessa skulle genom<br />

åren komma att bli en stapelvara i Bergmans dialoger.<br />

Mer explicit visuella exempel på inslag från <strong>dockteatern</strong>s<br />

värld, fungerar i filmerna ofta som ett slags ”pjäs i pjäsen”.<br />

Intressanta exempel med en modellteater återfinns i två reklamfilmer<br />

Bergman gjorde för tvålen Bris under den svenska<br />

filmproduktionsstrejken 1951. (15) En av filmerna visar en<br />

modellteater, och när ridån går upp uppenbaras en filmduk där<br />

filmbilder projiceras. Den andra reklamfilmen visar en modellteater<br />

som en ”magisk teater”, medan en speaker, stående<br />

framför miniatyrscenen, förklarar hur bakterier och svettdroppar<br />

får dig att lukta illa. Klipp följer varpå vi får bevittna<br />

en lustig kamp i<strong>nu</strong>ti <strong>dockteatern</strong> mellan en bakterie och en<br />

svettdroppe. Alla de nio reklamfilmerna som gjordes 1951-53<br />

har på ett eller annat sätt ett självreflexivt drag, som inte sällan<br />

handlar om film och filmskapande.<br />

Ett annat välkänt exempel på hur Bergman införlivar <strong>dockteatern</strong><br />

i en filmberättelse återfinns i den gotikinspirerade Vargtimmen<br />

(1968). Konstnären Johan (Max von Sydow) och hans<br />

hustru Alma (Liv Ullmann) är inbjudna till en middag på ett<br />

mystiskt slott, varefter de underhålls med en dockteaterföreställning<br />

av en scen ur Mozarts Trollflöjten.<br />

Bergman har förklarat att han ville uttrycka den tröstande<br />

inverkan Mozarts musik har på karaktärerna i filmen, men<br />

också att han ville göra en självbiografisk anspelning, dvs. att<br />

låta det privata livet och konsten sammansmälta:<br />

Men de lever de fördömdas liv i outhärdlig smärta,<br />

evigt intrasslade med varandra. De hugger efter varandra<br />

och äter varandras själar.<br />

Under ett kort ögonblick lindras deras kval. Det är då<br />

trollflöjten spelas på den lilla <strong>dockteatern</strong>. Musiken ger<br />

några ögonblicks fred och lisa.<br />

Kameran rör vid allas ansikten. Texten rytmisering<br />

är en kod: Pa-mi-na betyder kärleken. Lever kär-leken<br />

fortfarande? Pamina lebet noch, kärleken le-ver fortfarande.<br />

Kameran på Liv: det är en dubbel kärleksförklaring.<br />

Liv bar på Linn. Linn föddes samma dag vi<br />

filmade Taminos inträdande på palatsgården. (16)<br />

Det är intressant att notera hur Bergman väljer att betona konstens<br />

fantasifulla och tröstande makt med rent filmiska grepp<br />

genom att låta Almas ansikte övertonas i <strong>dockteatern</strong>s ridå.<br />

På samma sätt som i en av reklamfilmerna för tvålen Bris, får<br />

Mozarts drama i<strong>nu</strong>ti <strong>dockteatern</strong> plötsligt liv, ty när Tamino<br />

gör entré på dockteaterscenen, ser vi inte en docka utan en<br />

verklig Tamino av kött och blod (Folke Sundquist), det vill<br />

säga konsten har blivit liv. I sin bok I begynnelsen var ordet:<br />

Ingmar Bergman och hans tidiga författarskap (2002), visar<br />

Maaret Koskinen att scenen i Vargtimmen är influerad av<br />

Bergmans bearbetning av H C Andersens berättelse Reskamraten.<br />

Bergman lade till en ”pjäs i pjäsen” om en kringresande<br />

dockspelare och hans marionetter så att spelet mellan dockorna<br />

på scenen plötsligt väcks till liv som om de var verkliga<br />

människor. (17)<br />

Ett annat mer uppenbart exempel på influenser från dockteatertraditionen<br />

är filmtiteln Ur marionetternas liv (1979), en<br />

film som Bergman gjorde i Västtyskland under sin exil från<br />

Sverige. Huvudpersonen Peter Egerman (Robert Aztorn), liksom<br />

Ingmar Bergman, sägs ha haft en dockteater som barn,<br />

med vilken han lekt tillsammans med sin yngre syster. Bergman<br />

använder den bildliga betydelsen av ordet ”marionett”<br />

för att visa hur karaktärerna i filmen, genom att under sin<br />

barndom ha internaliserat normer, sociala vanemönster, föreskrivna<br />

beteenden osv., är fångade i olika på förhand givna<br />

scenarier. Resultatet är skadade känsloliv och störda personligheter,<br />

karaktärerna är fångade som marionetter i sina förutbestämda<br />

roller, utan någon väg ut. ”Jag styrs av krafter som<br />

jag inte kan kontrollera”, säger Tim (Walter Schmidinger), en<br />

av rollgestalterna i filmen, ett konstaterande som också gäller<br />

för de övriga personerna i Ur marionetternas liv. Filmens<br />

titel uttrycker, som Paisley Livingston hävdar, ”idén om mekanismen”,<br />

det vill säga ”dessa marionettscener är allt annat<br />

än behagliga – deras ’föreskrivna livsmönster’ dikterar misär,<br />

förtryck och ett ohyggligt mord.” (18)<br />

En anspelning på dockteatertraditionen i Bergmans senare arbeten<br />

återfinns även i ett opublicerat ma<strong>nu</strong>skript skrivet omkring<br />

1990, och som finns bevarat i Ingmar Bergman-arkivet<br />

i Stockholm. Historien är en burlesk pjäs i tio akter om Hermann<br />

(skapad efter Bergmans morbror Johan Åkerblom, som<br />

också dyker upp som morbror Carl i Fanny och Alex-ander).<br />

Pjäsen är en sorts slapstick-komedi, som gestaltar den grälsjuka<br />

relationen mellan Hermann å ena sidan, och hans föräldrar<br />

samt hans fru och barn å den andra. Den burleska humorn i


pjäsens början blandar obscena utbrott, religiösa hädelser och<br />

sexuell frispråkighet, men mot slutet ersätts detta av en mer<br />

allvarlig ton som tar upp återkommande motiv i Bergmans<br />

verk som dysfunktionella familjeförhållanden, spirande sexualitet,<br />

incestuösa relationer och så vidare. I sin anteckningsbok<br />

kallar Bergman pjäsen ursprungligen för ”Schlemiel: en kasperteaterföreställning<br />

i tio akter”, och anspelar på så vis även<br />

på den judiska humortraditionen. Senare i det handskrivna<br />

ma<strong>nu</strong>skriptet ändras dock titeln till ”Från spermie till spöke:<br />

