ruslan ryska 1
ruslan ryska 1
ruslan ryska 1
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
RUSLAN RYSKA 1<br />
Andra omarbetade upplagan<br />
1
2<br />
ÊÀÐÒÀ ÐÎÑÑÈÉÑÊÎÉ ÔÅÄÅÐÀÖÈÈ<br />
KARTA ÖVER RYSKA FEDERATIONEN<br />
Ìàñøòàá:<br />
0 1000êì.
RUSLAN RYSKA 1<br />
Kommunikativ kurs i <strong>ryska</strong> av John Langran och Natalja Vesjnjeva<br />
Andra omarbetade upplagan<br />
Översättning och anpassning av Mats Nyström och Ulla Frid<br />
Ruslan Limited<br />
www.<strong>ruslan</strong>.nu<br />
3
4<br />
© Kopieringsförbud<br />
Detta verk är skyddat av upphovsrättslagen. Ingen del av denna bok får<br />
kopieras utan skriftligt tillstånd från Ruslan Limited. Den som bryter mot<br />
lagen om upphovsrätt kan åtalas av allmän åklagare och dömas till böter<br />
eller fängelse i upp till två år samt bli skyldig att erlägga ersättning till<br />
upphovsman / rättsinnehavare.<br />
Ruslan Ryska 1 Textbok<br />
Andra omarbetade upplagan<br />
© Ruslan Limited 2005 och 2007<br />
ISBN 1899785574 Ruslan Ryska 1 Textbok med ljud-cd<br />
ISBN 1899785566 Ruslan Ryska 1 Textbok utan ljud-cd<br />
ISBN 1899785582 Ruslan Ryska 1 ljud-cd<br />
ISBN 189978537X Ruslan Ryska 1 cd-rom<br />
ISBN 1899785469 Ruslan Ryska 1 Övningsbok<br />
Ruslan 2 och 3 utgör fortsättning på kursen.<br />
Ruslan Limited - www.<strong>ruslan</strong>.nu
INTRODUKTION<br />
"Ruslan Ryska 1" är en nybörjarkurs i <strong>ryska</strong> för ungdomar och vuxna.<br />
Innehållet är modernt och kommunikativt med en systematisk introduktion till<br />
grundläggande rysk grammatik. Kursen är avsedd för grupper och även för<br />
självstudier. Studenter som studerar själva har nytta av att använda<br />
cd-romversionen av kursen. Här är några skärmbilder från den interaktiva<br />
cd-romskivan:<br />
Det finns en ljud-cd med alla dialogerna i denna bok och även en övningsbok<br />
med 200 extra övningar.<br />
Introduktionen till det <strong>ryska</strong> alfabetet ger en förklaring till varje bokstav och<br />
visar hur bokstäverna ska uttalas med hjälp av internationella ord som är lätta<br />
att känna igen.<br />
De tio lektionerna innehåller:<br />
· En teckning som hjälper lärarna att introducera nya ord och tala om ämnet<br />
· Dialoger för att introducera nya ord och nya meningskonstruktioner<br />
när vi följer det som händer Ivan, Vadim, Ljudmila och deras vänner<br />
· En ordlista med nya ord i den ordning de förekommer i texten<br />
· Bakgrundsinformation på svenska och tydliga grammatikförklaringar<br />
· Läs- och skrivövningar<br />
· Avlyssningsövningar med tillhörande text längst bak i boken<br />
· Talövningar med rollspelssituationer, förslag till parövningar och<br />
språklekar.<br />
I slutet av boken finns facit till övningarna och rysk-svensk ordlista.<br />
5
6<br />
Författarens tack<br />
Tack till Rossica-körens medlemmar, till Brian Savin, Jonathan Madden,<br />
David Harmer, Stef de Groot, Natela Atkins, Jelena Keys, Wikipedia, Olga<br />
Bean, Katie Costello, Sergej Kasatjenko, Sergej Kozlov, Emma Lamm,<br />
Tanja Nousinova och till alla andra personer som har bidragit till denna kurs<br />
på olika sätt.<br />
Ett speciellt tack till Ulla Frid och Mats Nyström för deras<br />
översättningsarbete.<br />
John Langran, juni 2007<br />
Ruslan Limited - www.<strong>ruslan</strong>.nu
I denna<br />
pdf-fil<br />
finns<br />
dessa<br />
sidor<br />
plus<br />
tillhörande<br />
facit.<br />
INNEHÅLL ÑÎÄÅÐÆÀÍÈÅ<br />
Uttal och betoning 9<br />
Ryska alfabetet 10<br />
Rysk handstil 12<br />
Lektion 1 - AÝPÎÏÎPÒ - Flygplatsen 14<br />
Enkla meningar - verbet “att vara” finns ej i presens<br />
Hur du ställer en fråga genom intonation<br />
Maskulina och feminina substantiv<br />
De possessiva pronomina ìîé / ìîµ - “min” och âàø / â‚øà - “er”<br />
Pronomina îí - “han” och îí‚ - “hon”<br />
