23.04.2013 Views

ruslan ryska 1

ruslan ryska 1

ruslan ryska 1

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

RUSLAN RYSKA 1<br />

Andra omarbetade upplagan<br />

1


2<br />

ÊÀÐÒÀ ÐÎÑÑÈÉÑÊÎÉ ÔÅÄÅÐÀÖÈÈ<br />

KARTA ÖVER RYSKA FEDERATIONEN<br />

Ìàñøòàá:<br />

0 1000êì.


RUSLAN RYSKA 1<br />

Kommunikativ kurs i <strong>ryska</strong> av John Langran och Natalja Vesjnjeva<br />

Andra omarbetade upplagan<br />

Översättning och anpassning av Mats Nyström och Ulla Frid<br />

Ruslan Limited<br />

www.<strong>ruslan</strong>.nu<br />

3


4<br />

© Kopieringsförbud<br />

Detta verk är skyddat av upphovsrättslagen. Ingen del av denna bok får<br />

kopieras utan skriftligt tillstånd från Ruslan Limited. Den som bryter mot<br />

lagen om upphovsrätt kan åtalas av allmän åklagare och dömas till böter<br />

eller fängelse i upp till två år samt bli skyldig att erlägga ersättning till<br />

upphovsman / rättsinnehavare.<br />

Ruslan Ryska 1 Textbok<br />

Andra omarbetade upplagan<br />

© Ruslan Limited 2005 och 2007<br />

ISBN 1899785574 Ruslan Ryska 1 Textbok med ljud-cd<br />

ISBN 1899785566 Ruslan Ryska 1 Textbok utan ljud-cd<br />

ISBN 1899785582 Ruslan Ryska 1 ljud-cd<br />

ISBN 189978537X Ruslan Ryska 1 cd-rom<br />

ISBN 1899785469 Ruslan Ryska 1 Övningsbok<br />

Ruslan 2 och 3 utgör fortsättning på kursen.<br />

Ruslan Limited - www.<strong>ruslan</strong>.nu


INTRODUKTION<br />

"Ruslan Ryska 1" är en nybörjarkurs i <strong>ryska</strong> för ungdomar och vuxna.<br />

Innehållet är modernt och kommunikativt med en systematisk introduktion till<br />

grundläggande rysk grammatik. Kursen är avsedd för grupper och även för<br />

självstudier. Studenter som studerar själva har nytta av att använda<br />

cd-romversionen av kursen. Här är några skärmbilder från den interaktiva<br />

cd-romskivan:<br />

Det finns en ljud-cd med alla dialogerna i denna bok och även en övningsbok<br />

med 200 extra övningar.<br />

Introduktionen till det <strong>ryska</strong> alfabetet ger en förklaring till varje bokstav och<br />

visar hur bokstäverna ska uttalas med hjälp av internationella ord som är lätta<br />

att känna igen.<br />

De tio lektionerna innehåller:<br />

· En teckning som hjälper lärarna att introducera nya ord och tala om ämnet<br />

· Dialoger för att introducera nya ord och nya meningskonstruktioner<br />

när vi följer det som händer Ivan, Vadim, Ljudmila och deras vänner<br />

· En ordlista med nya ord i den ordning de förekommer i texten<br />

· Bakgrundsinformation på svenska och tydliga grammatikförklaringar<br />

· Läs- och skrivövningar<br />

· Avlyssningsövningar med tillhörande text längst bak i boken<br />

· Talövningar med rollspelssituationer, förslag till parövningar och<br />

språklekar.<br />

I slutet av boken finns facit till övningarna och rysk-svensk ordlista.<br />

5


6<br />

Författarens tack<br />

Tack till Rossica-körens medlemmar, till Brian Savin, Jonathan Madden,<br />

David Harmer, Stef de Groot, Natela Atkins, Jelena Keys, Wikipedia, Olga<br />

Bean, Katie Costello, Sergej Kasatjenko, Sergej Kozlov, Emma Lamm,<br />

Tanja Nousinova och till alla andra personer som har bidragit till denna kurs<br />