Marionettpjäs i tio akter.”<br />

I Bergmans sista långfilm, Fanny och Alexander, är den tidigare<br />

nämnda modellteatern ett utmärkt exempel på influenser<br />

från dockteatertraditionen. Men i filmen förekommer också<br />

en annan form av dockteater, nämligen en marionetteater. När<br />

juden Isak (Erland Josephson) räddar barnen från den onde<br />

biskopen (Jan Malmsjö), presenteras de för Aron (Mats Bergman)<br />

och hans magiska marionetteater. Under vistelsen hos<br />

Isak upplever Alexander en natt ett skrämmande möte med<br />

en marionettdocka föreställande Gud, en emblematisk scen i<br />

Bergmans verk, som kommer att behandlas mer i detalj nedan.<br />

SPÅR AV HISTORIEBERÄTTAREN<br />

Alla dessa exempel på olika former av dockteater i Bergmans<br />

produktioner under åren ställer oss inför den oundvikliga frågan<br />

varför regissören har använt detta motiv så ofta och så<br />

konsekvent? Nedan kommer jag att uppmärksamma tre olika<br />

förklaringar till varför Bergman verkar så förtjust i detta<br />

motiv. Låt oss först återigen påminna oss öppningsscenen i<br />

Fanny och Alexander, som i själva verket inte startar med en<br />

lång tagning av Alexander och modellteatern i sin helhet, utan<br />

med en närbild på den berömda inskriptionen över prosceniet<br />

till Det Kongelige Teater i Köpenhamn, ”Ei blot til lyst”.<br />

Det är som om Bergman uttryckligen ville tala om för publiken<br />

att påfund likt modellteatern, och således konsten i allmänhet,<br />

kan tjäna andra syften än att enbart roa. När vi ser<br />

Alexander för första gången i filmen tittar han igenom scenen<br />

ut på världen, som om hans uppfattning av verkligheten måste<br />

filtreras genom teatern. Livet som en teaterscen och människor<br />

som aktörer som spelar olika roller är, som många kritiker<br />

har påpekat, ett återkommande motiv i Bergmans filmer. (19)<br />

Denna uppfattning om världen sammanfattas uttrycksfullt i<br />

Shakespeares ord i Macbeth, som Alexander, enligt det publicerade<br />

ma<strong>nu</strong>skriptet, skulle ha deklamerat på julafton: ”En<br />

skugga blott, som går och går, är livet; en stackars skådespelare,<br />

som larmar och gör sig till, en timmes tid, på scenen, och<br />

sedan ej hörs av. Det är en saga, berättad av en dåre; låter stort,<br />

betyder intet.” Scenen spelades in men kom aldrig med i den<br />

slutgiltiga filmen. (20) Ett annat åskådligt exempel på detta<br />

sätt att se på livet som något som utspelas på en teaterscen förekommer<br />

i Bergmans självbiografi Laterna Magica, när han<br />

skriver om sin barndom, som son till en luthersk präst, och om<br />

familjens kriser: ”Vårt drama utspelades inför allas blickar på<br />

prästhusets skarpt belysta scenen.” (21)<br />

Således uppfattades dessa erfarenheter av Bergman som inslag<br />

i ett teaterdrama, där församlingens medlemmar spelade<br />

publikens roll.<br />

Den andra förklaringen till att dockteatertradition är ett viktigt<br />

motiv i många av Bergmans filmer är kanske mer långsökt<br />

men, vill jag hävda, inte desto mindre intressant. Vad jag tänker<br />

på är det faktum att den fysiska platsen för dockspelaren<br />

påminner om Bergmans syn på Gud i några av hans filmer.<br />

Dockspelaren som den kontrollerande kraften i pjäsen finner<br />

sin motsvarighet i föreställningen om en allsmäktig Gud, eller<br />

som Birgitta Steene uttrycker det apropå en tidig pjäs av<br />

Bergman, Jack hos skådespelarna (1946):<br />

”Överfört till en metafysisk nivå har framställningen av en<br />

allsmäktig dockspelar-regissör sin motsvarighet i den tigande<br />

gudsfigur som får ett sådant grepp om många av Bergmans<br />

rollgestalter.” (22) Detta tror jag kan förklara den märkliga<br />

uppfattningen i några av Bergmans filmer om var Gud finns,<br />

d.v.s. den fysiska platsen för Gud i berättelserna liknar marionettspelarens<br />

dolda plats under föreställningen: bakom någon<br />

form av vägg, dörr eller ridå. Till exempel i den ovannämnda<br />

pjäsen, Jack hos skådespelarna, karaktäriseras den allsmäktige,<br />

frånvarande teaterdirektören som en dock-spelare som,<br />

skapande sin egen värld, drar i trådarna: ”Nu sitter jag här och<br />

drar i trådarna. Drag, drag, ryck, ryck!” (23) Då en av medlemmarna<br />

i teaterns ensemble av en händelse plötsligt råkar<br />

stå ansikte mot ansikte med den gudalike och dittills osynlige<br />

regissören, inträffar detta när han ska klättra från scenen till<br />

taket för att stänga takluckan. (24) Sålunda antyds att regissören<br />

på teatern intar samma fysiska plats ovanför scenen, som<br />

dockspelaren under en marionettföreställning.<br />

Ett liknande exempel kan hämtas från förberedelserna av<br />

Ansikte mot ansikte (1976), som enligt Bergman i Bilder, var<br />

tänkt att innehålla en gudalik varelse bakom en vägg eller tapet:<br />

”Och så den hemliga personen bakom tapeten i det andra<br />

rummet. Hon som påverkar utvecklingen och det som sker i<br />

ögonblicket. Hon som finns där och ändå inte finns!” Bergman<br />

skriver att bilden hade hemsökt honom under många år:<br />

”Bakom väggen eller tapeten skulle det finnas en maktfull,<br />

tvekönad varelse, som skulle dirigera det som skedde i det magiska<br />

rummet.” (25) Ett mer berömt exempel på detta motiv<br />

kan hittas i Såsom i en spegel (1961), när huvudpersonen Karin<br />

(Harriet Andersson) blir schizofren, och tror att Gud gömmer<br />

sig bakom den stängda tapetdörren. Hennes man Martin<br />

(Max von Sydow) försöker lugna henne med orden: ”Karin,<br />

det kommer ingen Gud genom dörren.”<br />

Inte desto mindre öppnas dörren mirakulöst, men scenen slutar<br />

med Karins sammanbrott efter det att hon påstår sig ha<br />

sett Gud.<br />

Det mest explicita och uppenbara exemplet på hur mario-nettspelarens<br />

och Guds position sammanfaller, återfinns i slutet


20<br />

av Fanny och Alexander. Än en gång, liksom i Såsom i en spegel,<br />

återkommer föreställningen om Gud som gömd bakom en<br />

låst dörr, och än en gång öppnas dörren och Gud sägs träda in.<br />

Låt oss rekapitulera historien: Genom hela filmen har Alexander<br />

bett Gud att visa sig och därmed bevisa att han existerar.<br />

Under sin vistelse i Isaks antikvitetsaffär går Alexander en<br />

natt vilse i den labyrintliknande lägenheten, varpå han somnar.<br />

Plötsligt vaknar han och en sträng röst bakom en stängd<br />

dörr påstår sig vara Gud och varnar Alexander att ingen levande<br />

varelse tillåts att se hans ansikte. Icke desto mindre hotar<br />

rösten <strong>nu</strong> att visa sig för Alexander. Dörren öppnas och ett<br />

effektfullt bildmontage följer, ackompanjerat av ett tilltagande<br />

oväsen, där Bergman klipper mellan närbilder på den skräckinjagande<br />

marionettdockan och den vettskrämde Alexander<br />

liggande på golvet. (26)<br />

Scenen visar emellertid att Gud bara är en marionettdocka i<br />

händerna på dockspelaren Aron. (27). Scenen kan också tolkas<br />

som Bergmans sätt att ge sin hyllning till marionetteatertraditionens<br />

medeltida rötter. Ordet ”marionett” är nämligen<br />

en fransk dimi<strong>nu</strong>tivform av ”Marion” eller ”Lilla Maria”, det<br />