Information: Moskva<br />
Lektion 2 - ÓËÈÖA - Gatan 26<br />
ÿ çí‚þ och âû çí‚åòå - “jag vet” och “ni vet”<br />
â och íà i betydelsen “till” en plats<br />
Imperativ: Ñêàæ‰òå! - Èä‰òå! - Èçâèí‰òå! - ×èò‚éòå!<br />
Neutrala substantiv och pronomenet îí‹<br />
Ordet åñòü i betydelsen “det finns”<br />
Siffrorna 1-10<br />
Information: Arbat, Bulat Okudzjava<br />
Lektion 3 - ÑÅÌÜß - Familjen 38<br />
Maskulina och feminina substantiv i genitiv singular<br />
Stavningsregler för bokstäverna û och è<br />
Pronomina ÿ och âû i genitiv (ìåíµ, âàñ)<br />
Prepositionerna èç, îò, äî, äëÿ och ó med genitiv<br />
Genitiv vid íåò<br />
Genitiv singular vid siffrorna 2, 3 och 4<br />
ì‹æíî och íåëüçµ - “möjligt” och “inte möjligt”<br />
Information: Ryska namn<br />
Lektion 4 - ÃÄÅ ÂÛ ÁÛËÈ? - Var har ni varit? 48<br />
Användningen av òû<br />
Årets månader<br />
Lokativ efter â och íà i betydelsen “i” eller “på" en plats<br />
Identifiering av infinitiv<br />
Introduktion till preteritum<br />
Den fullständiga böjningen i presens av verbet çíàòü - “att veta”<br />
Siffrorna 10-100<br />
Information: Officiella helgdagar i Ryssland<br />
Lektion 5 - ÃÎCÒÈÍÈÖA - Hotellet 60<br />
Adjektiv i kortform: îòêð›ò och çàêð›ò - “öppen” och “stängd”<br />
Användningen av c i betydelsen “från”<br />
Böjning i presens av verbet ãîâîð‰òü - “att tala”<br />
ó ìåíµ och ó âàñ i meningen “jag har” och “ni har”<br />
Veckans dagar<br />
Information: GUM, Kreml, hotell<br />
7
8<br />
Lektion 6 - ÐÅÑÒÎÐÀÍ - Restaurangen 70<br />
Fler verb: õîòˆòü, èäò‰<br />
Imperativ: ä‚éòå, ïðèíåñ‰òå<br />
Mera om neutrala substantiv<br />
Ackusativ i singular<br />
Adjektiv i nominativ singular<br />
êàê‹é - “vilken”, “hurdan”<br />
Information: Det <strong>ryska</strong> köket.<br />
“Ruslan och Ljudmila” av A.S. Pusjkin<br />
Sång: “Ñòåïü äà ñòåïü êðóã‹ì” 81<br />
Lektion 7 - Î ÑÅÁÅ - Om dig själv 82<br />
Prepositionen o i betydelsen “om” som följs av lokativ<br />
Maskulina och feminina substantiv som slutar med mjukt tecken<br />
Neutrala substantiv som slutar med -ìÿ<br />
Ýòî èíòåðˆñíî! - “Det är intressant!”<br />
Siffror över 100<br />
Information: Floden Volga<br />
Lektion 8 - ÂÐÅÌß - Tiden 93<br />
Tiden i hela timmar<br />
Substantiv och adjektiv i nominativ plural<br />
Adjektivets kortform i plural. Det korta adjektivet í˜æåí - “nödvändig”<br />
Genitiv plural av maskulina substantiv<br />
Det oregelbundna verbet ìî÷ü - “att kunna”<br />
Information: Hur man telefonerar i Ryssland<br />
Lektion 9 - ÒÅÀÒÐ - Teatern 104<br />
Reflexiva verb i presens<br />
Substantiv i dativ singular<br />
Användningen av ëþá‰òü - “att älska” och íð‚âèòüñÿ - “att behaga”<br />
Verbet èãð‚òü med â följt av ackusativ - “att spela” om sporter<br />
Användningen av ðàç - “en gång”<br />
Information: Operan “Snöflickan”<br />
Lektion 10 - ÄÎÌ - Huset 114<br />
Substantiv i instrumentalis singular<br />
Stavningsregel som påverkar bokstaven o<br />
Genitiv plural av feminina substantiv<br />
Genitiv plural av maskulina och feminina substantiv som slutar på -ü<br />
Verbet èãð‚òü med íà följt av lokativ - “att spela” om instrument<br />
Verbet ñïàòü - “att sova”<br />
Böjning av personliga pronomen<br />
Ñïàñèáî çà ... - “Tack för ….” följt av ackusativ<br />
Information: Boende i Ryssland<br />
Facit till övningarna 126<br />
Texter till avlyssningsövningarna 130<br />
Grammatiköversikt 133<br />
Rysk - svensk ordlista 137<br />
Internetsupport www.<strong>ruslan</strong>.nu/<strong>ruslan</strong>1.htm<br />
✇ 7<br />
Dialoger markerade finns inspelade på ljud-cd:n. Siffran anger ljudspår på cd:n.<br />
För ljudspår som är markerade besök www.<strong>ruslan</strong>.nu/<strong>ruslan</strong>1.htm.<br />
✇ www
UTTAL OCH BETONING<br />
Man behöver inte ha ett perfekt uttal för att klara sig i Ryssland. Det märks<br />
