NORNA-RAPPORTER 88 Binamn. Uppkomst, bildning, terminologi ...
NORNA-RAPPORTER 88 Binamn. Uppkomst, bildning, terminologi ...
NORNA-RAPPORTER 88 Binamn. Uppkomst, bildning, terminologi ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
70 Magnus Källström<br />
*Skinn-LiūfR (urn. Skinþa-Leubaz, nom. skiþaleubaR Ög 171)<br />
Þunn-Āki Sm 7 (alternativt också Þunnakki ’tunnacke’)<br />
Var-Āsi Sö 210 (och U 718†)<br />
En del förändringar i listan har skett sedan dess. Exempelvis är det numera helt<br />
klart att det prefigerade binamnet på Hs 14 (och Hs 15) skall läsas hi och inte<br />
fi, och att namnet i stället bör tolkas som Hē-Gylfi(R) (se Peterson 1994). I några<br />
av Otterbjörks exempel är det också tveksamt om det verkligen rör sig om ett<br />
prefigerat binamn. Det gäller bl.a. runföljden ack. blakari på U 61. Wessén (i<br />
UR 1 s. 86) antar att den sista runan i kan vara fel för a och att runföljden återger<br />
»en sammansättning av bla- ’svart’ och det vanliga mansnamnet Kari». Enligt<br />
Wessén är det senare »ursprungligen ett tillnamn, ’den lockige’» och han<br />
menar att »Bla-Kari skulle […] ha betytt ’den svartlockige’». Förklaringen citeras<br />
av både Salberger (1978 s. 124) och Otterbjörk (1983 s. 116), men man<br />
undrar om inte Wessén här har fört ihop två olika typer av namn<strong>bildning</strong>ar. Antingen<br />
får man väl tänka sig att personen ursprungligen har hetat Kāri och fått<br />
Blā- ’svart’ tillagt som prefigerat binamn på grund av exempelvis mörk hårfärg<br />
eller också måste namnet som helhet återgå på ett sammansatt adjektiv<br />
*blākārr ’mörklockig’. I det senare fallet bör man givetvis inte räkna med ett<br />
prefigerat binamn. Wessén (i UR 1 s. 86) nämner att fvn. Blákári förekommer<br />
ett par gånger på västnordiskt område, och ytterligare ett runbelägg har senare<br />
tillkommit genom ett nyfynd på Öland (nom. blakari Öl ATA4686/43 Åkerby,<br />
Runstens sn). Den geografiska spridningen talar för att ursprunget nog i första<br />
hand är ett sammansatt adjektiv i bestämd form, och att vi skall räkna med ett<br />
Blākāri och inte ett Blā-Kāri.<br />
Tolkningen Dværg-Kætill har föreslagits av Evert Salberger (1965) och bygger<br />
på ett försvunnet belägg, nom. [tuerketil] Sm 136. Inskriften är endast känt<br />
från en enda källa och texten innehåller en del påfallande ordformer ([raista]<br />
för ræisti samt eventuellt också [þini] för þenna). Detta väcker misstankar om<br />
att inskriften har varit svårläst, och man bör nog vara mycket försiktig med<br />
tolkningen av den aktuella runföljden.<br />
Ett extra delikat problem erbjuder belägget nom. uarasi på Sö 210. Namnet<br />
sammanställdes redan av Brate (1925 s. 52) med namnbelägget nom. [uar : asi]<br />
på den försvunna U 718 Vallby kyrka, men utan att han för fram något tolkningsförslag.<br />
Detta gör inte heller Wessén i SöR (s. 186). Evert Salberger (1978<br />
s. 155 ff.) har däremot velat förklara namnet som fsv. Var-Ase ’den försiktige<br />
Åse’ och lägger då särskild vikt vid skiljetecknet i det uppländska belägget,<br />
som han (s. 157) menar »på ett naturligt sätt avdelar namnet uar:asi och rimligtvis<br />
markerar en namngräns». Att bygga på ett försvunnet namnbelägg är givetvis<br />
alltid förenat med vissa risker, men i detta fall kan Salberger hänvisa till<br />
att namnet återges på samma sätt både på en teckning av N. J. Ekdahl i Liljegrens<br />
Fullständig Bautil (ATA) och i en uppteckning i Kyrkoinventarium 1829<br />
(ATA). Senare har också ytterligare en teckning av stenen framkommit i<br />
Richard Dybecks samling (ATA) och namnet är där också återgivet som uar :