vill säga den lilla figur som föreställer jungfru Maria, och som<br />

kom till liv under predikan genom att någon drog i ett snöre,<br />

varigenom församlingen fick bevittna ett religiöst ”mirakel”.<br />

(28) Scenen kan naturligtvis även representera Bergmans<br />

icke-religiösa känslor under de senaste decennierna, det vill<br />

säga att bakom varje föreställning om Gud finns en människas<br />

hand. Vad som finns kvar när det metafysiska gudsbegreppet<br />

har fallit till marken är dockspelaren eller, i fråga om Fanny<br />

och Alexander, den slutgiltige dockspelaren - filmskaparen<br />

själv, Ingmar Bergman.<br />

Den tredje och sista förklaringen till varför Bergman tycks<br />

så förtjust i att blanda in element från dockteatertraditionen<br />

berör en mer positiv sida av filmaren och dockspelaren som<br />

en sorts allsmäktig Gud. Bruce Kawin sammanfattar detta på<br />

följande sätt i Mindscreen: Bergman, Godard, and First-person-film<br />

(1978):<br />

Ett av de centrala inslagen i Bergmans metafysik är<br />

identifikationen av berättarens medvetande utanför<br />

filmbilden [”off-screen mind”] med Guds transcendentala<br />

medvetande [”mind”], vilka båda, liksom konstnären,<br />

drömmer (skapar, framställer) en värld. Denna<br />

överensstämmelse vidhålls även i hans ’icke-religiösa’<br />

filmer […]. (29)<br />

Om det finns något i Bergmans filmer där influenser kan spåras<br />

tillbaka till dockteatertraditionen, är det framför allt i berättarens<br />

självmedvetenhet, eller snarare i berättarens närvaro.<br />

Berättaren (dockspelaren) i dockteatertradition är alltid fysiskt<br />

närvarande i framställningen, en närvaro som ofta uppfattas<br />

påtagligt av publiken på ett eller annat sätt, till exempel<br />

när vi ser trådarna på en marionettdocka eller rörelserna i en<br />

handdocka i en kasperföreställning. Att dockspelaren ställs i<br />

förgrunden på detta reflexiva sätt accentuerar berättarens fan-<br />

tasirika makt och påtagliga närvaro, liksom det är ett tecken<br />

på hans eller hennes makt att få publiken så absorberad av<br />

illusionen att den, inte desto mindre, antar ”that willing suspension<br />

of disbelief” (”det beredvilliga avståendet från tvivel”,<br />

dvs. på konstverkets illusion), för att citera den engelske poeten<br />

Samuel Taylor Coleridges berömda uttalande.<br />

Jag tror att detta kan vara en förklaring till varför Bergman,<br />

i många av de filmer som nämns ovan, ger så stor uppmärksamhet<br />

åt dockspelaren. I Fanny och Alexander, till exempel,<br />

presenteras Alexander i en omsorgsfullt utarbetad närbild där<br />

han kikar ut genom modellteatern från dess baksida. I samma<br />

film har scenen med Gud som marionettdocka fått omfattande<br />

utrymme, liksom dockspelaren Aron och hans förklaringar<br />

om religion och dockteater. I Vargtimmen visas dockspelaren<br />

ur en låg kameravinkel i en expressionistisk ljussättning, vilket<br />

ger honom en demonisk uppsyn i enlighet med den gotiska<br />

känsla som genomsyrar hela filmen. När handlingen i Skepp<br />

till Indialand växlar från inomhus till kasperteatern på Djurgården,<br />

visar inledningsbilden dockspelaren i aktion bakom<br />

scenen. Ur berättarlogisk synvinkel borde den första bilden<br />

ha visat scenens framsida för att underlätta för åskådaren att<br />

identifiera kasperteatern. Det verkar som om Bergman i exemplen<br />

ovan vill påminna publiken om dockspelaren för att<br />

understryka att det alltid finns en yttersta kraft bakom illusionen,<br />

en motsvarighet till ”den store röraren” i Aristoteles filosofi,<br />

det vill säga någon som sätter (berättelsens) universum i<br />

rörelse. Detta är naturligtvis en reflexiv strategi, genom vilken<br />

åskådaren samtidigt påminns om det faktum att själva filmen<br />

han eller hon tittar på har en yttersta berättare, det vill säga<br />

en filmskapare som heter Ingmar Bergman. Men film är ett<br />

annat medium jämfört med dockteater. En väsentlig skillnad<br />

är att dockspelaren och åskådaren så att säga delar samma utrymme<br />

under föreställningen; de är båda närvarande. Filmen<br />

å sin sida bygger på mekanisk reproduktion och projicering,<br />

vilket gör att filmskaparen och aktörerna aldrig delar det fysiska<br />

rummet med publiken. Därför har Bergman, som Maaret<br />

Koskinen poängterat, ofta sett det som ett slags utmaning att<br />

visa publiken de grepp som ligger bakom fiktionsfilmens illusion,<br />

att öppet visa spåren av filmskaparen / berättaren, men<br />

samtidigt få publiken att glömma själva detta faktum för att<br />

låta berättelsens universum vara rådande. (30)<br />

Bergman är känd för att stoltsera med sin hantverksskicklighet,<br />

t.ex. genom att antyda sin egen roll som den ultimata berättaren<br />

i många av sina filmer. Hans vilja att lämna spår efter<br />

sig själv som berättare, har måhända sitt ursprung i hans tidiga<br />

bekantskap med dockteatertraditionen och med den osynlige<br />

dockspelarens ”synlighet”. I sina tidiga filmer har Bergman<br />

till exempel ofta använt en utomstående berättare, det vill säga<br />

en berättare som inte är en del av fiktionens verklighet, men<br />

som kommenterar vad som händer. I filmdebuten Kris, till exempel,<br />

låter han en manlig berättarröst inleda filmen med<br />

följande anspelning på en (dock-) teaterföreställning, medan<br />

vi ser ett fönster med halvt neddragna persienner: ) ”Stycket


kan börja. Jag vill inte påstå att det är något stort och skakande<br />

drama. Det är nog bara en vardagspjäs, nästan en komedi.<br />

Vi låter ridån gå upp.” Detta följs av att en kvinna går fram<br />

mot fönstret och drar upp persiennerna. En annan anspelning<br />

i Kris på denna typ av berättare är den tidigare nämnda scenen<br />

när en av huvudpersonerna, Jack, Bergmans alter ego som han<br />

lagt till i sin adaption av pjäsförlagan, karaktäriserar en skara<br />

upprörda människor som ”några tokiga marionetter. Vet du<br />

vem som satte igång dem då? Det var jag!”<br />

Ibland låter Bergman utomstående berättare till och med invadera<br />

berättelsens verklighet och bryta fiktionen, till exempel<br />

i Det regnar på vår kärlek (1947) och i Djävulens öga (1960),<br />

genom att låta dem kommentera händelserna och vända sig<br />

direkt till publiken. I många filmer skymtar Bergman själv<br />

förbi i cameo-roller (korta statistframträdanden), och lämnar<br />

på så vis tydliga spår av sig själv som den fiktiva berättelsens<br />

upphov. Detta sker till exempel i tidiga filmer som Skepp till<br />

Indialand, Till glädje (1950), Kvinnors väntan (1952), men<br />

även i senare TV-filmer som Riten (1969), Trollflöjten (1975)<br />

och Larmar och gör sig till (1997). Men detta självreflexiva<br />

drag kunde också uppnås med auditiva medel, till exempel när<br />

Bergman på 60- och 70-talen hördes kommentera den aktuella<br />

filmen som speaker-röst, som i Persona (1966) och Scener ur<br />

ett äktenskap (1973).<br />

Eller så kunde han, som ett slags Verfremdungseffekt i Brechts<br />

anda, hejda berättelsen och klippa in intervjuer med skådespelarna<br />

som kommenterade sina roller i den fiktiva berättelsen,<br />

som i En passion (1969). Sammanfattningsvis kan sägas att<br />

alla dessa grepp kan ses som självmedvetna yttranden som<br />

påminner publiken om vem som drar i trådarna, makthavaren<br />

bakom filmen, dockspelaren eller ”den store röraren” – d.v.s.<br />

vem som är filmens regissör, nämligen Ingmar Bergman. Och<br />

detta är, enligt mig, inget annat än en fortsättning och en variant<br />

på hans barndoms lek med sin älskade dockteater i rollen<br />

som, för att citera hans egna ord, ”herre över scenrummet”.<br />

(31)<br />

Mats Rohdin<br />

(Översättning av den engelska originaltexten, liksom av de<br />

citat ur engelskspråkiga källor som anförs: Sara Bexell och<br />

Tomas Alldahl)<br />

___________________<br />

NOTER:<br />

1) Paisley Livingston, Ingmar Bergman and the Rituals of Art,<br />

Ithaca och London: Cornell University Press 1982, s.130–131.<br />

2) Filmen vann en Oscar i följande kategorier: bästa utländska<br />

film, foto (Sven Nykvist), scenografi (Anna Asp) och kostym<br />

(Marik Vos).<br />

3) Ingmar Bergman, Laterna Magica, Stockholm: Norstedts<br />

Förlag, 1987, s. 71-72.<br />

4) Ingmar Bergman, Bilder, Stockholm: Norstedts Förlag<br />

1990, s. 350-351.<br />

5) Bergman, Laterna Magica, s. 27<br />

6) Ibid, s. 32.<br />

7) Maaret Koskinen, I begynnelsen var ordet: Ingmar Bergman<br />

och hans tidiga författarskap, Stockholm: Wahlström &<br />

Widstrand 2002, s. 165.<br />

8) Birgitta Steene, Ingmar Bergman: A Reference Guide, Amsterdam:<br />

Amsterdam University Press 2005, s. 487.<br />

9) Steene, s. 488.<br />

10) Koskinen, I begynnelsen var ordet, s. 57–58.<br />

11) Ibid., s. 161–172.<br />

12) August Strindberg, Gamla Stockholm: Anteckningar ur<br />

tryckta och otryckta källor (1882), Stockholm: Albert Bonniers<br />

förlag 1919, s. 80–89.<br />

13) Koskinen, I begynnelsen var ordet, s. 275–276.<br />

14) Bergman, Bilder, s. 117-118.<br />

15) See Maaret Koskinen, “Bris the Soap”, Tytti Soila (ed.),<br />

The Cinema of Scandinavia, London: Wallflower 2005, s. 103<br />

– 109.<br />

16) Bergman, Bilder, s 42.<br />

17) Koskinen, I begynnelsen, s. 159–161.<br />

18) Livingston, s. 130.<br />

19) T.ex. Egil Törnqvist, Between Stage and Screen: Ingmar<br />

Bergman Directs, Amsterdam: Amsterdam University Press<br />

1995; Maaret Koskinen, Ingmar Bergman: ‘Allting föreställer,<br />

ingenting är’. Filmen och teatern – en tvärestetisk studie,<br />

Nora: Nya Doxa 2001.<br />

20) Maaret Koskinen och Mats Rohdin, Fanny och Alexander:<br />

Ur Ingmar Bergmans arkiv och hemliga gömmor, Stockholm:<br />

Wahlström & Widstrand 2005, s. 137–140.<br />

21) Bergman, Laterna Magica, s. 165.<br />

22) Steene, s. 32.<br />

23) Ibid., s. 31.<br />

24) Ingmar Bergman, Jack hos skådespelarna, Stockholm:<br />

Albert Bonniers förlag 1946, s. 20–21.<br />

25) Bergman, Bilder, s. 67–68. Bergman skriver också att han<br />

försökte inkludera en liknande scen i Fängelse (1949), men att<br />

han misslyckades. Ibid.<br />

26) I sin privata dagbok skriver Bergman att marionettdockan<br />

rörde sig klumpigt, och att han var besviken över dess undergivna<br />

och milda utseende. Den utarbetade montagesekvensen<br />

var Bergmans sätt att göra Gud-marionettten mer hotfull och<br />

skräckinjagande. Koskinen och Rohdin, s. 207.<br />

27) En variant av detta motiv återfinns i Ansiktet, (1958) när<br />

polischefen under magnetisörens uppvisning drar ned ett draperi<br />

och avslöjar bluffen bakom tricket.<br />

28) Margareta Sörenson (ed.), …Är bara ryck på trådar.<br />

Marionetteatern under 40 år. Stockholm: Stockholm Förlag<br />

1998, s. 35.<br />

29) Bruce F. Kawin, Mindscreen: Bergman, Godard, and<br />

First-Person Film, Princeton and New Jersey: Princeton University<br />

Press 1978, s. 93.<br />

30) Maaret Koskinen påpekar att Bergman öppet visar upp<br />

berättandets knep och verktyg i filmer som Ansiktet (1958),<br />

Persona (1966) och En passion (1969), medan de på samma<br />

gång utgör en del av berättandets magi och förförelse. Koskinen,<br />

Ingmar Bergman, s. 83.<br />

31) Bergman, Laterna Magica, s. 20.<br />

21


22<br />

I samband med UNIMA:s 80-årsjubileum har tre betydelsefulla UNIMA-medlemmar på den internationella styrelsens<br />

initiativ förärats varsitt “hedersomnämnande”.<br />

De tre är Margareta Niculescu, Henryk Jurkowski samt Michael Meschke.<br />

Hans hedersomnämnande har skrivits av UNIMA-Sveriges ordförande Helena Nilsson I samarbete med rådsmedlemmen<br />