i vilket fall som helst att du är utlänning och folk kommer att anstränga sig för<br />
att förstå dig. Men om du vill nå längre än till basnivån kommer det att vara<br />
värt mödan att ägna tid åt att försöka att utveckla ett mera exakt uttal.<br />
Ryskt uttal beror mycket på betoningen. Denna markeras i läroböcker med<br />
akut accent. Ryssarna själva sätter inte ut några accenter, utan detta är<br />
endast en hjälp för dem som lär sig <strong>ryska</strong>.<br />
Betoningen i <strong>ryska</strong> är inte regelbunden. Man måste lära sig den för varje ord.<br />
I ord med mer än en stavelse finns det en betonad vokal som uttalas starkare<br />
än de andra. Till exempel är i ordet õîðîø‹ - “bra” - det sista î-et betonat<br />
och har sitt fulla ljudvärde, medan de andra î-na är obetonade och därför<br />
reducerade i ljudvärde. De låter mer som korta à.<br />
När man väl känner till betoningen kan man få fram uttalet av ett ryskt ord<br />
genom stavningen. Det finns väldigt få undantag från de grundläggande<br />
uttalsreglerna. För att få rätt uttal skall du arbeta med inspelningarna och<br />
repetera orden och fraserna så ofta du kan.<br />
Kyrillos och Methodios<br />
Kyrillos och Methodios var två heliga<br />
grekiska män, som har tros ha uppfunnit<br />
det kyrilliska alfabetet. År 863 e Kr började<br />
de sitt uppdrag att omvända de slaviska<br />
stammarna till kristendomen.<br />
De översatte delar av Bibeln till<br />
fornkyrkoslaviska och uppfann ett slaviskt<br />
alfabet baserat på redan existerande<br />
grekiska skrivtecken. Där det saknades<br />
skrivtecken i grekiska för ljuden i<br />
fornkyrkoslaviska använde Kyrillos och<br />
Methodios sin kunskap i andra språk för<br />
att uppfinna lämpliga symboler.<br />
Det alfabet som de skapade förbättrades<br />
under Peter den store på 1600-talet.<br />
Då avskaffades tecken som inte längre<br />
behövdes i samtida <strong>ryska</strong>. Förutom i<br />
Ryssland används det kyrilliska alfabetet i<br />
bl a Bulgarien och Serbien.<br />
9
✇ 2<br />
✇ 3<br />
10<br />
DET RYSKA ALFABETET<br />
Det <strong>ryska</strong> alfabetet består av 33 bokstäver: 21 konsonanter, 10<br />
vokaler och 2 fonetiska symboler.<br />
Sex bokstäver är lika i <strong>ryska</strong> i svenska:<br />
à å ì ò î ê<br />
Det finns några internationella ord som är lätta att läsa på <strong>ryska</strong>:<br />
‚òîì òˆìà ì‚ìà êîìˆòà êàê‚î òàêò<br />
Sex bokstäver är “falska vänner”. De låter annorlunda än man förväntar<br />
sig:<br />
â í ð ñ ó õ<br />
Här är några exempel:<br />
òîðò ê‚ññà àíàí‚ñ õîð ñ‹óñ ñàìîâ‚ð<br />
Alla andra bokstäver är oupptäckt land<br />
á ã ä ¸ æ ç è é ë ï<br />
ô ö ÷ ø ù û ý þ ÿ<br />
Här är några exempel:<br />
áàí‚í ìàðãàð‰í â‰çà ð‚äèî ðåïîðò¸ð<br />
æóðíàë‰ñò çˆáðà êèí‹ ìàé ñàë‚ò<br />
ñóï òåëåô‹í öåìˆíò ÷åìïè‹í øîêîë‚ä<br />
áîðù Êðûì ýôôˆêò þð‰ñò ‚ðìèÿ<br />
De båda fonetiska symbolerna (mjukt tecken ü och hårt tecken ú) har<br />
inget eget ljudvärde:<br />
êàðò‹ôåëü îáúˆêò<br />
Vin<br />
Bensin<br />
Choklad<br />
Röda torget<br />
?
Bokstav Uttal<br />
À à a<br />
Á á b<br />
 â v<br />
à ã g<br />
Ä ä d<br />
Å å betonat: som “je”<br />
obetonat: som “ji”<br />
¨ ¸ jå (alltid betonat)<br />
Æ æ “zj” som i engelskans<br />
“pleasure”<br />
Ç ç “z” som i engelskans<br />
“zip”<br />
È è i<br />
É é j<br />
Ê ê k<br />
Ë ë l<br />
Ì ì m<br />
Í í n<br />
Î î betonat: som “å”<br />
obetonat: som “a” i “matt”<br />
Ï ï p<br />
Ð ð tungspets-“r”<br />
Ñ ñ s<br />
Ò ò t<br />
Ó ó “o” som i “bo”<br />
Ô ô f<br />
Õ õ “ch”, som i tyskans “ach”<br />
Ö ö “ts” som i “tsar”<br />
× ÷ “tj” som i engelskans<br />
“child”<br />
Bokstav Uttal<br />
Ø ø “sj”-ljud<br />
Ù ù långt “sjtj”-ljud<br />
Ú ú “hårt tecken” uttalas<br />
inte, kan bara stå<br />
före mjuk vokal<br />
Û û bakre i-ljud, mellan<br />
svenskans “i” och “o”<br />