på olika sätt.<br />

Ett speciellt tack till Ulla Frid och Mats Nyström för deras<br />

översättningsarbete.<br />

John Langran, juni 2007<br />

Ruslan Limited - www.<strong>ruslan</strong>.nu


I denna<br />

pdf-fil<br />

finns<br />

dessa<br />

sidor<br />

plus<br />

tillhörande<br />

facit.<br />

INNEHÅLL ÑÎÄÅÐÆÀÍÈÅ<br />

Uttal och betoning 9<br />

Ryska alfabetet 10<br />

Rysk handstil 12<br />

Lektion 1 - AÝPÎÏÎPÒ - Flygplatsen 14<br />

Enkla meningar - verbet “att vara” finns ej i presens<br />

Hur du ställer en fråga genom intonation<br />

Maskulina och feminina substantiv<br />

De possessiva pronomina ìîé / ìîµ - “min” och âàø / â‚øà - “er”<br />

Pronomina îí - “han” och îí‚ - “hon”<br />

Information: Moskva<br />

Lektion 2 - ÓËÈÖA - Gatan 26<br />

ÿ çí‚þ och âû çí‚åòå - “jag vet” och “ni vet”<br />

â och íà i betydelsen “till” en plats<br />

Imperativ: Ñêàæ‰òå! - Èä‰òå! - Èçâèí‰òå! - ×èò‚éòå!<br />

Neutrala substantiv och pronomenet îí‹<br />

Ordet åñòü i betydelsen “det finns”<br />

Siffrorna 1-10<br />

Information: Arbat, Bulat Okudzjava<br />

Lektion 3 - ÑÅÌÜß - Familjen 38<br />

Maskulina och feminina substantiv i genitiv singular<br />

Stavningsregler för bokstäverna û och è<br />

Pronomina ÿ och âû i genitiv (ìåíµ, âàñ)<br />

Prepositionerna èç, îò, äî, äëÿ och ó med genitiv<br />

Genitiv vid íåò<br />

Genitiv singular vid siffrorna 2, 3 och 4<br />

ì‹æíî och íåëüçµ - “möjligt” och “inte möjligt”<br />

Information: Ryska namn<br />

Lektion 4 - ÃÄÅ ÂÛ ÁÛËÈ? - Var har ni varit? 48<br />

Användningen av òû<br />

Årets månader<br />

Lokativ efter â och íà i betydelsen “i” eller “på" en plats<br />

Identifiering av infinitiv<br />

Introduktion till preteritum<br />

Den fullständiga böjningen i presens av verbet çíàòü - “att veta”<br />

Siffrorna 10-100<br />

Information: Officiella helgdagar i Ryssland<br />

Lektion 5 - ÃÎCÒÈÍÈÖA - Hotellet 60<br />

Adjektiv i kortform: îòêð›ò och çàêð›ò - “öppen” och “stängd”<br />

Användningen av c i betydelsen “från”<br />

Böjning i presens av verbet ãîâîð‰òü - “att tala”<br />

ó ìåíµ och ó âàñ i meningen “jag har” och “ni har”<br />

Veckans dagar<br />

Information: GUM, Kreml, hotell<br />

7


8<br />

Lektion 6 - ÐÅÑÒÎÐÀÍ - Restaurangen 70<br />

Fler verb: õîòˆòü, èäò‰<br />

Imperativ: ä‚éòå, ïðèíåñ‰òå<br />

Mera om neutrala substantiv<br />

Ackusativ i singular<br />

Adjektiv i nominativ singular<br />

êàê‹é - “vilken”, “hurdan”<br />

Information: Det <strong>ryska</strong> köket.<br />

“Ruslan och Ljudmila” av A.S. Pusjkin<br />

Sång: “Ñòåïü äà ñòåïü êðóã‹ì” 81<br />

Lektion 7 - Î ÑÅÁÅ - Om dig själv 82<br />

Prepositionen o i betydelsen “om” som följs av lokativ<br />

Maskulina och feminina substantiv som slutar med mjukt tecken<br />

Neutrala substantiv som slutar med -ìÿ<br />

Ýòî èíòåðˆñíî! - “Det är intressant!”<br />

Siffror över 100<br />

Information: Floden Volga<br />

Lektion 8 - ÂÐÅÌß - Tiden 93<br />

Tiden i hela timmar<br />

Substantiv och adjektiv i nominativ plural<br />

Adjektivets kortform i plural. Det korta adjektivet í˜æåí - “nödvändig”<br />

Genitiv plural av maskulina substantiv<br />

Det oregelbundna verbet ìî÷ü - “att kunna”<br />

Information: Hur man telefonerar i Ryssland<br />

Lektion 9 - ÒÅÀÒÐ - Teatern 104<br />

Reflexiva verb i presens<br />

Substantiv i dativ singular<br />

Användningen av ëþá‰òü - “att älska” och íð‚âèòüñÿ - “att behaga”<br />

Verbet èãð‚òü med â följt av ackusativ - “att spela” om sporter<br />

Användningen av ðàç - “en gång”<br />

Information: Operan “Snöflickan”<br />

Lektion 10 - ÄÎÌ - Huset 114<br />

Substantiv i instrumentalis singular<br />

Stavningsregel som påverkar bokstaven o<br />

Genitiv plural av feminina substantiv<br />

Genitiv plural av maskulina och feminina substantiv som slutar på -ü<br />

Verbet èãð‚òü med íà följt av lokativ - “att spela” om instrument<br />

Verbet ñïàòü - “att sova”<br />

Böjning av personliga pronomen<br />

Ñïàñèáî çà ... - “Tack för ….” följt av ackusativ<br />

Information: Boende i Ryssland<br />

Facit till övningarna 126<br />

Texter till avlyssningsövningarna 130<br />

Grammatiköversikt 133<br />

Rysk - svensk ordlista 137<br />

Internetsupport www.<strong>ruslan</strong>.nu/<strong>ruslan</strong>1.htm<br />

✇ 7<br />

Dialoger markerade finns inspelade på ljud-cd:n. Siffran anger ljudspår på cd:n.<br />

För ljudspår som är markerade besök www.<strong>ruslan</strong>.nu/<strong>ruslan</strong>1.htm.<br />

✇ www


UTTAL OCH BETONING<br />

Man behöver inte ha ett perfekt uttal för att klara sig i Ryssland. Det märks<br />

i vilket fall som helst att du är utlänning och folk kommer att anstränga sig för<br />

att förstå dig. Men om du vill nå längre än till basnivån kommer det att vara<br />

värt mödan att ägna tid åt att försöka att utveckla ett mera exakt uttal.<br />

Ryskt uttal beror mycket på betoningen. Denna markeras i läroböcker med<br />

akut accent. Ryssarna själva sätter inte ut några accenter, utan detta är<br />

endast en hjälp för dem som lär sig <strong>ryska</strong>.<br />

Betoningen i <strong>ryska</strong> är inte regelbunden. Man måste lära sig den för varje ord.<br />

