26.07.2013 Views

Recensioner - Svenska samfundet för musikforskning

Recensioner - Svenska samfundet för musikforskning

Recensioner - Svenska samfundet för musikforskning

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

genom att många grundläggande termer <strong>för</strong>klaras.<br />

Inledningsvis ger Anders Piltz på sitt <strong>för</strong>edömligt<br />

lediga och lärda sätt en introduktion till<br />

domkyrkans liturgi. Thomas Rydén resonerar om<br />

handskriftens konkreta användning inom Mariakulten<br />

i domkyrkan som lokal, och Folke Bohlin<br />

diskuterar vidare i vad syfte boken sammansatts<br />

så som skett av olika delar från skilda tider. Den<br />

består nämligen, enligt Eva Nilsson Nylanders<br />

kodikologiska beskrivning, av två delar från<br />

1300-tal resp. tidigt 1400-tal, skrivna på pergament,<br />

samt en 1500-talsdel på papper, inbunden<br />

i slutet av 1300-talsdelen. Eyolf Østrem sätter<br />

handskriftens innehåll i relation till ärkebiskopen<br />

Birger Gunnerssons donation av år 1518 och dess<br />

<strong>för</strong>eskrifter om domens Mariakult. Nils Holger<br />

Petersen resonerar om handskriftens betydelse<br />

och om perspektivet nu–då.<br />

Mariavespern i officiet (eller hystoria) Stella<br />

Maria maris paris expers, som är det tidigaste<br />

inslaget i denna danska handskrift, har i ett senare<br />

skede tillskrivits biskop Brynolf I av Skara, vars<br />

<strong>för</strong>fattarskap har ifrågasatts. Författarna tycks<br />

också luta åt att officiet kan ha haft danskt<br />

ursprung. Därpå följer mässformulär <strong>för</strong> Mariadagar,<br />

skrivna av samma hand som vespern. På<br />

papper i handskriftens mittdel vidtar sedan<br />

sånger utan rubriker: sekvenser, responsorier och<br />

strofiska sånger, som har <strong>för</strong>bryllat kommentatorerna.<br />

Kanske hade det varit intressant att här diskutera<br />

en hypotes att de kan ha varit avsedda som<br />

processionssånger, eftersom sånger ur dessa kategorier<br />

sjöngs under senmedeltida processioner.<br />

Den diskuterade Benedicamus-tropen hör <strong>för</strong><br />

övrigt till dem som senare <strong>för</strong>ekom i birgittinska<br />

sammanhang.<br />

De inledande svenska texterna är översatta till<br />

engelska. Meloditranskriptionen underlättar läsning<br />

av den ställvis illa åtgångna handskriften och<br />

av 1500-talets kursivtext men uppges också vara<br />

riktad till dem som vill fram<strong>för</strong>a sångerna.<br />

De två notatores Jeremy Llewellyn och Eyolf<br />

Østrem strukturerar diskussionen om sångernas<br />

liturgiska plats åskådligt så att bitarna faller på<br />

plats. Även kommentartexten, som är enbart på<br />

engelska, ger elementära upplysningar. Jag misstänker<br />

dock att engelskspråkiga läsare tillhör<br />

gruppen ”Kenner”. Här röjs i någon mån svårigheten<br />

att balansera mellan lärt och lekmannamäs-<br />

<strong>Recensioner</strong><br />

sigt. Vissa referenser i transkriptionsdelen saknas i<br />

litteratur<strong>för</strong>teckningen. AH – Analecta hymnica –<br />

känner experterna väl till, men den är nog mindre<br />

känd <strong>för</strong> noviser på området. Här och var slinker<br />

facktermer igenom som expertisen känner till väl,<br />

men nog borde de två s.k. Vatikanutgåvorna Graduale<br />

triplex och Antiphonale monasticum ha presenterats,<br />

eftersom andra begrepp och facktermer<br />

däremot introduceras <strong>för</strong>edömligt varsamt.<br />

Möjligen hade en sista redaktionell genomgång,<br />

här som i andra publikationer, kunnat<br />

avhjälpa enstaka skönhetsfel i den i övrigt mycket<br />

anslående editionen. Jag tänker då främst på<br />

sådana terminologiska fel som att handskriftskategorin<br />

psalterium i editionen kallas psaltare, att<br />

man skriver ”initial” istället <strong>för</strong> att använda den<br />

vedertagna kodikologiska facktermen ”anfang”<br />

eller att några <strong>för</strong>fattare använder termen<br />

”manuskript” i stället <strong>för</strong> ”handskrift”, som ju är<br />

etablerad benämning på svenska. Troligen kan<br />

sådant <strong>för</strong>klaras med intryck från engelskan.<br />

”Manuskript” har dock i svenskan (där man kan<br />

skilja på ett manus till en bok å ena sidan och en<br />

färdig handskrift å den andra) inte riktigt samma<br />

betydelse som engelskans ”manuscript”. Vi talar<br />

ju om bibliotekens ”handskriftsavdelning”, inte<br />

om en ”manuskriptavdelning”!<br />

Jag tror att <strong>för</strong>fattargruppen har lyckats väl<br />

med att <strong>för</strong>a läsaren närmare den gamla handskriften<br />

genom sina <strong>för</strong>klaringar, och diskussionerna<br />

kring dess medeltida användning är<br />

spännande läsning. Undersökningen av dess tillkomst<br />

är ett av dessa snåriga deckararbeten som<br />

medeltidsforskningen kan bjuda. I regel håller<br />

man balansen väl i det svåra vågspel som den<br />

”tredje uppgiften” utgör.<br />

Ann-Marie Nilsson<br />

Adolf Fredrik Lindblad: Symfoni D-dur. Ed: Ove<br />

Ander. (Monumenta Musicae Svecicae 21.)<br />

Stockholm: Editions Reimers, 2004, 272 s.,<br />

ISMN M-66153-324-5<br />

Vilka verk bör ingå i en utgåva av det svenska<br />

musiklivets ”monument”? Man kan tänka sig ett<br />

urval primärt baserat på historiskt intresse, allde-<br />

133

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!