Margareta Sörenson.<br />

Dockteatern presenterar här den engelska originaltexten.<br />

foto: UNIMA Serbien foto: UNIMA Mexico, Michael Kersten foto: UNIMA Serbien<br />

A TRIBUTE TO MICHAEL MESCHKE FROM UNIMA SWEDEN<br />

The art of theatre is often said to be a collective art form, which is, in many ways, true. Still, initiative, ambition, imagination,<br />

experience, skilfulness, and artistery of the individual artist are absolutely and finally conditions and criterias that design the<br />

arts.<br />

Not only did Michael Meschke turn a page in the history books on Swedish theatre when founding the Marionetteatern 1958,<br />

reintroducing puppetry in Sweden as a serious art. He also opened a window to the art of puppetry in the world. To start with<br />

his work was a lonely one, by and by others artist were involved and gradually the small theatre served both as a national scene<br />

of puppetry, a laboratory of cross over forms and techniques and a open academy for the art form. Doors were kept open and<br />

young persons came, worked, studied, developing their skills and – very often – passed on to theatres of their own or new other<br />

missions.<br />

The touring life of the Marionetteatern during decades made the theatre known in the world, but from a Swedish perspective,<br />

more important, learnt to know the world. During several months long tours the ensemble of the Marionetteatern as well as<br />

Michael Meschke himself had deeper insights in different classical theatre traditions, particularly in the far East. The “discovery”<br />

of bun raku in Japan, created a period of a try out laboratory in Stockholm, a new era of teaching and exploring the technique of<br />

bun raku and its application on contemporary puppet theatre. The result, Antigone with puppeteers in white overall costumes and<br />

black puppets, had few performances but it litterally changed the basic ideas of what puppetry could be. The visible puppeteer<br />

challenged both artists and audiences and made the profession of puppeteers widen and flourish.<br />

Today, Michael Meschke could proudly look back on half a century of experiences and new generations fullfilling and conti<strong>nu</strong>ing<br />

the art of puppetry. Not only the puppeteers think of his achievement with great respect, also scholars, critics and audiences<br />

would note the importance of Marionetteatern when it comes to reshaping the landscape of theatre in Sweden. During the<br />

1950’s and 60’s it was a pioneers work to insist in high artistic quality in theatre for young audiences and children; a profile of<br />

contemporary Swedish theatre with high prestige and a certain international fame.<br />

At the turn of the century 2000 cross over art forms, mixed medias and disciplines are accepted and appreciated on, back and<br />

in front of the stage. It has brought us back to classical forms in western traditions as well as in Asian; history and techniques<br />

of theatre and the global overlook form a giant store offered to the artist as inspiration, material, elements of construction. The<br />

work of Michael Meschke proves to be ahead of its time, opening doors and breaking walls. Not at the least, the walls and towers<br />

of hierarchy have been a target of Michael’s, a most important contribution to the activities of UNIMA, nationally as well as<br />

internationally.<br />

UNIMA Sweden welcomes the decision of UNIMA International and its Executive Committee to pay tribute to Michael Meschke<br />

and wishes to stress the importance of his work and the respect we would like to express. We equally would like to share the<br />

tribute to Margareta Niculescu and Henryk Jurkowski; the design in practice of the institute in Charleville has had a great<br />

importance to us all. As well as the research and writings of Henryk Jurkowski, for long the only modern theoretical work on<br />

puppetry, intensively needed by the whole field of the art form. These three persons have each in their own way lifted the art of<br />

puppetry toward new horizons.<br />

For UNIMA Sweden<br />

Helena Nilsson, president, and Margareta Sörenson, councellor.


TILL MARIONETTENS KÄLLA<br />

Marionettspelaren och hans marionett. Michael Meschke visar sin rörliga madonna, som har medeltida gotländsk förebild.<br />

Mirakler och underverk brukar det vara förebehållet<br />

Gud Fader själv att åstadkomma. Men ibland kan man ju<br />

behöva hjälpa honom på traven litet.<br />

Kanske var det så medeltidens fromma munkar tänkte<br />

när de kom på hur man med hjälp av t.ex. osynliga<br />

trådar kunde få en liten Maria-staty att röra på sig. En<br />

marionett!<br />

Michael Meschke har forskat i marionettens religiösa<br />

ursprung. Och med den fina Viklau-madonnan från<br />

Gotland som förebild återskapat en ”livs levande” Maria!<br />

Artikeln är det föredrag han höll i Bosebo kyrka (på<br />

Kulturen i Lund) i december 2008, då han för första<br />

gången förevisade sin Madonna i aktion.<br />

Låt mig först precisera några begrepp: vi talar om dockor,<br />

dockteater, handdockor, stavdockor, marionetter osv. Själv söker<br />

jag undvika begreppet docka och dockteater som associerar<br />

till barndomens leksaker. De övriga nämnda be-greppen<br />

hänför sig till den spelteknik med vilken man rör figurer.<br />

Avsikten med rörliga figurer är att skapa känslan av liv i död<br />

materia. Rörelsen är förutsättningen. Det gäller också likaväl<br />

allt mänskligt, från den allra första rörelsen som är andningen,<br />

till ett konstgjort liv hos en figur skapad av död materia i syfte<br />

att gestalta. Vi gestaltar i syfte att förmedla något, känslor,<br />

tankar, idéer, kort sagt upplevelser. Det var min yrkesutövning<br />

och den väckte mitt intresse för att söka mig till marionettens<br />

källa. Vid en källa kan man få hugsvalelse och upplevelse.<br />

Kyrkokonsten får sägas vara en statisk konst i form av skulpturer<br />

och bilder som aldrig skapades i avsikten att röra sig.<br />

Undantag är förstås konstverk avsedda att förflyttas under<br />

mysteriespel och processioner. Men det fanns undantag. Ett<br />

sådant är en stående Madonnaskulptur vars dräkt kunde öppnas<br />

på framsidan och visa ett annat motiv på insidan. Man<br />

kan jämföra med triptyker, altarskåp med en central del och<br />

sidodörrar med motiv på både framsidan och i<strong>nu</strong>ti.<br />

Om detta var en utbredd tradition under Medeltiden vet jag<br />

inte, från Bourgogne i Frankrike stammar i alla fall denna<br />

öppningsbara Madonnaskulptur. Jag tog upp samma idé<br />

en modern uppsättning av Irländsk Legend av Werner Egk.<br />

Handlingen utspelades kring, på och i<strong>nu</strong>ti ett berg som visade<br />

sig vara en fyra meter hög kvinna. Längs vecken i kvinnans<br />

dräkt ringlade små stavdockor upp mot bergets krön. Mer intima<br />

scener utspelades i<strong>nu</strong>ti kvinnans kropp när klänningen<br />

><br />

23


24<br />

öppnade sig.<br />

När jag började intressera mig för dockteater blev det först<br />

och främst marionetter som fascinerade mig. Jag såg dem redan<br />

som barn på bilder som min pappa prästen visade mig.<br />

Marionettens kropp har rörliga leder och den styrs, eller manipuleras<br />

med hjälp av trådar. Dessa löper från lederna till en<br />

liten ställning av träribbor, kallad spelkorset eller bara korset.<br />

Marionettens rörelser åstadkoms genom att röra detta kors och<br />

dra i trådarna. Mer än så visste jag inte när jag, otåligt och<br />

konkret, själv startade tillverka marionetter, teoretiska kunskaper<br />

fick anstå. Jag ville framför allt undersöka marionetttens<br />

möjligheter som instrument för modern konstnärlig kommunikation.<br />

Den som på femtiotalet gav sig på marionetteater<br />

möttes först av ett handikapp: trots sin långa existens hade<br />

konstarten varit försänkt i en törnrosasömn. Den tycktes ha<br />

varit klassad som enkel marknadsunderhållning och bara undantagsvis<br />

ha varit föremål för tillfälligt uppblossande intresse<br />

bland avantgardister i konstvärlden, i Sverige t ex hos Isaac<br />

Grünewald, Birgit Åkeson och Egon Möller Nielsen. Dockteaterkonsten<br />

saknade också vetenskaplig analys och estetik,<br />

allt sådant som givit andra konstarter en teoretisk grund och<br />

respekt. Tillförlitlig kunskap om <strong>dockteatern</strong>s historia kunde<br />