I ord med mer än en stavelse finns det en betonad vokal som uttalas starkare<br />

än de andra. Till exempel är i ordet õîðîø‹ - “bra” - det sista î-et betonat<br />

och har sitt fulla ljudvärde, medan de andra î-na är obetonade och därför<br />

reducerade i ljudvärde. De låter mer som korta à.<br />

När man väl känner till betoningen kan man få fram uttalet av ett ryskt ord<br />

genom stavningen. Det finns väldigt få undantag från de grundläggande<br />

uttalsreglerna. För att få rätt uttal skall du arbeta med inspelningarna och<br />

repetera orden och fraserna så ofta du kan.<br />

Kyrillos och Methodios<br />

Kyrillos och Methodios var två heliga<br />

grekiska män, som har tros ha uppfunnit<br />

det kyrilliska alfabetet. År 863 e Kr började<br />

de sitt uppdrag att omvända de slaviska<br />

stammarna till kristendomen.<br />

De översatte delar av Bibeln till<br />

fornkyrkoslaviska och uppfann ett slaviskt<br />

alfabet baserat på redan existerande<br />

grekiska skrivtecken. Där det saknades<br />

skrivtecken i grekiska för ljuden i<br />

fornkyrkoslaviska använde Kyrillos och<br />

Methodios sin kunskap i andra språk för<br />

att uppfinna lämpliga symboler.<br />

Det alfabet som de skapade förbättrades<br />

under Peter den store på 1600-talet.<br />

Då avskaffades tecken som inte längre<br />

behövdes i samtida <strong>ryska</strong>. Förutom i<br />

Ryssland används det kyrilliska alfabetet i<br />

bl a Bulgarien och Serbien.<br />

9


✇ 2<br />

✇ 3<br />

10<br />

DET RYSKA ALFABETET<br />

Det <strong>ryska</strong> alfabetet består av 33 bokstäver: 21 konsonanter, 10<br />

vokaler och 2 fonetiska symboler.<br />

Sex bokstäver är lika i <strong>ryska</strong> i svenska:<br />

à å ì ò î ê<br />

Det finns några internationella ord som är lätta att läsa på <strong>ryska</strong>:<br />

‚òîì òˆìà ì‚ìà êîìˆòà êàê‚î òàêò<br />

Sex bokstäver är “falska vänner”. De låter annorlunda än man förväntar<br />

sig:<br />

â í ð ñ ó õ<br />

Här är några exempel:<br />

òîðò ê‚ññà àíàí‚ñ õîð ñ‹óñ ñàìîâ‚ð<br />

Alla andra bokstäver är oupptäckt land<br />

á ã ä ¸ æ ç è é ë ï<br />

ô ö ÷ ø ù û ý þ ÿ<br />

Här är några exempel:<br />

áàí‚í ìàðãàð‰í â‰çà ð‚äèî ðåïîðò¸ð<br />

æóðíàë‰ñò çˆáðà êèí‹ ìàé ñàë‚ò<br />

ñóï òåëåô‹í öåìˆíò ÷åìïè‹í øîêîë‚ä<br />

áîðù Êðûì ýôôˆêò þð‰ñò ‚ðìèÿ<br />

De båda fonetiska symbolerna (mjukt tecken ü och hårt tecken ú) har<br />

inget eget ljudvärde:<br />

êàðò‹ôåëü îáúˆêò<br />

Vin<br />

Bensin<br />

Choklad<br />

Röda torget<br />

?