Ü ü “mjukt tecken” uttalas<br />
inte, mjukar bara upp<br />
föregående konsonant<br />
Ý ý ä<br />
Þ þ jo<br />
ß ÿ ja<br />
OBS! Lyssna på cd:n för att<br />
höra det exakta <strong>ryska</strong> uttalet.<br />
11
✇ 4<br />
12<br />
RYSK HANDSTIL<br />
Bokstav Exempel Handstil Översättning<br />
À à ‚òîì atom<br />
Á á áàã‚æ bagage<br />
 â âèí‹ vin<br />
à ã ãðàìì gram<br />
Ä ä Ë‚äà Lada<br />
Å å äåñˆðò dessert<br />
¨ ¸ Ãîðáà÷¸â Gorbatjov<br />
Æ æ æóðí‚ë tidskrift<br />
Ç ç áë˜çêà blus<br />
È è êè‹ñê kiosk<br />
É é òðàìâ‚é spårvagn<br />
Ê ê ïàðê park<br />
Ë ë ïëàí plan<br />
Ì ì ìåíƒ meny<br />
Í í òˆííèñ tennis<br />
Î î øîêîë‚ä choklad<br />
Ï ï ïðîáëˆìà problem<br />
Ð ð ìåòð‹ tunnelbana
Ñ ñ ñïîðò sport<br />
Ò ò òàêñ‰ taxi<br />
Ó ó òóàëˆò toalett<br />
Ô ô ôóòá‹ë fotboll<br />
Õ õ õîêêˆé ishockey<br />
Ö ö öàðü tsar<br />
× ÷ ï‹÷òà post<br />
Ø ø øîêîë‚ä choklad<br />
Ù ù áîðù rödbetssoppa<br />
Ú ú îáúˆêò objekt<br />
Û û ì˜çûêà musik<br />
Ü ü êîíòð‹ëü kontroll<br />
Ý ý ýêñïˆðò expert<br />
Þ þ áþð‹ byrå<br />
ß ÿ êîíüµê konjak<br />
Det finns två sätt att skriva bokstaven “ò” -<br />
Vissa bokstäver som är “långa” i svenskan,<br />
t. ex. “k” och “l” är “korta” i <strong>ryska</strong>n: ,<br />
När du skriver bokstäverna , , glöm inte “kroken” i början av<br />
bokstaven, som tydligt separerar bokstaven från föregående bokstav.<br />
Vissa bokstäver kan se annorlunda ut som liten och stor bokstav.<br />
För att öva bokstäverna<br />
mera använd “Ruslan<br />
Ryska 1 Övningsbok”.<br />
13
14<br />
LEKTION 1 ÀÝÐÎÏÎÐÒ ÓÐÎÊ 1<br />
I dialogerna möts Ivan och Ljudmila på planet. De anländer sedan till<br />
Sjeremetjevoflygplatsen i Moskva.<br />
Du kommer att lära dig<br />
❑ några ord som har anknytning till resande och flygplatser<br />
❑ några grundläggande frågor och svar<br />
❑ att ryssarna har samma ord för obestämd och bestämd form<br />
av substantivet<br />
❑ att verbet “att vara” inte används i presens<br />
❑ att intonationen stiger när du ställer en fråga utan frågeord<br />
❑ de possessiva pronomina<br />
ìîé / ìîµ - min<br />
âàø / â‚øà - er<br />
❑ de personliga pronomina<br />
îí - han<br />
îí‚ - hon<br />
I stycket finns bakgrundsinformation om Moskva, Rysslands huvudstad.<br />
I slutet av lektionen kommer du att kunna läsa några grundläggande<br />
meddelanden på en rysk flygplats och att kunna tyda flera platsers namn.<br />
Är det här den snabba eller<br />
långsamma bussen till flygplatsen?
✇ 6/11<br />
✇ 7/12<br />
✇ 8/13<br />
✇ 9/14<br />
16<br />
ÄÈÀËÎÃÈ ÓÐÎÊ 1<br />
Ljudmila och Ivan i flygplanet<br />
Ëþäì‰ëà: Çäð‚âñòâóéòå!<br />
Èâ‚í: Çäð‚âñòâóéòå!<br />
Ëþäì‰ëà: Ýòî Ìîñêâ‚?<br />
Èâ‚í: Äà, Ìîñêâ‚!<br />
Ëþäì‰ëà: Èçâèí‰òå, âû òóð‰ñò?<br />
Èâ‚í: Íåò, ÿ áèçíåñìˆí, à âû?<br />
Ëþäì‰ëà: ß òóð‰ñòêà...è... æóðíàë‰ñòêà.<br />
Passkontroll<br />
Îôèöˆð: Âàø ï‚ñïîðò, ïîæ‚ëóéñòà.<br />
Èâ‚í: Âîò, ïîæ‚ëóéñòà.<br />
Îôèöˆð: Âû òóð‰ñò?<br />
Èâ‚í: Íåò, ÿ íå òóð‰ñò. ß áèçíåñìˆí.<br />
Îôèöˆð: Âû Èâ‚í Êîçë‹â?<br />
Èâ‚í: Äà, ¬òî ÿ.<br />
Îôèöˆð: Xîðîø‹. Âîò âàø ï‚ñïîðò.<br />
Är det er resväska?<br />
Èâ‚í: Ýòî âàø ÷åìîä‚í?<br />
Ëþäì‰ëà: Äà, ìîé.<br />
Èâ‚í: À ãäå ìîé?<br />
Ëþäì‰ëà: Âû Êîçë‹â?<br />
Èâ‚í: Äà, ÿ Êîçë‹â.<br />
Ëþäì‰ëà: Ýòî âàø ÷åìîä‚í?<br />
Èâ‚í: Äà, ìîé, ñïàñ‰áî.<br />
Ëþäì‰ëà: À ñ˜ìêà â‚øà?<br />
Èâ‚í: Äà, ñïàñ‰áî.<br />
Tull<br />
Òàì‹æåííèê: Âàø áèëˆò.<br />
Èâ‚í: Áèëˆò? Ãäå îí...? À, âîò îí. Ïîæ‚ëóéñòà.<br />
Òàì‹æåííèê: Ãäå âàø ï‚ñïîðò?<br />
Èâ‚í: Ãäå ìîé ï‚ñïîðò? Âîò îí.<br />
Òàì‹æåííèê: À äåêëàð‚öèÿ?<br />
Èâ‚í: Âîò îí‚. Ïîæ‚ëóéñòà.<br />
Òàì‹æåííèê: Õîðîø‹. Âû òóð‰ñò?<br />
Èâ‚í: Íåò, ÿ íå òóð‰ñò. ß áèçíåñìˆí.<br />
Òàì‹æåííèê: Ãäå âàø áàã‚æ?<br />
Èâ‚í: Âîò ìîé áàã‚æ. ×åìîä‚í è ñ˜ìêà.<br />
Òàì‹æåííèê: À ¬òî ÷òî?<br />
Èâ‚í: Ýòî àñïèð‰í.<br />
Òàì‹æåííèê: À ¬òî?<br />
Èâ‚í: Ýòî ñóâåí‰ð.<br />
Òàì‹æåííèê: Õîðîø‹, âîò âàø ï‚ñïîðò è âàø áèëˆò.