man nästan bara inhämta i Charles Magnings bok Histoire de<br />

la marionnette, från 1852.<br />

I Asien finns flera tusenåriga traditioner, i Europa förekom<br />

under Antiken små rörliga votivfigurer av lera, men frågan är<br />

om inte marionetten är framsprungen ur en annan källa under<br />

europeisk Medeltid. Nämnde Charles Magnin påstår sig inte<br />

äga sanningen om marionettens uppkomst men hänvisar till<br />

talrika nedteckningar som ger skäl anta att legenderna och<br />

hörsagorna speglar en verklighet.<br />

Det främsta ”beviset” finner vi i själva ordet marionett. Ordet<br />

är en dimi<strong>nu</strong>tivform av Maria, lilla Maria, kommen från<br />

italienskans Maria och netta, alltså marionetta och syftar<br />

på Madonnaskulpturer i centrum av altarskåpen i italienska<br />

landskyrkor.<br />

På den så kallat mörka Medeltiden rådde pest och hungersnöd,<br />

krig rasade, skräck och förtvivlan behärskade människornas<br />

sinnen. Man kan tänka sig att deras livssituation väckte<br />

särskilt starka behov av vederkvickelse och tröst. Böner och<br />

förböner i kyrkorna får antas i stor utsträckning ha inneburit<br />

vädjanden om hjälp, ja rentav om underverk. Här förenar sig<br />

myten med verkligheten. Tänk er att några förtvivlade munkar<br />

sökte och upptäckte drastiska knep för att hjälpa Gud på<br />

traven och framkalla sådana underverk.<br />

Det skulle nog jag ha gjort, om jag levt på Medeltiden Man<br />

kunde till exempel vis göra på följande vis: såga av Mariaskulpturens<br />

huvud och armar, förse dessa med en led och därefter<br />

sätta tillbaka dem på plats så leden inte syntes.<br />

Från skulpturens huvud och armar kunde man dra några dolda<br />

trådar ner bakom altaret. Där i skymundan drog en munk i trådarna,<br />

så försiktigt så försiktigt att det gav en knappt märk-bar<br />

effekt. Mitt under mässan r ö r d e Madonnan sig sig! Huvud<br />

och armar lyftes till en välsignande gest: Miracolo! Det borde<br />

räcka för att ge församlingen en chockartad upplevelse av att<br />

undret inträffade, Madonnan bekräftade ju att hon hört vår<br />

bön!<br />

I ett avsnitt beskriver Charles Magning under rubriken Krucifix<br />

och medelst trådar och fjädrar rörliga Madonnor berättelser<br />

från Italien och Spanien om krucifix och Madonnor som<br />

blev kända för att ha gjort gester, ja t o m ha tagit steg. En<br />

korsfäst Jesus lär ska ha böjt huvudet för att bejaka besluten<br />

vid konciliet i Trent. Legenderna, menar Magnin, låter oss,<br />

utan att kunna bevisa det, anta förekomsten under Medeltiden<br />

av mekaniska skulpturer. För att undanröja tvivel om förekom-<br />

sten av en sådan märklig och föga beaktad fas i den kristna<br />

konsthistorien, påminner han om hur man, sedan urminnes<br />

tider i den Heliga gravens kyrka i Jerusalem representerar passionshistoriens<br />

händelser på Långfredagar, allt beskrivet av<br />

många och vid olika tider.<br />

Rörliga skulpturer för att föreställa scener ur Passionen användes<br />

inte bara under Medeltiden utan långt senare i kyrkorna<br />

vid olika högtider under året, som Frälsarens eller Jungfruns<br />

handlingar, i alla kristenhetens kyrkor nästan till slutet av femtonhundratalet<br />

trots kanoniska anvisningar av motsatt innebörd,<br />

alltså i praktiken förbud, särskilt sedan konciliet i Trent.<br />

Vad som talar för förbud är Madonnaskulpturer och helgon<br />

som friserats, fardés, täckts med smycken och sidenkläder så<br />

de till sist liknade kurtisaner!<br />

Av sådana informationer drog jag slutsatsen att det blev så<br />

många och populära mirakel att de förbjöds i kyrkorna. Marionetten<br />

kastades ut på gatan och fick snabbt fotfäste som<br />

folklig underhållning på torg och marknader. Jag tänker mig<br />

att vi har denna Madonnans profanering att tacka för att marionetteater<br />

uppstod som en enkel scenkonst. Kringvandrande<br />

trubadurer som färdades från Provence till Flandern spände<br />

ett snöre mellan sitt knä och ett bordsben. På snöret satt små<br />

figurer uppträdda. När trubaduren vickade med sitt knä guppade<br />

dockorna, en dans uppstod. Allteftersom trubadurerna<br />

blev bofasta uppkom lokala folkliga traditioner baserade på<br />

berättelser och lokal humor på en ort. Somliga traditioner,<br />

med stilrenhet och ursprunglighet gjorde dem tidlösa. Men<br />

som ung rebell i femtiotalets Paris var jag föga intresserad av<br />

traditioner utan sökte nya former som kunde göra <strong>dockteatern</strong><br />

respekterad i vidare kretsar. Så glömde jag allt om marionetttens<br />

kristna källa och ägnade en livstid åt att söka förnyelse.<br />

Först sedan jag upphört skapa teater kom tanken att det tillhörde<br />

det jag lämnat ogjort: någon borde som veterligen ende<br />

dockteaterutövare i historien försöka rekonstruera ursprunget,<br />

en senkommen liten hyllning både till marionetteaterkonsten<br />

och Mariabilden.<br />

Men en konstruktionsmässigt korrekt rekonstruktion kunde av<br />

naturliga skäl inte göras. Inget altarskåp, varken i katolska eller<br />

protestantiska regioner, har veterligen bevarats till vår tid<br />

som bevisar teorin om marionettens källa. Däremot har jag<br />

forskat vid Historiska museet, träffat antikvarierna Elisabeth<br />

Regner och Håkan Lindberg, fått se samlingarna i lager och i<br />

biblioteket lånat forskaren Bengt Stolts verk. Andra som hjälpt<br />

förverkliga projektet är Julia Bondeson, Arne Högsander,<br />

Gabriel Agut och Elisabeth Beijer Meschke. Inte minst tackar<br />

jag Svenska kyrkan för dess kulturstipendium 2007<br />

Den madonna som till sist blev förebild för att utstå mina<br />

klåfingriga ingrepp är Viklau-madonnan från byn Viklau på<br />

Gotland. Hon finns på Historiska museet. Enligt museets informationer<br />

ska hon ha hållit ett barn, ”som gått förlorat”. Då<br />

uppstår frågan: hur kunde hon både hålla barnet och höja armarna<br />

till en välsignande gest? Ingen finns från Medeltiden att<br />

fråga. Jag får nöja mig med spekulationen att hon kanske lyfte<br />

händerna en aning m e d barnet i famnen eller att det förekom<br />

Mariaskulpturer utan barnet. Hur som helst är ju hela vitsen<br />

med att förespegla ett ”under” att rörelsen är så diskret att man<br />

förblir osäker på om man verkligen såg den eller ej.<br />

Michael Meschke<br />

December 2008


Värt att läsa<br />

Bokrecensioner<br />

och Internettips<br />

i samarbete med <strong>Unima</strong> Norge<br />

och <strong>Unima</strong> Danmark<br />

DOCKTEATERN OCH FILMEN TEMAT FÖR AMBITIÖS<br />

ANTOLOGI<br />

Tidskriften Puck, nr 15, ägnas <strong>dockteatern</strong> och filmen. Puck är <strong>nu</strong>mera mera bok än tidskrift, elegant formgiven, utgiven<br />

av Institut International de la Marionette i Charleville-Mézières i Frankrike, <strong>dockteatern</strong>s Mecka i Europa. Puck ges ut i<br />

samarbete med Éditions l’Entretemps, ett förlag specialiserat på litteratur kring scenkonsterna och med en mycket omfattande<br />

utgivning.<br />

Puck – Les Marionettes et les Autres Arts (Puck – <strong>dockteatern</strong> och andra konstformer) har denna gång titeln Les Marionettes<br />

au cinéma (Dockteatern och filmen). Det är en antologi och en av de artiklar som ingår i boken är Mats Rohdins Ingmar<br />

Bergman och <strong>dockteatern</strong> (Ingmar Bergman et la tradition des marionettes) som också står att läsa på svenska i detta <strong>nu</strong>mmer<br />

av Dockteatern.<br />

Pucks redaktör, Brunella Eruli, lyfter i sitt förord också just fram Ingmar Bergmans stora intresse för <strong>dockteatern</strong> och hans eget<br />

sätt att ge konstformen en plats i sina verk. ”Bergman förefaller dra slutsatsen att /film/bildens sanna natur inte är förbunden<br />

med ljuset, som ger den dess konturer. Utan med mörkret, det obestämbara och känslan av oro och fara som följer den. Samma<br />

sak säger Genet om Giacometti eller Rembrandt, säger Beckett om Van de Velde, Barthes om fotot.”<br />