Bokstav Uttal<br />

À à a<br />

Á á b<br />

 â v<br />

à ã g<br />

Ä ä d<br />

Å å betonat: som “je”<br />

obetonat: som “ji”<br />

¨ ¸ jå (alltid betonat)<br />

Æ æ “zj” som i engelskans<br />

“pleasure”<br />

Ç ç “z” som i engelskans<br />

“zip”<br />

È è i<br />

É é j<br />

Ê ê k<br />

Ë ë l<br />

Ì ì m<br />

Í í n<br />

Î î betonat: som “å”<br />

obetonat: som “a” i “matt”<br />

Ï ï p<br />

Ð ð tungspets-“r”<br />

Ñ ñ s<br />

Ò ò t<br />

Ó ó “o” som i “bo”<br />

Ô ô f<br />

Õ õ “ch”, som i tyskans “ach”<br />

Ö ö “ts” som i “tsar”<br />

× ÷ “tj” som i engelskans<br />

“child”<br />

Bokstav Uttal<br />

Ø ø “sj”-ljud<br />

Ù ù långt “sjtj”-ljud<br />

Ú ú “hårt tecken” uttalas<br />

inte, kan bara stå<br />

före mjuk vokal<br />

Û û bakre i-ljud, mellan<br />

svenskans “i” och “o”<br />

Ü ü “mjukt tecken” uttalas<br />

inte, mjukar bara upp<br />

föregående konsonant<br />

Ý ý ä<br />

Þ þ jo<br />

ß ÿ ja<br />

OBS! Lyssna på cd:n för att<br />

höra det exakta <strong>ryska</strong> uttalet.<br />

11


✇ 4<br />

12<br />

RYSK HANDSTIL<br />

Bokstav Exempel Handstil Översättning<br />

À à ‚òîì atom<br />

Á á áàã‚æ bagage<br />

 â âèí‹ vin<br />

à ã ãðàìì gram<br />

Ä ä Ë‚äà Lada<br />

Å å äåñˆðò dessert<br />

¨ ¸ Ãîðáà÷¸â Gorbatjov<br />

Æ æ æóðí‚ë tidskrift<br />

Ç ç áë˜çêà blus<br />

È è êè‹ñê kiosk<br />

É é òðàìâ‚é spårvagn<br />

Ê ê ïàðê park<br />

Ë ë ïëàí plan<br />

Ì ì ìåíƒ meny<br />

Í í òˆííèñ tennis<br />

Î î øîêîë‚ä choklad<br />

Ï ï ïðîáëˆìà problem<br />

Ð ð ìåòð‹ tunnelbana


Ñ ñ ñïîðò sport<br />

Ò ò òàêñ‰ taxi<br />

Ó ó òóàëˆò toalett<br />

Ô ô ôóòá‹ë fotboll<br />

Õ õ õîêêˆé ishockey<br />

Ö ö öàðü tsar<br />

× ÷ ï‹÷òà post<br />

Ø ø øîêîë‚ä choklad<br />

Ù ù áîðù rödbetssoppa<br />

Ú ú îáúˆêò objekt<br />

Û û ì˜çûêà musik<br />

Ü ü êîíòð‹ëü kontroll<br />

Ý ý ýêñïˆðò expert<br />

Þ þ áþð‹ byrå<br />

ß ÿ êîíüµê konjak<br />

Det finns två sätt att skriva bokstaven “ò” -<br />

Vissa bokstäver som är “långa” i svenskan,<br />

t. ex. “k” och “l” är “korta” i <strong>ryska</strong>n: ,<br />

När du skriver bokstäverna , , glöm inte “kroken” i början av<br />

bokstaven, som tydligt separerar bokstaven från föregående bokstav.<br />

Vissa bokstäver kan se annorlunda ut som liten och stor bokstav.<br />

För att öva bokstäverna<br />

mera använd “Ruslan<br />

Ryska 1 Övningsbok”.<br />

13


14<br />

LEKTION 1 ÀÝÐÎÏÎÐÒ ÓÐÎÊ 1<br />

I dialogerna möts Ivan och Ljudmila på planet. De anländer sedan till<br />

Sjeremetjevoflygplatsen i Moskva.<br />

Du kommer att lära dig<br />

❑ några ord som har anknytning till resande och flygplatser<br />

❑ några grundläggande frågor och svar<br />

❑ att ryssarna har samma ord för obestämd och bestämd form<br />

av substantivet<br />

❑ att verbet “att vara” inte används i presens<br />

❑ att intonationen stiger när du ställer en fråga utan frågeord<br />

❑ de possessiva pronomina<br />

ìîé / ìîµ - min<br />

âàø / â‚øà - er<br />

❑ de personliga pronomina<br />

îí - han<br />

îí‚ - hon<br />

I stycket finns bakgrundsinformation om Moskva, Rysslands huvudstad.<br />

I slutet av lektionen kommer du att kunna läsa några grundläggande<br />

meddelanden på en rysk flygplats och att kunna tyda flera platsers namn.<br />

Är det här den snabba eller<br />

långsamma bussen till flygplatsen?