Den typiske utlänningen<br />
Ëþäì‰ëà: Èçâèí‰òå, ýòî â‚øà â‰çà?<br />
Èíîñòð‚íåö: Äà, ñïàñ‰áî, ýòî ìîµ â‰çà. À ñêàæ‰òå, ïîæ‚ëóéñòà,<br />
¬òî Øåðåìˆòüåâî?<br />
Ëþäì‰ëà: Äà, ¬òî Øåðåìˆòüåâî.<br />
Èíîñòð‚íåö: Ýòî Øåðåìˆòüåâî-1 ‰ëè Øåðåìˆòüåâî-2?<br />
Ëþäì‰ëà: Ýòî Øåðåìˆòüåâî-2.<br />
Çäð‚âñòâóéòå! God dag!<br />
¬òî detta<br />
Ìîñêâ‚ Moskva<br />
äà ja<br />
Èçâèí‰òå! Ursäkta (mig)!<br />
à och / men<br />
âû ni<br />
òóð‰ñò turist / manlig turist<br />
òóð‰ñòêà kvinnlig turist<br />
íåò nej<br />
è och<br />
ÿ jag<br />
íå inte<br />
áèçíåñìˆí affärsman<br />
æóðíàë‰ñòêà kvinnlig journalist<br />
âàø er (mask.)<br />
â‚øà er (fem.)<br />
îôèöˆð officeren<br />
ï‚ñïîðò pass<br />
ïîæ‚ëóéñòà varsågod / var snäll och ...<br />
xîðîø‹ bra<br />
âîò här är, där är<br />
÷åìîä‚í resväska<br />
ìîé min (mask.)<br />
ìîµ min (fem.)<br />
ãäå? var?<br />
ñïàñ‰áî tack<br />
ñ˜ìêà väska<br />
òàì‹æåííèê tulltjänstemannen<br />
áèëˆò biljett<br />
îí han<br />
äåêëàð‚öèÿ tulldeklaration<br />
îí‚ hon<br />
áàã‚æ bagage<br />
÷òî vad<br />
àñïèð‰í aspirin<br />
ñóâåí‰ð souvenir<br />
òèï‰÷íûé typisk<br />
èíîñòð‚íåö utlänning<br />
â‰çà visum<br />
Ñêàæ‰òå! Säg mig!<br />
Øåðåìˆòüåâî Sjeremetjevo<br />
(flygplats)<br />
䑏 eller<br />
îä‰í en<br />
äâà två<br />
òèï‰÷íûé èíîñòð‚íåö<br />
✇ 10/15<br />
17
18<br />
ÈÍÔÎÐÌÀÖÈß ÓÐÎÊ 1<br />
Ìîñêâ‚<br />
Moskva, huvudstad i Ryska federationen, ligger i den europeiska delen av<br />
Ryssland vid Moskvafloden. Den har en befolkning på ungefär 10 miljoner.<br />
Moskva har fyra flygplatser, ett stort antal järnvägsstationer och ett berömt<br />
tunnelbanesystem. Stadsgränsen utgörs vanligtvis av Moskva-Ringleden,<br />
fastän nya områden har byggts utanför denna.<br />
Moskva nämndes först i krönikor daterade till 1147. Under 1200- och 1300talen<br />
var den hemvist för <strong>ryska</strong> furstar och på 1400-talet blev den huvudstad<br />
i den <strong>ryska</strong> staten. År 1712 flyttade huvudstadsfunktionen till S:t Petersburg<br />
och blev kvar där till 1918. Moskva har dock alltid betraktats som en andra<br />
huvudstad. Moskva ockuperades av Napoleon år 1812 och mycket<br />
förstördes. Under de två världskrigen på 1900-talet blev staden aldrig<br />
ockuperad.<br />
Dagens Moskva är ett industriellt och politiskt centrum och tillsammans med<br />
S:t Petersburg även ett ledande kulturellt centrum.<br />
Moskva: Röda torget med varuhuset GUM och Vasilijkatedralen<br />
ÃÐÀÌÌÀÒÈÊÀ<br />
Bestämd och obestämd artikel<br />
Det finns inga bestämda eller obestämda artiklar i <strong>ryska</strong>n. Man måste förstå<br />
av sammanhanget vad som avses.<br />
ï‚ñïîðò kan betyda “passet” eller “ett pass”.<br />
â‰çà kan betyda “visumet” eller “ett visum”.<br />
Verbet “att vara”<br />
Verbet “att vara” används inte i presens (“jag är”, “du är”)<br />
Man kan därför säga mycket med bara två eller tre ord:<br />
Ýòî àýðîï‹ðò. Detta är flygplatsen.<br />
ß áèçíåñìˆí. Jag är affärsman.<br />
Ýòî ìîé áàã‚æ. Detta är mitt bagage.