Eruli påpekar också att dockorna i Bergmans filmer spelar en viktig roll, både estetiskt och metaforiskt, samtidigt. Och hon<br />

understryker att <strong>dockteatern</strong> och filmen råkades redan innan filmen kallades ’film’ och var ett slags work-in-progress av optiska<br />

apparater, dioramor, laterna magicor som förtjuste en kultiverad salongspublik lika väl som den fick folk på gatan att tappa<br />

hakan över dessa nya underverk. Ett par artiklar har den historiska utvecklingen som tema, med Italien i fokus.<br />

Flera artiklar behandlar den italienska traditionen, två artiklar handlar om de tjeckiska dockteaterkonstnärerna Jiri Trnka och<br />

Jan Svankmajer. Anna Ivanova-Brashinskaya skriver om Stanislavskijs teorier i relation till <strong>dockteatern</strong> och Garri Bardine,<br />

en gång ung dockspelare hos Sergej Obrazov och sedan 1970-talet verksam vid ryska statens centrum för animationsfilm,<br />

förklarar närmare. Han har arbetat i allehanda tekniker, med leranimationer, föremål (som tändstickor), tråddockor och dockor<br />

i vikt papper och genom åren fått många fina priser, bland annat en guldpalm i Cannes 1988. Bardine säger: ”Att spela i en<br />

dockteaterfilm kräver en ovanlig och särskild kompetens: skådespelaren måste både vara ’teatral’ och samtidigt ’bo in sig<br />

i’ dockan. Stanislavskijs metod fungerar perfekt här. För Stanislavskij finns ’jag i en given situation’ och här blir det ’jag i<br />

dockans givna situation. Jag blir dockan, jag upplever dess känslor, jag förverkligar dess mål, men i detta speciella rum.’ ”<br />

Den afrikanska dockfilmen vet de flesta av oss inte mycket om. Med sedan 1960-talet har den nigerianske filmaren Mustapha<br />

Alassane gjort animerad dockfilm, ofta under mycket svåra betingelser. I den rikt illustrerade PUCK ser bilderna från hans<br />

filmer särskilt lockande ut och man kan läsa att han fått efterföljare som Mambaye Coulibaly och Kadiatou Konaté från Mali<br />

eller Kibushi Ndjaté från Kongo, som <strong>nu</strong>mera bor i Belgien.<br />

Beställ PUCK från:<br />

Institut International de la Marionnette 7 Place de Winston Churchill 08000 Charleville-Mézière FRANCE<br />

Eller via e-post: institut@marionnette.com<br />

Margareta Sörenson<br />

><br />

25


26<br />

HVORDAN FÅR VI FIGURTEATRET TIL?<br />

Tina Bicat: Puppets and Performing Objects: a Practival<br />

Guide<br />

(Marlborough, Crowood Press, 2007. ISBN 978 1 86126<br />

9607)<br />

Tina Bicat går nye og originale veier. Bicat-familjen er<br />

skrivende av seg, de har produsert 6-7 bøker om teaterdrift.<br />

Hun har fulgt opp og samlet stoff om oppsetninger<br />

figurteatergrupper med nye utrykksformer har prestert. De har<br />

vært både innenlands og utenlands for å samle dette stoffet.<br />

Mesteparten av det er presentert på engelsk TV. Stoffet er<br />

illustrert med fargefotos, av gruppens arbeid og arbeidet med<br />

de figurene de har skapt. Boka er spennende bare å se på!<br />

Fotografens navn er angitt, der hun ikke har vært og tatt<br />

bildene selv. Alle gruppene oppgir e-postadressen sin.<br />

Utfra det stoffet hun har samlet har hon prøvd å lage en lærebok<br />

om alt arbeidet som ligger bak en produksjon. Arbeidet blir<br />

beskrevet kapitelvis. Fra forventningene og konvensjonene<br />

om figurteater går hun over til produksjonen av figurer,<br />

avtalt prøveperiode, spillerens arbeid, instruktørens innsats,<br />

avgjørelser som må taes underveis, budsjett og en mengde<br />

annet stoff. Hun utrykker seg utflytende iblandt, men her er<br />

mye å hente som ikke finnes i den boksamlingen vi allerede<br />

har samlet oss. Tina Bicat beskriver den ubønnhørlige marsjen<br />

mot en premiéredato. Det er nyutdannete eller profesjonelle<br />

skuespillere som er i sving med dette her.<br />

For å kunne presentere deres arbeid er det satt inn spalter<br />

med grå tekst: ”It could happen like this”.<br />

Kunne det virkelig det?<br />

Spaltene er utstyrt med e-postadresser hvor leseren kan<br />

undersjøke hjemmesiden og selv prøve å finne ut hvordan<br />

alle disse trikkene er utført. Eksempel: Melodius Monk –<br />

gateteater med robot. Noen tekniske anvisninger finnes ikke.<br />

Effektmaskiner er beskrevet. Boka har sin styrke i å forsvare<br />

og beskrive hvordan søppel kan bli til skjønnhet, hvordan<br />

en gruppe spillere kan enes om det ferdige resultat, hvordan<br />

arbeidet for barn og deres reaksjoner på en forestillning kan<br />

bli best mulig og mye, mye mer.<br />

Boka anbefales profesjonelle figurteaterspillere og de som<br />

prøver å bli det.<br />

Kari Fjeld Pettersen<br />

lite om Animerad Filmav<br />

Gustaf Kull<br />

Vi har i många år tjusats och roats av animerade figurer<br />

på TV och bioduk. Vem minns inte den norska animerade<br />

långfilmen Flåklypa Grand Prix skapad av Ivo Caprino redan<br />

1975? Tidigt ute var också figurerna Wallace och Gromit.<br />

Den ganska knäppa uppfinnaren Wallace och hans betydligt<br />

smartare hund Gromit hittade på allt möjligt tokigt, oftast<br />

som kortfilmer. Dessa leranimerade karaktärer, skapade av<br />

Nick Park gjorde entré redan 1975 på BBC. Och under 80-<br />

och 90-talen fick vi möta de båda figurerna i ett flertal korta<br />

filmer. Filmen Fel Brallor belönades med en Oscar för bästa<br />

kortfilm 1994.<br />

Under 90-talet har ett antal fantastiska animerade långfilmer<br />

dykt upp. Dockteatern har kollat in några av de största<br />

succéerna sedan A Nightmare Before Christmas som vi<br />

Wallace and Gromit, bild från Internet,<br />

liksom övriga bilder i artikeln<br />

tidigare presenterat. (Dockteatern 4/2004). Samtliga av dessa<br />

är gjorda i tekniken Stop Motion.<br />

Vi har också upplevt den danska Strings, en marionett-film<br />

som kom härom året.<br />

När vi pratar om film får vi inte glömma de fantastiskt fina<br />

små kortfilmerna som våra medlemmar Pia Holmqvist och<br />

Lisa Björkström gjort.


Den senaste produktionen som nått oss på bio och som DVD<br />

och BlueRay är Coraline. Lite historia först:<br />

1993 kom A Nightmare Before Christmas. Dockmakare<br />

och scenograf var Tim Burton. Hans namn har stått för den<br />

här sortens svart animerad dockfilm, som helst skall ses<br />

av vuxna eller åtminstone i vuxnas sällskap. En ”doldis” i<br />

sammanhanget är regissören Henry Selick. A Nightmare<br />

producerades av Disney, men när Tim Burton skulle göra en<br />

ny film skippade han både Selick och Disney.<br />

Corpse Bride<br />

Inför Corpse Bride teknades kontrakt med Warner Bros. och<br />

den nya produktionen såg dagens ljus 2005. Berättelsen om The<br />

Corpse Bride och den olycklige brudgum hon drar med sig till<br />

underjorden på hans bröllopskväll, har sitt ursprung i en rysk<br />

folksaga om det oavsiktliga bröllopet mellan en oturlig man<br />

och en avliden brud. Den romantiska och makabra historien<br />

fångade Tim Burtons uppmärksamhet och han arbetade i tio<br />

år för att ta den till vita duken som dockfilm. I Corpse Bride<br />

medverkar flera av Tim Burtons vapendragare, Johnny Depp<br />

som gör rösten åt huvudpersonen Victor, samt Danny Elfman<br />

som komponerat filmmusiken. Filmen gjordes med Burtons<br />

flickvän Helena Bonham Carter i åtanke, hon lånar ut sin röst<br />

åt filmens andra huvudrollsinnehavare Emily.<br />

Coraline Jones<br />

Henry Selick lät sig inte störas av separationen från Burton.<br />

Han hade tidigare blivit kontaktad av den brittiske författaren<br />

Neil Gaiman. Han sände ett ma<strong>nu</strong>s av sin kommande bok<br />

om Coraline Jones till Selick. Boken blev sedermera (2002)<br />

prisbelönad, långt innan den blivit film. Inför produktionen av<br />

filmen bildades ett produktionsbolag och flera andra knöts till<br />

projektet. Som huvudproducent kom det mexikanska bolaget<br />

Corporación Nacional Cinematográfica (CONACINE) att<br />

fungera.<br />

Ett antal namkunniga skådespelare knöts till projektet för att<br />

ge röst åt karaktärerna: Dakota Fanning, Ian McShane, Teri<br />

Hatcher, Keith David är några.<br />

Resultatet blev en biofilm, i 3D till och med, med premiär<br />

i Sverige 2009. Själv laddade jag hem den i april (olagligt)<br />

från nätet då den än<strong>nu</strong> inte kommit ut i butikerna. Jag har<br />