✇ 6/11<br />

✇ 7/12<br />

✇ 8/13<br />

✇ 9/14<br />

16<br />

ÄÈÀËÎÃÈ ÓÐÎÊ 1<br />

Ljudmila och Ivan i flygplanet<br />

Ëþäì‰ëà: Çäð‚âñòâóéòå!<br />

Èâ‚í: Çäð‚âñòâóéòå!<br />

Ëþäì‰ëà: Ýòî Ìîñêâ‚?<br />

Èâ‚í: Äà, Ìîñêâ‚!<br />

Ëþäì‰ëà: Èçâèí‰òå, âû òóð‰ñò?<br />

Èâ‚í: Íåò, ÿ áèçíåñìˆí, à âû?<br />

Ëþäì‰ëà: ß òóð‰ñòêà...è... æóðíàë‰ñòêà.<br />

Passkontroll<br />

Îôèöˆð: Âàø ï‚ñïîðò, ïîæ‚ëóéñòà.<br />

Èâ‚í: Âîò, ïîæ‚ëóéñòà.<br />

Îôèöˆð: Âû òóð‰ñò?<br />

Èâ‚í: Íåò, ÿ íå òóð‰ñò. ß áèçíåñìˆí.<br />

Îôèöˆð: Âû Èâ‚í Êîçë‹â?<br />

Èâ‚í: Äà, ¬òî ÿ.<br />

Îôèöˆð: Xîðîø‹. Âîò âàø ï‚ñïîðò.<br />

Är det er resväska?<br />

Èâ‚í: Ýòî âàø ÷åìîä‚í?<br />

Ëþäì‰ëà: Äà, ìîé.<br />

Èâ‚í: À ãäå ìîé?<br />

Ëþäì‰ëà: Âû Êîçë‹â?<br />

Èâ‚í: Äà, ÿ Êîçë‹â.<br />

Ëþäì‰ëà: Ýòî âàø ÷åìîä‚í?<br />

Èâ‚í: Äà, ìîé, ñïàñ‰áî.<br />

Ëþäì‰ëà: À ñ˜ìêà â‚øà?<br />

Èâ‚í: Äà, ñïàñ‰áî.<br />

Tull<br />

Òàì‹æåííèê: Âàø áèëˆò.<br />

Èâ‚í: Áèëˆò? Ãäå îí...? À, âîò îí. Ïîæ‚ëóéñòà.<br />

Òàì‹æåííèê: Ãäå âàø ï‚ñïîðò?<br />

Èâ‚í: Ãäå ìîé ï‚ñïîðò? Âîò îí.<br />

Òàì‹æåííèê: À äåêëàð‚öèÿ?<br />

Èâ‚í: Âîò îí‚. Ïîæ‚ëóéñòà.<br />

Òàì‹æåííèê: Õîðîø‹. Âû òóð‰ñò?<br />

Èâ‚í: Íåò, ÿ íå òóð‰ñò. ß áèçíåñìˆí.<br />

Òàì‹æåííèê: Ãäå âàø áàã‚æ?<br />

Èâ‚í: Âîò ìîé áàã‚æ. ×åìîä‚í è ñ˜ìêà.<br />

Òàì‹æåííèê: À ¬òî ÷òî?<br />

Èâ‚í: Ýòî àñïèð‰í.<br />

Òàì‹æåííèê: À ¬òî?<br />

Èâ‚í: Ýòî ñóâåí‰ð.<br />

Òàì‹æåííèê: Õîðîø‹, âîò âàø ï‚ñïîðò è âàø áèëˆò.


Den typiske utlänningen<br />

Ëþäì‰ëà: Èçâèí‰òå, ýòî â‚øà â‰çà?<br />

Èíîñòð‚íåö: Äà, ñïàñ‰áî, ýòî ìîµ â‰çà. À ñêàæ‰òå, ïîæ‚ëóéñòà,<br />

¬òî Øåðåìˆòüåâî?<br />

Ëþäì‰ëà: Äà, ¬òî Øåðåìˆòüåâî.<br />

Èíîñòð‚íåö: Ýòî Øåðåìˆòüåâî-1 ‰ëè Øåðåìˆòüåâî-2?<br />

Ëþäì‰ëà: Ýòî Øåðåìˆòüåâî-2.<br />

Çäð‚âñòâóéòå! God dag!<br />

¬òî detta<br />

Ìîñêâ‚ Moskva<br />

äà ja<br />

Èçâèí‰òå! Ursäkta (mig)!<br />

à och / men<br />

âû ni<br />

òóð‰ñò turist / manlig turist<br />

òóð‰ñòêà kvinnlig turist<br />

íåò nej<br />

è och<br />

ÿ jag<br />

íå inte<br />

áèçíåñìˆí affärsman<br />

æóðíàë‰ñòêà kvinnlig journalist<br />

âàø er (mask.)<br />

â‚øà er (fem.)<br />

îôèöˆð officeren<br />

ï‚ñïîðò pass<br />

ïîæ‚ëóéñòà varsågod / var snäll och ...<br />

xîðîø‹ bra<br />

âîò här är, där är<br />

÷åìîä‚í resväska<br />

ìîé min (mask.)<br />

ìîµ min (fem.)<br />

ãäå? var?<br />

ñïàñ‰áî tack<br />

ñ˜ìêà väska<br />

òàì‹æåííèê tulltjänstemannen<br />

áèëˆò biljett<br />

îí han<br />

äåêëàð‚öèÿ tulldeklaration<br />

îí‚ hon<br />

áàã‚æ bagage<br />

÷òî vad<br />

àñïèð‰í aspirin<br />

ñóâåí‰ð souvenir<br />

òèï‰÷íûé typisk<br />

èíîñòð‚íåö utlänning<br />

â‰çà visum<br />

Ñêàæ‰òå! Säg mig!<br />

Øåðåìˆòüåâî Sjeremetjevo<br />

(flygplats)<br />

䑏 eller<br />

îä‰í en<br />

äâà två<br />

òèï‰÷íûé èíîñòð‚íåö<br />

✇ 10/15<br />

17


18<br />

ÈÍÔÎÐÌÀÖÈß ÓÐÎÊ 1<br />

Ìîñêâ‚<br />

Moskva, huvudstad i Ryska federationen, ligger i den europeiska delen av<br />

Ryssland vid Moskvafloden. Den har en befolkning på ungefär 10 miljoner.<br />

Moskva har fyra flygplatser, ett stort antal järnvägsstationer och ett berömt<br />

tunnelbanesystem. Stadsgränsen utgörs vanligtvis av Moskva-Ringleden,<br />

fastän nya områden har byggts utanför denna.<br />

Moskva nämndes först i krönikor daterade till 1147. Under 1200- och 1300talen<br />

var den hemvist för <strong>ryska</strong> furstar och på 1400-talet blev den huvudstad<br />

i den <strong>ryska</strong> staten. År 1712 flyttade huvudstadsfunktionen till S:t Petersburg<br />

och blev kvar där till 1918. Moskva har dock alltid betraktats som en andra<br />

huvudstad. Moskva ockuperades av Napoleon år 1812 och mycket<br />

förstördes. Under de två världskrigen på 1900-talet blev staden aldrig<br />

ockuperad.<br />

Dagens Moskva är ett industriellt och politiskt centrum och tillsammans med<br />

S:t Petersburg även ett ledande kulturellt centrum.<br />

Moskva: Röda torget med varuhuset GUM och Vasilijkatedralen<br />

ÃÐÀÌÌÀÒÈÊÀ<br />

Bestämd och obestämd artikel<br />

Det finns inga bestämda eller obestämda artiklar i <strong>ryska</strong>n. Man måste förstå<br />

av sammanhanget vad som avses.<br />

ï‚ñïîðò kan betyda “passet” eller “ett pass”.<br />

â‰çà kan betyda “visumet” eller “ett visum”.<br />

Verbet “att vara”<br />

Verbet “att vara” används inte i presens (“jag är”, “du är”)<br />

Man kan därför säga mycket med bara två eller tre ord:<br />

Ýòî àýðîï‹ðò. Detta är flygplatsen.<br />

ß áèçíåñìˆí. Jag är affärsman.<br />

Ýòî ìîé áàã‚æ. Detta är mitt bagage.


