Sanna av-slöjanden eller ren dikt? - BADA
Sanna av-slöjanden eller ren dikt? - BADA
Sanna av-slöjanden eller ren dikt? - BADA
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Det verkade som om Gud hade en tanke med mitt liv, och om min uppgift var att överbrygga klyftan<br />
mellan öst och väst i den här förtvivlade kampen om barnens kärlek så borde jag kanske helt<br />
enkelt börja fundera på vilken nytta jag kunde göra. Min kunskap om islam och arabiska å ena sidan<br />
och min västerländska uppfostran och känslan för lika rättighet åt män och kvinnor å den<br />
andra g<strong>av</strong> mig en unik utgångspunkt. 90<br />
Hennes fascination för ”den arabiska kultu<strong>ren</strong>” 91 verkar inte vara så mycket mer än just en<br />
fascination, eftersom hennes påstådda djupa kunskap om islam och i arabiska visar sig vara<br />
ganska grund. Trots sin kunskap i arabiska behöver hon i sina uppdrag hjälp <strong>av</strong> tolk. När hon<br />
kommer till Iran och tvingas bära slöja tycks hon ha glömt bort att hon själv är muslim när<br />
hon beskriver bemötandet man får i slöja: ”alla människor blir väldigt hjälpsamma. De tror att<br />
man är muslim, så man betraktas som en <strong>av</strong> dem [vår kursivering]” 92 .<br />
5.1.2 Miljö/samhälle<br />
Donyas tidigare nämnda fascination för den arabiska kultu<strong>ren</strong> tar sig ofta uttryck i en romantiserande<br />
bild <strong>av</strong> densamma, att ”komma till ett arabiskt land där allt är så annorlunda är något<br />
jag alltid har älskat.” 93 Denna bild får stå som en fond för handlingen, för att beskriva något<br />
exotiskt som är motsatsen till hemma. Detta fungerar som en förstärkning <strong>av</strong> handlingen och<br />
inte som något som egentligen har med verkligheten att göra. På samma sätt fungerar det när<br />
hon beskriver samhället och livsstilen på de platser hon besöker. När Donya kommer till Irak<br />
under ett <strong>av</strong> sina uppdrag beskriver hon hur hon känner en stark fascination för landet och det<br />
sätt på vilket människor lever där:<br />
[…] jag kände mig starkt dragen till detta enkla, ålderdomliga sätt att leva som knappt hade förändrats<br />
sedan den tid då Koranen skrevs. Trots allt som saknades verkade folk nöjda och grannsämjan<br />
var god – till skillnad från hur det ofta kan vara i centrala Londons myllrande bostadsområden.<br />
Dessutom älskade jag att man i arabiska kultursfärer lägger så stor vikt vid familjeenheten.<br />
Allt rör sig runt familjen: familjemedlemmar kom ständigt och hälsade på och under tiden jag var<br />
där bjöd man ofta in även <strong>av</strong>lägsna släktingar. 94<br />
Här används beskrivningen <strong>av</strong> människornas enkla, ålderdomliga livsstil i Irak som en positiv<br />
förstärkning, och bilden kontrasteras med det moderna, komplicerade livet i London, som<br />
därmed framstår som negativt, och där grannsämjan tydligen inte är så god. Men när Donya<br />
åker på en räddningsaktion till Bosnien beskrivs ”grannsämjan” istället som ett problem, eftersom<br />
människorna i byn skyddar varandra och ogärna skvallrar på varandra. ”Problemet<br />
[vår kursivering] med den lilla by vi bevakade var framför allt att [familjen hade] bott där i<br />
många generationer, och att invånarna i trakten visade en oerhörd lojalitet mot varandra.”<br />
Följaktligen framstår plötsligt bristen på grannsämja i Storbritannien som något positivt, när<br />
Donya reflekterar över att en liknande kidnappningssituation, där grannarna skyddar varandra,<br />
knappast kunde hända i England eftersom ”vi verkar faktiskt hålla oss till reglerna i mycket<br />
större utsträckning än många andra länder.” 95<br />
90 al-Nahi, s. 53f.<br />
91 Ibid., s. 16.<br />
92 Ibid., s. 120f.<br />
93 Ibid., s. 46.<br />
94 Ibid., s . 69.<br />
95 Ibid., s. 113f.<br />
22