Frågeintonation<br />
I en fråga utan frågeord - tex “Vad?” eller “Vem?” - används stigton på<br />
den betonade stavelsen i det ord som man frågar om.<br />
Ýòî Ìîñêâ‚? - Är detta Moskva?<br />
Ýòî âàø ÷åìîä‚í? - Är detta er resväska?<br />
Substantivens genus<br />
Ryska substantiv är antingen maskulinum, femininum eller neutrum. Du har<br />
bara stött på de två första hittills. Vanligtvis kan man avgöra genus genom den<br />
sista bokstaven i ordet.<br />
På <strong>ryska</strong> slutar de flesta maskulina substantiv på konsonant eller -é<br />
ï‚ñïîðò / áàã‚æ / òóð‰ñò / òðàìâ‚é<br />
De flesta feminina substantiv slutar på -à, -ÿ eller -èÿ<br />
â‰çà / Ò‚íÿ (flicknamnet) / äåêëàð‚öèÿ<br />
Längre fram i boken kommer du att lära dig substantiv med andra ändelser.<br />
Substantiv som slutar på -î eller -å är nästan alltid neutrala.<br />
Substantiv som slutar på -ìÿ är alltid neutrala.<br />
Substantiv som slutar mjukt tecken -ü kan vara maskulina eller feminina.<br />
Possessiva pronomen<br />
De possessiva pronomina ìîé / ìîµ - “min” och âàø / â‚øà - “er”<br />
överensstämmer med det substantiv som de syftar på. Här är de antingen<br />
maskulina eller feminina. De feminina överensstämmer vanligen med -à<br />
eller -ÿ i slutet av substantivet.<br />
Maskulina Feminina<br />
ìîé ï‚ñïîðò ìîµ â‰çà<br />
ìîé áàã‚æ ìîµ ñ˜ìêà<br />
âàø ÷åìîä‚í â‚øà äåêëàð‚öèÿ<br />
îí och îí‚<br />
Dessa pronomen betyder “han” eller “hon” för människor och “den”, “det”<br />
när det syftar på föremål.<br />
îí används för att syfta på ett maskulint substantiv:<br />
Ãäå âàø ï‚ñïîðò? - Âîò îí!<br />
îí‚ används för att syfta på ett feminint substantiv:<br />
Ãäå â‚øà äåêëàð‚öèÿ? - Âîò îí‚, ïîæ‚ëóéñòà!<br />
ñòðàíèöà<br />
19 19
20<br />
ÓÏÐÀÆÍÅÍÈß ÖVNINGAR ÓÐÎÊ 1<br />
1. Finn det rätta ordet!<br />
à. Ãäå _______ æóðí‚ë? âàø / â‚øà<br />
á. Ýòî _______ â‰çà. ìîé / ìîµ<br />
â. Âîò _______ áèëˆò. âàø / â‚øà<br />
ã. Ãäå áàã‚æ? Âîò _______. îí / îí‚<br />
ä. Ãäå ìîµ ñ˜ìêà? Âîò _______ . îí / îí‚<br />
2. Välj svaret!<br />
à. Ýòî âàø áàã‚æ? Âîò îí.<br />
á. Ãäå â‚øà â‰çà? Äà, ìîé.<br />
â. Âû òóð‰ñò? Íåò, ¬òî àñïèð‰í.<br />
ã. Âîò âàø æóðí‚ë. Ïîæ‚ëóéñòà.<br />
ä. Ýòî Ë‹íäîí? Âîò îí‚.<br />
å. Ñïàñ‰áî. Íåò, ÿ áèçíåñìˆí.<br />
æ. Ãäå âàø áàã‚æ? Ñïàñ‰áî<br />
ç. Ýòî íàðê‹òèê? Íåò, ¬òî Ìîñêâ‚.<br />
3. Du har förlorat ditt pass. Vad kan du säga?<br />
Ýòî âàø ï‚ñïîðò?<br />
Ãäå ìîé ï‚ñïîðò?<br />
Âîò ìîé ï‚ñïîðò.<br />
Õîðîø‹.<br />
Någon har hittat det. Vad skulle han / hon säga till dig?<br />
Ýòî ìîé ï‚ñïîðò.<br />
Ãäå âàø ï‚ñïîðò?<br />
Âîò âàø ï‚ñïîðò.<br />
Ñïàñ‰áî.<br />
Som tack säger du:<br />
Xîðîø‹.<br />
Ïîæ‚ëóéñòà.<br />
Èçâèí‰òå.<br />
Ñïàñ‰áî.<br />
Och han / hon kan svara:<br />
Xîðîø‹.<br />
Ïîæ‚ëóéñòà.<br />
Èçâèí‰òå.<br />
Ñïàñ‰áî.