Frågeintonation<br />

I en fråga utan frågeord - tex “Vad?” eller “Vem?” - används stigton på<br />

den betonade stavelsen i det ord som man frågar om.<br />

Ýòî Ìîñêâ‚? - Är detta Moskva?<br />

Ýòî âàø ÷åìîä‚í? - Är detta er resväska?<br />

Substantivens genus<br />

Ryska substantiv är antingen maskulinum, femininum eller neutrum. Du har<br />

bara stött på de två första hittills. Vanligtvis kan man avgöra genus genom den<br />

sista bokstaven i ordet.<br />

På <strong>ryska</strong> slutar de flesta maskulina substantiv på konsonant eller -é<br />

ï‚ñïîðò / áàã‚æ / òóð‰ñò / òðàìâ‚é<br />

De flesta feminina substantiv slutar på -à, -ÿ eller -èÿ<br />

â‰çà / Ò‚íÿ (flicknamnet) / äåêëàð‚öèÿ<br />

Längre fram i boken kommer du att lära dig substantiv med andra ändelser.<br />

Substantiv som slutar på -î eller -å är nästan alltid neutrala.<br />

Substantiv som slutar på -ìÿ är alltid neutrala.<br />

Substantiv som slutar mjukt tecken -ü kan vara maskulina eller feminina.<br />

Possessiva pronomen<br />

De possessiva pronomina ìîé / ìîµ - “min” och âàø / â‚øà - “er”<br />

överensstämmer med det substantiv som de syftar på. Här är de antingen<br />

maskulina eller feminina. De feminina överensstämmer vanligen med -à<br />

eller -ÿ i slutet av substantivet.<br />

Maskulina Feminina<br />

ìîé ï‚ñïîðò ìîµ â‰çà<br />

ìîé áàã‚æ ìîµ ñ˜ìêà<br />

âàø ÷åìîä‚í â‚øà äåêëàð‚öèÿ<br />

îí och îí‚<br />

Dessa pronomen betyder “han” eller “hon” för människor och “den”, “det”<br />

när det syftar på föremål.<br />

îí används för att syfta på ett maskulint substantiv:<br />

Ãäå âàø ï‚ñïîðò? - Âîò îí!<br />

îí‚ används för att syfta på ett feminint substantiv:<br />

Ãäå â‚øà äåêëàð‚öèÿ? - Âîò îí‚, ïîæ‚ëóéñòà!<br />

ñòðàíèöà<br />

19 19


20<br />

ÓÏÐÀÆÍÅÍÈß ÖVNINGAR ÓÐÎÊ 1<br />

1. Finn det rätta ordet!<br />

à. Ãäå _______ æóðí‚ë? âàø / â‚øà<br />

á. Ýòî _______ â‰çà. ìîé / ìîµ<br />

â. Âîò _______ áèëˆò. âàø / â‚øà<br />

ã. Ãäå áàã‚æ? Âîò _______. îí / îí‚<br />

ä. Ãäå ìîµ ñ˜ìêà? Âîò _______ . îí / îí‚<br />

2. Välj svaret!<br />

à. Ýòî âàø áàã‚æ? Âîò îí.<br />

á. Ãäå â‚øà â‰çà? Äà, ìîé.<br />

â. Âû òóð‰ñò? Íåò, ¬òî àñïèð‰í.<br />

ã. Âîò âàø æóðí‚ë. Ïîæ‚ëóéñòà.<br />

ä. Ýòî Ë‹íäîí? Âîò îí‚.<br />

å. Ñïàñ‰áî. Íåò, ÿ áèçíåñìˆí.<br />

æ. Ãäå âàø áàã‚æ? Ñïàñ‰áî<br />

ç. Ýòî íàðê‹òèê? Íåò, ¬òî Ìîñêâ‚.<br />

3. Du har förlorat ditt pass. Vad kan du säga?<br />

Ýòî âàø ï‚ñïîðò?<br />

Ãäå ìîé ï‚ñïîðò?<br />

Âîò ìîé ï‚ñïîðò.<br />

Õîðîø‹.<br />

Någon har hittat det. Vad skulle han / hon säga till dig?<br />

Ýòî ìîé ï‚ñïîðò.<br />

Ãäå âàø ï‚ñïîðò?<br />

Âîò âàø ï‚ñïîðò.<br />

Ñïàñ‰áî.<br />

Som tack säger du:<br />

Xîðîø‹.<br />

Ïîæ‚ëóéñòà.<br />

Èçâèí‰òå.<br />

Ñïàñ‰áî.<br />

Och han / hon kan svara:<br />

Xîðîø‹.<br />

Ïîæ‚ëóéñòà.<br />

Èçâèí‰òå.<br />

Ñïàñ‰áî.


