29.07.2013 Views

Tidskriften Nordiska Språk - Vaasan yliopisto

Tidskriften Nordiska Språk - Vaasan yliopisto

Tidskriften Nordiska Språk - Vaasan yliopisto

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

146 Publikationer från Vasa universitet. Forskningsrapporter<br />

(citatmening) eller indirekt (referatmening) anföring. Hur noggrant protokollisten<br />

eftersträvat att återge språkhandlingarna varierar till exempel i fråga om regionala<br />

särdrag i uttal och morfologi (jfr SAG 1999: 844–874). Det bör noteras att<br />

vittnena varit medvetna om skrivarens närvaro när de ensamma fört sin talan inför<br />

rätten i Ekenäs.<br />

Samspelet mellan det kanslispråkliga mönster som skrivaren följt i sin<br />

ämbetsutövning kontra nedteckningen av de muntliga vittnesmålen skapar<br />

dynamik i texten. I domboken är stelnade och formelbundna fraser frekventa och i<br />

kontrast till dem ger citaten texten en lokal prägel. Det är till exempel intressant<br />

att kontrollera den morfologiska variationen dels i de direkta citaten, dels i andra<br />

textpartier. Härmed aktualiseras bland annat frågan om stadsskrivarens<br />

normuppfattning (jfr Johansson 2000).<br />

<strong>Språk</strong>lig information (t.ex. paralingvistiska medel och extraverbal<br />

kommunikation) uteblir och putsas bort i och med att en språklig kanal, tal,<br />

omvandlas till en annan, skrift (jfr Hiltunen 1996: 20–21). Man kan inte med<br />

exakthet veta vad som utelämnats under processen än mindre hur ordagrant<br />

protokollen återspeglar det faktiska autentiska tal som kommit till under formella<br />

omständigheter präglade bland annat av maktrelationer och situationsbundenhet.<br />

Det är sannolikt att allt av innehållsmässig och rättslig vikt nedtecknats. Att<br />

skrivaren i exempel (1) använt sig av en citatmening tyder med stor sannolikhet<br />

på att den nämnde Per Persson uttryckt sig på detta sätt när han med det<br />

talspråkliga tu tor full kom i kiston för sodan ditt skick reagerat på Matts Finnes<br />

ohyfsade beteende. Förekomsten av det dialektala full(er) i dennes direkta citat<br />

bidrar likaså till känslan av talspråklighet (jfr Moberg 1998: 46) och således<br />

trogen återgivning från skrivarens sida. Interjektionen baw (dvs. bau) i Matts<br />

Finnes svar har däremot återgetts i form av ett indirekt citat. Enligt Evert<br />

Dellinghusens utsaga har Matts använt dessa ord. Jag återkommer till exempel (1)<br />

nedan.<br />

I denna artikel redogör jag för Ekenäs stads dombok från 1600-talet som ett<br />

historisk-pragmatiskt forskningsobjekt. Jag diskuterar vad domboken har att<br />

erbjuda den som vill klarlägga hur talspråk satt sina spår i en domstolsförhandling,<br />

det vill säga hur man med domboken kan bidra till ökad kännedom<br />

om det språk som talades och skrevs på 1600-talet. Excerpten belyser bruket av i)<br />

interjektioner, ii) okvädinsord, iii) lexikal upprepning och iv) turtagning. I<br />

samband med okvädinsord presenterar jag även ett belägg på hur skrivaren<br />

återgett talaremotionella drag.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!