×ÈÒÀÉÒÅ! LÄS! ÓÐÎÊ 1<br />
1. På flygplatsen. Läs!<br />
ÂÛÄÀ×À ÁÀÃÀÆÀ ÒÐÀÍÇÈÒ<br />
¹ ÐÅÉÑÀ ÊÐÀÑÍÛÉ ÊÎÐÈÄÎÐ<br />
ÍÅ ÊÓÐÈÒÜ ÏÀÑÏÎÐÒÍÛÉ ÊÎÍÒÐÎËÜ<br />
ÐÅÃÈÑÒÐÀÖÈß ÒÓÀËÅÒ<br />
ÑÓÂÅÍÈÐÛ ÂÛÕÎÄ<br />
ÏÀÐÔÞÌÅÐÈß ÂÛÕÎÄÀ ÍÅÒ<br />
Flightnummer - Bagageutlämning - Ingen utgång - Rökning förbjuden<br />
Souvenirer - Röd fil - Transit - Passkontroll - Toalett<br />
Incheckning - Utgång - Parfymeri<br />
2. Vad frågade tulltjänstemannen om?<br />
áèëˆò ï‚ñïîðò â‹äêà<br />
èê‹íà ñóâåí‰ð íàðê‹òèê<br />
â‰ñêè ä‹ëëàð æóðí‚ë “Ýêîíîì‰ñò”<br />
äåêëàð‚öèÿ ôîòîàïïàð‚ò ãàçˆòà “Òàéìñ”<br />
3. Vilka valutor är det?<br />
Ä‹ëëàð - Ô˜íò - Ðóáëü - Åâðî<br />
ßï‹íñêàÿ èˆíà - Êèò‚éñêèé þ‚íü - Èíä‰éñêàÿ ðóï‰ÿ<br />
4. Vilka är följande bilmärken?<br />
Ôîðä - Ðåí‹ - Ìåðñåäˆñ - Ë‚äà - Ôè‚ò - ßãó‚ð<br />
5. Vilken flygplats skulle du använda för att resa till Västeuropa?<br />
Vilken flygplats skulle du använda för att resa till Sibirien?<br />
Øåðåìˆòüåâî-1:<br />
Ïåòåðá˜ðã, ̘ðìàíñê, Ò‚ëëèíí, Љãà<br />
Øåðåìˆòüåâî-2:<br />
Ë‹íäîí, Íüþ-Éîðê, Áåðë‰í, Ïàð‰æ<br />
Âí˜êîâî:<br />
Âîëãîãð‚ä, Óëüµíîâñê, ʉåâ, Ìèíñê<br />
Äîìîäˆäîâî:<br />
Íîâîñèá‰ðñê, Õàá‚ðîâñê, Èðê˜òñê<br />
Áûê‹âî:<br />
Âîð‹íåæ, Âëàäèêàâê‚ç, Ñàð‚íñê<br />
✇ www<br />
✇ www<br />
21
22<br />
ÏÈØÈÒÅ! SKRIV! ÓÐÎÊ 1<br />
Här är en del av passagerarlistan från flygningen Stockholm-Moskva:<br />
à. Vilka är de tre svenska passagerarna i listan?<br />
á. Med hjälp av läraren, lägg till ditt eget namn med skrivstil och även<br />
namnen på de övriga i gruppen.<br />
___________________________________________________________<br />
___________________________________________________________<br />
___________________________________________________________<br />
___________________________________________________________<br />
___________________________________________________________<br />
___________________________________________________________<br />
___________________________________________________________
ÑËÓØÀÉÒÅ! LYSSNA! ÓÐÎÊ 1<br />
I tullen. Lyssna!<br />
à. Vilka tre saker bad tulltjänstemannen att få se?<br />
á. Vilket var syftet med Ljudmilas resa till England?<br />
â. Vilka städer besökte hon?<br />
ã. Har hon några souvenirer?<br />
Du kan kontrollera dina svar mot texterna som finns i slutet av boken.<br />
ÃÎÂÎÐÈÒÅ! PRATA!<br />
1. Frågor och svar till teckningen på sidan 15:<br />
Ýòî òóð‰ñò? Äà.<br />
Ýòî ñóâåí‰ð? Íåò, ¬òî òåëåô‹í.<br />
Ãäå ÷åìîä‚í? Âîò ÷åìîä‚í.<br />
Ãäå ï‚ñïîðò? Âîò îí.<br />
2. Rollspel (arbeta i par):<br />
Du befinner dig vid passkontrollen.<br />
En person spelar passkontrollanten,<br />
den andre spelar besökaren.<br />
Besökaren kan själv bestämma<br />
om han/hon vill vara turist eller<br />
journalist.<br />
Passkontrollanten Besökaren<br />
Be att få se passet. Visa ditt pass.<br />
Fråga vad besökaren är. Berätta vad du är.<br />
Be att få se visumet. Visa ditt visum.<br />
Lämna tillbaka pass och Svara.<br />
visum och säg “Tack”.<br />
Byt roller och börja om på nytt.<br />
(turist / journalist etc.)<br />
✇ 16<br />
23
24<br />
ÃÎÂÎÐÈÒÅ! PRATA! ÓÐÎÊ 1<br />
3. Kommunikationsövning<br />
Detta är för en grupp som har sin första rysklektion.<br />
Välj ditt yrke från följande:<br />
æóðíàë‰ñò journalist<br />
ìóçûê‚íò musiker<br />
èíæåíˆð ingenjör<br />
Gå runt i lokalen, prata endast <strong>ryska</strong> och försök att hitta de<br />
personer som har samma yrke som du med hjälp av orden du just<br />
har lärt dig:<br />
Èçâèí‰òå, ïîæ‚ëóéñòà, âû ìóçûê‚íò?<br />
Äà, ÿ ìóçûê‚íò.<br />
È ÿ ìóçûê‚íò.<br />
Õîðîø‹!<br />
Èçâèí‰òå, âû ìóçûê‚íò?<br />
Íåò, ÿ æóðíàë‰ñò.<br />
4. Îí / îí‚<br />
Samla ihop några enkla saker, verkliga saker eller bilder.<br />
De skall vara antingen maskulina eller feminina.<br />
På nästa sida finns några bilder som du kan använda.<br />
áèëˆò - â‹äêà - ëèìîí‚ä - æóðí‚ë - êîìïüƒòåð<br />
ï‚ñïîðò - øîêîë‚ä - òåëåô‹í - ë‚ìïà<br />
Fråga varandra och peka på bilden eller föremålet när du svarar:<br />
- Ãäå æóðí‚ë?<br />
- Âîò îí!<br />
- Ãäå â‹äêà?<br />
- Âîò îí‚!<br />
Använd endast den maskulina formen. Det skulle<br />
vara väldigt ovanligt att använda den feminina<br />
formen æóðíàë‰ñòêà i den här situationen.<br />
Man använder även endast de maskulina formerna<br />
av èíæåíˆð och ìóçûê‚íò.