×ÈÒÀÉÒÅ! LÄS! ÓÐÎÊ 1<br />

1. På flygplatsen. Läs!<br />

ÂÛÄÀ×À ÁÀÃÀÆÀ ÒÐÀÍÇÈÒ<br />

¹ ÐÅÉÑÀ ÊÐÀÑÍÛÉ ÊÎÐÈÄÎÐ<br />

ÍÅ ÊÓÐÈÒÜ ÏÀÑÏÎÐÒÍÛÉ ÊÎÍÒÐÎËÜ<br />

ÐÅÃÈÑÒÐÀÖÈß ÒÓÀËÅÒ<br />

ÑÓÂÅÍÈÐÛ ÂÛÕÎÄ<br />

ÏÀÐÔÞÌÅÐÈß ÂÛÕÎÄÀ ÍÅÒ<br />

Flightnummer - Bagageutlämning - Ingen utgång - Rökning förbjuden<br />

Souvenirer - Röd fil - Transit - Passkontroll - Toalett<br />

Incheckning - Utgång - Parfymeri<br />

2. Vad frågade tulltjänstemannen om?<br />

áèëˆò ï‚ñïîðò â‹äêà<br />

èê‹íà ñóâåí‰ð íàðê‹òèê<br />

â‰ñêè ä‹ëëàð æóðí‚ë “Ýêîíîì‰ñò”<br />

äåêëàð‚öèÿ ôîòîàïïàð‚ò ãàçˆòà “Òàéìñ”<br />

3. Vilka valutor är det?<br />

Ä‹ëëàð - Ô˜íò - Ðóáëü - Åâðî<br />

ßï‹íñêàÿ èˆíà - Êèò‚éñêèé þ‚íü - Èíä‰éñêàÿ ðóï‰ÿ<br />

4. Vilka är följande bilmärken?<br />

Ôîðä - Ðåí‹ - Ìåðñåäˆñ - Ë‚äà - Ôè‚ò - ßãó‚ð<br />

5. Vilken flygplats skulle du använda för att resa till Västeuropa?<br />

Vilken flygplats skulle du använda för att resa till Sibirien?<br />

Øåðåìˆòüåâî-1:<br />

Ïåòåðá˜ðã, ̘ðìàíñê, Ò‚ëëèíí, Љãà<br />

Øåðåìˆòüåâî-2:<br />

Ë‹íäîí, Íüþ-Éîðê, Áåðë‰í, Ïàð‰æ<br />

Âí˜êîâî:<br />

Âîëãîãð‚ä, Óëüµíîâñê, ʉåâ, Ìèíñê<br />

Äîìîäˆäîâî:<br />

Íîâîñèá‰ðñê, Õàá‚ðîâñê, Èðê˜òñê<br />

Áûê‹âî:<br />

Âîð‹íåæ, Âëàäèêàâê‚ç, Ñàð‚íñê<br />

✇ www<br />

✇ www<br />

21


22<br />

ÏÈØÈÒÅ! SKRIV! ÓÐÎÊ 1<br />

Här är en del av passagerarlistan från flygningen Stockholm-Moskva:<br />

à. Vilka är de tre svenska passagerarna i listan?<br />

á. Med hjälp av läraren, lägg till ditt eget namn med skrivstil och även<br />

namnen på de övriga i gruppen.<br />

___________________________________________________________<br />

___________________________________________________________<br />

___________________________________________________________<br />

___________________________________________________________<br />

___________________________________________________________<br />

___________________________________________________________<br />

___________________________________________________________


ÑËÓØÀÉÒÅ! LYSSNA! ÓÐÎÊ 1<br />

I tullen. Lyssna!<br />

à. Vilka tre saker bad tulltjänstemannen att få se?<br />

á. Vilket var syftet med Ljudmilas resa till England?<br />

â. Vilka städer besökte hon?<br />

ã. Har hon några souvenirer?<br />

Du kan kontrollera dina svar mot texterna som finns i slutet av boken.<br />

ÃÎÂÎÐÈÒÅ! PRATA!<br />

1. Frågor och svar till teckningen på sidan 15:<br />

Ýòî òóð‰ñò? Äà.<br />

Ýòî ñóâåí‰ð? Íåò, ¬òî òåëåô‹í.<br />

Ãäå ÷åìîä‚í? Âîò ÷åìîä‚í.<br />

Ãäå ï‚ñïîðò? Âîò îí.<br />

2. Rollspel (arbeta i par):<br />

Du befinner dig vid passkontrollen.<br />

En person spelar passkontrollanten,<br />

den andre spelar besökaren.<br />

Besökaren kan själv bestämma<br />

om han/hon vill vara turist eller<br />

journalist.<br />

Passkontrollanten Besökaren<br />

Be att få se passet. Visa ditt pass.<br />

Fråga vad besökaren är. Berätta vad du är.<br />

Be att få se visumet. Visa ditt visum.<br />

Lämna tillbaka pass och Svara.<br />

visum och säg “Tack”.<br />

Byt roller och börja om på nytt.<br />

(turist / journalist etc.)<br />

✇ 16<br />

23


24<br />

ÃÎÂÎÐÈÒÅ! PRATA! ÓÐÎÊ 1<br />

3. Kommunikationsövning<br />

Detta är för en grupp som har sin första rysklektion.<br />

Välj ditt yrke från följande:<br />

æóðíàë‰ñò journalist<br />

ìóçûê‚íò musiker<br />

èíæåíˆð ingenjör<br />

Gå runt i lokalen, prata endast <strong>ryska</strong> och försök att hitta de<br />

personer som har samma yrke som du med hjälp av orden du just<br />

har lärt dig:<br />

Èçâèí‰òå, ïîæ‚ëóéñòà, âû ìóçûê‚íò?<br />

Äà, ÿ ìóçûê‚íò.<br />

È ÿ ìóçûê‚íò.<br />

Õîðîø‹!<br />

Èçâèí‰òå, âû ìóçûê‚íò?<br />

Íåò, ÿ æóðíàë‰ñò.<br />

4. Îí / îí‚<br />

Samla ihop några enkla saker, verkliga saker eller bilder.<br />

De skall vara antingen maskulina eller feminina.<br />

På nästa sida finns några bilder som du kan använda.<br />

áèëˆò - â‹äêà - ëèìîí‚ä - æóðí‚ë - êîìïüƒòåð<br />

ï‚ñïîðò - øîêîë‚ä - òåëåô‹í - ë‚ìïà<br />

Fråga varandra och peka på bilden eller föremålet när du svarar:<br />

- Ãäå æóðí‚ë?<br />

- Âîò îí!<br />

- Ãäå â‹äêà?<br />

- Âîò îí‚!<br />

Använd endast den maskulina formen. Det skulle<br />

vara väldigt ovanligt att använda den feminina<br />

formen æóðíàë‰ñòêà i den här situationen.<br />

Man använder även endast de maskulina formerna<br />

av èíæåíˆð och ìóçûê‚íò.