senare köpt den i BlueRay för att verkligen kunna uppleva<br />

den fantastiska animationen. Liksom i Selicks tidigare<br />

produktioner har personalisatsen varit enorm!<br />

Filmen är helt fantastisk! Bitvis kanske lite ojämn, lång, men<br />

det överser man gärna med, då historien är så spännande.<br />

Coraline flyttar ut på landet med sina alltför upptagna<br />

föräldrar. Huset har ett antal lustiga hyresgäster men rymmer<br />

också en fruktansvärd hemlighet. Genom en hemlig gång<br />

kommer Coraline in i en parallell värld. Till en början ser<br />

det ut som om det är en spegel av hennes vanliga värld, bara<br />

med den skillnaden att mamma och pappa faktiskt har tid<br />

för henne. Leker och lagar god mat. Men... deras ögon är<br />

knappar! Hennes vänner är grannpojken som heter Wyborn<br />

(varför född) och en ganska egensinnig katt. I den andra<br />

världen hotar hennes föräldrar att ”äta upp” henne och ta<br />

hennes själ, men det reder upp sig till slut.<br />

Jag vill gärna citera DNs recensent Mårten Blomkvist som i<br />

sin anmälan av filmen skriver följande:<br />

”Inte några rara dockor. Henry Selick, dockfilmernas<br />

Hitchcock, har gjort sin hittills bästa film, som fungerar<br />

lika bra för barn som för vuxna. Här handlar det inte om<br />

realism, däremot barocka sagomiljöer.<br />

”Coraline och spegelns hemlighet” överträffar ”The Nightmare<br />

...”. Den var fin, men jag kunde aldrig helt förlika mig<br />

med det hetsiga tempot. I ”Coraline ...” får man titta längre<br />

på dockor och scenografier, och lite naivitet hinner spira<br />

mitt all utsökt form.<br />

Neil Gaiman, även berömd som ma<strong>nu</strong>sförfattare till<br />

”Sandman”-serien, tyckte att ”Coraline” var som gjord<br />

för Selick. Det stämmer. Detta är det bästa han gjort: en<br />

film för barn, men också för vuxna som en gång till skulle<br />

vilja följa Hans och Greta in i den där skogen i ”Häxan i<br />

pepparkakshuset”.<br />

Coraline är inte särskilt förtjust i att flytta ut på landet, från sina<br />

kompisar i stan. Med alltför upptagna föräldrar.<br />

><br />

27


28<br />

Att reta pappa med en gnällande dörr är ett bra sätt att få<br />

uppmärksamhet.<br />

Coralines kompis heter Wyborn av någon anledning. (Wyborn =<br />

why born? Varför född?).<br />

Filmen Coraline är ett fantastiskt prov på tekniken ”stop<br />

motion” En tidsödande metod, men utan tvekan den mest<br />

levande.<br />

Läs mer på http://www.moviezine.se/film/coraline<br />

Filmens fina och roliga hemsida, på svenska:<br />

http://www.coralinefilmen.se<br />

Coralines regissör Henry Selick med sin älskling!<br />

En annan film, värd att kika på är den kanadensiska kortfilmen<br />

Madame Tutli-Putli. En poetisk, lite sorglig men fantastisk<br />

berättelse om en ensam kvinna som packat hela sitt liv i<br />

en massa väskor och skall ta tåget bort, oklart vart. Fantastisk<br />

teknik, regi och dockor. En recensent skriver såhär:<br />

”23,287 single frames. Over four years of work for 17<br />

mi<strong>nu</strong>tes of film. This award winning stop motion-animation<br />

short film by Chris Lavis and Maciek Szczerbowski is truly<br />

a masterpiece of the genre. I have seen my fair share of stop<br />

motion films and I even consider myself a bit of a connessieur,<br />

but “Madame Tutli-Putli” takes a special place within this<br />

category.”<br />

Det kan inte sägas bättre. Under 2007 - 2008 vann filmen<br />

över 46 priser, Oscarsnominerad 2008 och vinnare av ”Best<br />

of the Festival” award i Melbourne International Animation<br />

Festaval 2008.<br />

En intressant detalj är att man använt mänskliga ögon på<br />

dockorna! Kopierat in alltså!<br />

Det kan vara svårt att få se filmen på TV eller bio, men man kan<br />

gå in på: http://www.youtube.com/watch?v=KcdzdHoDvkg<br />

och där se den 17 mi<strong>nu</strong>ter långa filmen. Gör det!<br />

Madame Tutli-Putli i väntan på tåget, med hela sitt liv i väskorna.<br />


Dockteaterintresserad, arrangör, utövare eller forskare?<br />

Dockteaterbiblioteket<br />

i Göteborg erbjuder kunskap från hela världen<br />

Den breda kunskapsbasen finner du i form av:<br />

Litteratur<br />

- allmänna och historiska översikter.<br />

- Kasper och hans gelikar<br />

- handböcker i tillverkning och spelteknik<br />

- skuggteater<br />

- terapi och pedagogik<br />

- pjäser och skönlitteratur med dockteater som tema<br />

- masker i tillverkning och traditioner<br />

- animerad film (mindre antal)<br />

Tidskrifter<br />

- ett antal med regelbunden utgivning.<br />

- i magasin enstaka <strong>nu</strong>mmer från spridda delar av världen.<br />

Dockteaterhistoria<br />

- ett samlat material från Göteborg och Västsverige.<br />

Bild och informationsmaterial<br />

- ett urval från teatrar, museer, utställningar och festivaler.<br />

Uppsatser och examensarbeten<br />

- ett urval från olika universitet.<br />

Dockteaterbiblioteket ligger i Västra Frölunda Regionbibliotek, som är en del av Frölunda Kulturhus.<br />

Referensböckerna kan läsas på biblioteket. Möjlighet att kopiera finns. Förutom referenslitteratur finns<br />

en stor del böcker tillgängliga för hemlån. Efter förfrågan kan avtal göras för hemlån av referenslitteratur.<br />

Biblioteket hjälper till med beställningar. Kontaktperson: Ann Bremholm.<br />

Böckerna är katalogiserade enligt SAB-systemet som är gemensamt för folkbiblioteken i Sverige.<br />

De är sökbara i databasen LIBRIS och via GOTLIB -Göteborgs stadsbiblioteks katalog och<br />

biblioteksutrustade enligt gällande biblioteksnorm. Böckerna kan nås via Internet.<br />

Sökväg för att hitta böcker i Dockteaterbiblioteket i Göteborg:<br />

1. www.gotlib.goteborg.se<br />

2. sök på ämnesord: dockteater<br />

3. Begränsa till bibliotek: Västra Frölunda Frölunda Regionbibliotek: 031 - 366 28 82<br />

Mer om Figur & Dockteater<br />

Figur & Dockteatercentrum, Frölunda Kulturhus, www.frolunda-kulturhus.goteborg.se<br />

Dockteaterföreningen UNIMA-Sverige, www.unima.se hemsida och länkar<br />

Adress: Box 63, Valthornsgatan 421 21 Västra Frölunda.<br />

Hållplats: Frölunda Torg


30<br />

Ulf-Håkan Jansson 1937 – 2009<br />

HIMMEL Å HAV<br />

Tusenden har sett honom spela teater. Tiotusentals, kanske hundra tusen, faktiskt. Men Kasper på Skansen har<br />

inte varit ett prestigefyllt uppdrag, och Ulf-Håkan Jansson har för publiken varit något av en doldis som Kaspers<br />

språkrör här i Sverige. Skansens lilla Kasperteater har han i egen hög person utgjort i 42 år, och i rakt nedstigande<br />

led (inte genetiskt men traditionsmässigt) från mannen som introducerade Kasper i Sverige på 1860-talet, den tyske<br />

akrobaten och harpisten Heusermann.<br />

Den lilla <strong>dockteatern</strong> på Djurgårdsslätten övertogs av en måg och så småningom av en annan akrobat och diversekonstnär,<br />

Holst. I mitten av 1900-talet såg Kasper i sin originalversion ut att slumra in, men så togs krafttag för att<br />

få honom på banan. Kort därefter axlade Ulf-Håkan Jansson Kaspers mantel. Sorgligt att säga har varken Skansen<br />

eller någon annan del av Teatersverige uppskattat hans insats efter förtjänst. Med Ulf-Håkan har en komplicerad<br />

och delvis belastad tradition kunnat leva vidare i en uppdatering som passade sitt sammanhang.<br />

Ulf-Håkan kunde mycket om dockteater och han var insatt i Kaspertraditionen, intresserad av dess struktur med<br />

fasta rolltyper och delvis improviserad dialog. Han tolkade den utifrån sin humanistiska och toleranta livshållning.<br />