5<br />
7<br />
1<br />
4<br />
10<br />
2<br />
6<br />
8<br />
3<br />
9<br />
✇ www<br />
25
126<br />
FACIT TILL ÖVNINGARNA<br />
ÓÐÎÊ 1 - ÓÏÐÀÆÍÅÍÈß<br />
1. à) âàø. á) ìîÿ. â) âàø. ã) îí. ä) îíà.<br />
2. à) Äà, ìîé. á) Âîò îíà. â) Íåò, ÿ áèçíåñìåí. ã) Ñïàñèáî. ä) Íåò, ýòî Ìîñêâà.<br />
å) Ïîæàëóéñòà. æ) Âîò îí. ý) Íåò, ýòî àñïèðèí.<br />
3. - Ãäå ìîé ïàñïîðò? - Âîò âàø ïàñïîðò.<br />
- Ñïàñèáî. - Ïîæàëóéñòà<br />
ÓÐÎÊ 1 - ×ÈÒÀÉÒÅ!<br />
1. ÂÛÄÀ×À ÁÀÃÀÆÀ - Bagageutlämning, ÒÐÀÍÇÈÒ - Transit,<br />
¹ ÐÅÉÑÀ - Flightnummer, ÊÐÀÑÍÛÉ ÊÎÐÈÄÎÐ - Röd fil,<br />
ÍÅ ÊÓÐÈÒÜ - Rökning förbjuden, ÏÀÑÏÎÐÒÍÛÉ ÊÎÍÒÐÎËÜ - Passkontroll,<br />
ÐÅÃÈÑÒÐÀÖÈß - Incheckning, ÒÓÀËÅÒ - Toalett, ÑÓÂÅÍÈÐÛ - Souvenirer,<br />
ÂÛÕÎÄ - Utgång, ÏÀÐÔÞÌÅÐÈß - Parfymeri, ÂÛÕÎÄÀ ÍÅÒ - Ingen utgång<br />
2. Föreslagna svar: ïàñïîðò, èêîíà, íàðêîòèê, âèñêè, äîëëàð, äåêëàðàöèÿ<br />
3. Dollar, Engelska pund, Rubel, Euro, Japanska yen, Kinesiska yuan, Indiska rupier.<br />
4. Ford, Renault, Mercedes, Lada, Fiat, Jaguar.<br />
5. Sjeremetjevo-2, Domodjedovo.<br />
ÓÐÎÊ 1 - ÏÈØÈÒÅ!<br />
Per Isaksson, Tomas Svensson, Anna Stenberg.<br />
ÓÐÎÊ 1 - ÑËÓØÀÉÒÅ!<br />
1. Pass, visum och valutadeklaration. 2. Turism. 3. London, Cambridge, Birmingham,<br />
Manchester, Windsor, Liverpool. 4. Ja.
✇ 16<br />
130<br />
AVLYSSNINGSTEXTER<br />
Det här är texterna i dialogerna från den sista praktiska övningen i varje lektion där det<br />
finns frågor under rubriken ÑËÓØÀÉÒÅ!. Dessa kan du läsa medan du lyssnar eller gå<br />
tillbaka till och läsa sedan avlyssningsövningen är avslutad.<br />
1. AÝÐÎÏÎÐÒ<br />
Òaì‹æeííèê: Âaø ï‚cïopò, ïoæ‚ëóécòa.<br />
Ëþäì‰ëa: Âoò..., ïoæ‚ëóécòa.<br />
Òaì‹æeííèê: A ãäe â‚øè â‰ça è äeêëap‚öèÿ?<br />
Ëþäì‰ëa: Âoò.<br />
Òaì‹æeííèê: Òaê.. xopoø‹. Âû ïpèˆxaëè èç Aíãëèè?<br />
Ëþäì‰ëa: Äa.<br />
Òaì‹æeííèê: C êaê‹é öˆëüþ âû ˆçäèëè â Aíãëèþ?<br />
Ëþäì‰ëa: Òóp‰çì.<br />
Òaì‹æeííèê: Êaê‰e ãopoä‚ âû ïocåò‰ëè?<br />
Ëþäì‰ëa: Ë‹íäoí, êoíˆ÷ío. ß òaì æèë‚. ... Êp‹ìe ¬òoão: ʈìápèäæ,<br />
Á‰pìèíãåì, Ìaí÷ˆcòep, ‰íäçop, Ëèâepï˜ëü...<br />
Òaì‹æeííèê: ×òo ó âac â áaãaæˆ?<br />
Ëþäì‰ëa: Oäˆæäa, cóâeí‰pû, ôoòoaïïap‚ò...<br />
Òaì‹æeííèê: Âoò âaø ï‚cïopò. Ïpoxoä‰òe.