5<br />

7<br />

1<br />

4<br />

10<br />

2<br />

6<br />

8<br />

3<br />

9<br />

✇ www<br />

25


126<br />

FACIT TILL ÖVNINGARNA<br />

ÓÐÎÊ 1 - ÓÏÐÀÆÍÅÍÈß<br />

1. à) âàø. á) ìîÿ. â) âàø. ã) îí. ä) îíà.<br />

2. à) Äà, ìîé. á) Âîò îíà. â) Íåò, ÿ áèçíåñìåí. ã) Ñïàñèáî. ä) Íåò, ýòî Ìîñêâà.<br />

å) Ïîæàëóéñòà. æ) Âîò îí. ý) Íåò, ýòî àñïèðèí.<br />

3. - Ãäå ìîé ïàñïîðò? - Âîò âàø ïàñïîðò.<br />

- Ñïàñèáî. - Ïîæàëóéñòà<br />

ÓÐÎÊ 1 - ×ÈÒÀÉÒÅ!<br />

1. ÂÛÄÀ×À ÁÀÃÀÆÀ - Bagageutlämning, ÒÐÀÍÇÈÒ - Transit,<br />

¹ ÐÅÉÑÀ - Flightnummer, ÊÐÀÑÍÛÉ ÊÎÐÈÄÎÐ - Röd fil,<br />

ÍÅ ÊÓÐÈÒÜ - Rökning förbjuden, ÏÀÑÏÎÐÒÍÛÉ ÊÎÍÒÐÎËÜ - Passkontroll,<br />

ÐÅÃÈÑÒÐÀÖÈß - Incheckning, ÒÓÀËÅÒ - Toalett, ÑÓÂÅÍÈÐÛ - Souvenirer,<br />

ÂÛÕÎÄ - Utgång, ÏÀÐÔÞÌÅÐÈß - Parfymeri, ÂÛÕÎÄÀ ÍÅÒ - Ingen utgång<br />

2. Föreslagna svar: ïàñïîðò, èêîíà, íàðêîòèê, âèñêè, äîëëàð, äåêëàðàöèÿ<br />

3. Dollar, Engelska pund, Rubel, Euro, Japanska yen, Kinesiska yuan, Indiska rupier.<br />

4. Ford, Renault, Mercedes, Lada, Fiat, Jaguar.<br />

5. Sjeremetjevo-2, Domodjedovo.<br />

ÓÐÎÊ 1 - ÏÈØÈÒÅ!<br />

Per Isaksson, Tomas Svensson, Anna Stenberg.<br />

ÓÐÎÊ 1 - ÑËÓØÀÉÒÅ!<br />

1. Pass, visum och valutadeklaration. 2. Turism. 3. London, Cambridge, Birmingham,<br />

Manchester, Windsor, Liverpool. 4. Ja.


✇ 16<br />

130<br />

AVLYSSNINGSTEXTER<br />

Det här är texterna i dialogerna från den sista praktiska övningen i varje lektion där det<br />

finns frågor under rubriken ÑËÓØÀÉÒÅ!. Dessa kan du läsa medan du lyssnar eller gå<br />

tillbaka till och läsa sedan avlyssningsövningen är avslutad.<br />

1. AÝÐÎÏÎÐÒ<br />

Òaì‹æeííèê: Âaø ï‚cïopò, ïoæ‚ëóécòa.<br />

Ëþäì‰ëa: Âoò..., ïoæ‚ëóécòa.<br />

Òaì‹æeííèê: A ãäe â‚øè â‰ça è äeêëap‚öèÿ?<br />

Ëþäì‰ëa: Âoò.<br />

Òaì‹æeííèê: Òaê.. xopoø‹. Âû ïpèˆxaëè èç Aíãëèè?<br />

Ëþäì‰ëa: Äa.<br />

Òaì‹æeííèê: C êaê‹é öˆëüþ âû ˆçäèëè â Aíãëèþ?<br />

Ëþäì‰ëa: Òóp‰çì.<br />

Òaì‹æeííèê: Êaê‰e ãopoä‚ âû ïocåò‰ëè?<br />

Ëþäì‰ëa: Ë‹íäoí, êoíˆ÷ío. ß òaì æèë‚. ... Êp‹ìe ¬òoão: ʈìápèäæ,<br />

Á‰pìèíãåì, Ìaí÷ˆcòep, ‰íäçop, Ëèâepï˜ëü...<br />

Òaì‹æeííèê: ×òo ó âac â áaãaæˆ?<br />

Ëþäì‰ëa: Oäˆæäa, cóâeí‰pû, ôoòoaïïap‚ò...<br />

Òaì‹æeííèê: Âoò âaø ï‚cïopò. Ïpoxoä‰òe.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!