Kaspertraditionens rasistiska arv lade han bestämt åt sidan. ”Kinesen” och ”Negern” fick stanna i den blommiga<br />

väskan när Ulf-Håkan spelade. Men kärntruppen fick jobba så målarfärgen på Kaspers små svarta kängor rök:<br />

Kasper, Polisen, Krokodilen, Kaspers fru och – inte minst – Djävulen i sin lilla fårskinnskolt – monstret Karlsson,<br />

kallad.<br />

Men framförallt: Kasper blev Ulf-Håkans vän och kanske alter ego, ett lite illmarigare än hans eget, vänliga privata.<br />

Han spelade i tablåer, som presenterade figurerna och han gjorde det i en anda som stämmer med den påmålade<br />

texten på Kaspers skåpteater: Fri från Tarfligheter. En gång i tiden var Kasper ’für alle’ och fräck i munnen, så inte<br />

mer sedan han införlivats i barnkulturen. Ulf-Håkan Jansson använde Skansens dockor från 1910-talet korrekt men<br />

inspirerat, alltid med örnkoll i titthålet där han attackerade publiken lite lätt och lagom. Särskilt rökande vuxna i<br />

publiken kunde hamna i skottläge.<br />

Moderna barn vet inte vem djävulen är, lärde mig Ulf-Håkan. Om de inte kommer från extrema religiösa miljöer.<br />

Det var mycket han visste och kommenterade med sin bullriga bas och skrockande småskratt. Teaterns behov<br />

av action ingår i traditionen och en jakt av något slag ingick oftast. Polisen efter Kasper, Kasper på flykt undan<br />

krokodilen. Den lilla röda sammetsridån flaxade dramatiskt i vinddraget, gömde rymmaren och från barnpubliken<br />

kom goda råd.<br />

Ulf-Håkan Jansson, född 1937 i Örebro, bodde hela sitt vuxna liv i Tullinge, där han var en lokal profil, känd för<br />

sin stora vänlighet och trivsamhet. Han arbetade som skådespelare, dockspelare och uppläsare hela sitt yrkesliv,<br />

alltid som frilans. På Marionetteatern var han med i uppsättningen av Tolvskillingsoperan 1967. Mycket radioteater,<br />

dagens dikt, litterära uppläsningar i radio och ”live” med klangrik bas. Eftersom han red gjorde han flera ”ridande”<br />

filmroller som i Mio, min Mio eller Bröderna Lejonhjärta. Det var också hästkunnigheten som gjorde att han<br />

skapade en cirkus för barn i Bragehallen på Skansen med voltige och dressyr.<br />

Ulf-Håkan trakterade också klarinett och saxofon och han målade: i ateljén i Tullinge växte dukar fram med temat<br />

’Himmel å hav’, där horisontlinjen var ett återkommande motiv. Där fanns också hans samling av teatermasker och<br />

på väggen stod målat: Amor vincit Omnia – Kärleken besegrar allt.<br />

Han gick bort lika hastigt som dockorna tas ner från sina krokar och läggs i sin koffert efter föreställningen.<br />

Begravningen och minnesstunden i Botkyrka blev, mitt i sorgen, nästan som en fest, så ljus och lycklig som den<br />

kan bli när den som lämnat livet också lämnat så många skratt, festminnen och roliga hågkomster efter sig. Sonen<br />

Hampus bildspel visade en lycklig människa som gjorde den lite slitna devisen Carpe Diem till sitt motto på största<br />

allvar och med ett leende. Hampus och dottern Uwe för arvet efter sin stolte far vidare som nycirkusartister i<br />

världens mest berömda nycirkus: Cirque du Soleil.<br />

Berättelsen om hur Frank Zappa på 1960-talet fick nattlogi hos Ulf-Håkan, jammade med honom hela natten och<br />

sedan sov på en soffa i Tullinge är alldeles sann. Men just så osannolik och överraskande som verkligheten kan te<br />

sig för den som lever med öppen famn mot omvärlden.<br />

Margareta Sörenson


Gösta Kjellin 1936 – 2009<br />

INSPIRATÖR OCH VÄGVISARE<br />

”Ett av de bästa råden man kan ge åt den, som vill bearbeta eller själv skriva för dockteater, är att göra sig förtrogen<br />

med det lyriska språket”, skrev Gösta Kjellin en gång i en artikel om <strong>dockteatern</strong>s dramaturgi. Artikeln från 1979<br />

var införd i denna tidning, vars redaktör han då var. En sådan förtrogenhet, skrev han, uppnår man genom ”mycken<br />

och allsidig läsning, varvat med eget skrivande.”<br />

Gösta Kjellin levde som han lärde. Hans djupa kunskaper och stora beläsenhet i litteratur, teaterhistoria och dramatik<br />

är vida omvittnad. Den som i likhet med mig själv hade förmånen att något litet också lära känna människan Gösta<br />

Kjellin, fick möta hans engagemang, hans entusiasm, lekfullhet och elegans. Engagemanget parades med en stark<br />

integritet, kanske en nödvändighet för den som är en ”europeisk kosmopolit”. Gösta Kjellin tycktes alltid vara på<br />

väg någonstans: till Paris eller Avignon, eller till Helsingfors, där han efter flytten från Stockholm hade sin mest<br />

fasta vistelseort och sin verksamhet som universitetslektor i svensk och nordisk litteratur. Han var också under<br />

många år verksam som litteratur- och teaterkritiker, bland annat i Helsingborgs Dagblad där han presenterade<br />

litteratur från skilda språkområden, särskilt det tyska och franska.<br />

Men Gösta Kjellin var också en praktiskt arbetande teaterman, inte minst inom <strong>dockteatern</strong>. Åren 1976-80 var<br />

han dramaturg på Marionetteatern (motsvarande funktion hade han också under en period vid Helsingborgs<br />

stadsteater). För Marionetteatern skrev han bl.a. ”Sagan om havet”, dvs. Odysséen, bearbetad för dockteater. Där<br />

tog han sin utgångspunkt i sonen Telemachos sökande efter sin försvunne pappa. Samma tema, barnets längtan<br />

efter en frånvarande förälder, var grundmotiv också i hans barnpjäs ”Flickan som hade en kanin till pappa”.<br />

Båda pjästexterna är goda exempel på det råd han gav i den citerade artikeln om <strong>dockteatern</strong>s dramaturgi: att den<br />

som skriver för dockteater bör lära känna det lyriska språket. Inte i betydelsen att man ska skriva ”poesi”, men i den<br />

meningen att alla dramatiska texter, och särskilt de som är tänkta för dockteater, bör bygga på språklig förtätning,<br />

konkretion och musikalitet.<br />

Tillsammans med Michael Meschke bearbetade han också Oidipus-myten till dockteater, och han var dramaturg<br />

vid Marionetteaterns berömda uppsättning av ”Antigone”, som framfördes i bunraku-teknik. För vuxenpublik<br />

skrev han, också för Marionetteatern, ”Vinterdiktarna” med utgångspunkt i en diktsvit av Göran Palm.<br />

Gösta Kjellin hade dessutom många kontakter och samarbeten med övrig nordisk dockteater, t.ex. Gröna Äpplet<br />

i Finland för vilka han skrev ”Dockans hemlighet” (som f.ö. också sattes upp i Christer Dahls bearbetning av<br />

Dockteatern Tittut). Stor framgång hade hans version av ”Peer Gynt” för Teater Fusentast i Norge; den spelades<br />

som klassisk handdocksteater i Punch and Judy-stil!<br />

En speciell betydelse för nordisk dockteater fick Gösta Kjellin i sin funktion som ordförande för Nordiska<br />

Teaterkommittén. På hans initiativ arrangerades på 1980-talet tre veckolånga seminarier i Vaasa, Stockholm<br />

respektive Skælskør i Danmark. Under några intensiva dygn fick professionella dockteaterkonstnärer från alla de<br />

nordiska länderna tillfälle att träffas, diskutera och praktisera sin konstart. Med all säkerhet kom seminarierna<br />

också att utgöra ett viktigt incitament för tillkomsten av högskoleutbildningarna på <strong>dockteatern</strong>s område i Finland,<br />

Norge och Sverige.<br />

Gösta Kjellin insåg vikten av att kombinera ett praktiskt hantverkskunnande med en förmåga till teoretisk reflektion<br />

över den egna konstartens villkor och förutsättningar, och han ägde också förmågan att på ett övertygande vis<br />

kunna argumentera för sin hållning. Med sin kombination av akademisk lärdom och lekfullhet var Gösta Kjellin<br />

litet av en främmande fågel i dockteatervärlden, kanske var det också ibland så han kände sig. Men det gjorde<br />

honom samtidigt till en ovärderlig inspiratör och vägvisare på <strong>dockteatern</strong>s område.<br />

Tomas Alldahl<br />

31


B - föreningsbrev<br />

PORTO BETALT<br />

Returadress: UNIMA Box 161 98, 103 24 Stockholm<br />

Michael Meschkes Viklaumadonna<br />

(läs artikeln på sidan 23)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!