04.04.2013 Views

NORNA-RAPPORTER 88 Binamn. Uppkomst, bildning, terminologi ...

NORNA-RAPPORTER 88 Binamn. Uppkomst, bildning, terminologi ...

NORNA-RAPPORTER 88 Binamn. Uppkomst, bildning, terminologi ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

66 Magnus Källström<br />

har jag valt att i stället betrakta det senare som en tillfällig beskrivning och<br />

inte som ett namn. Detta kan illustreras med det två gånger förekommande<br />

grikkfari. Ordet återfinns på U 956, som är rest av Stenhild efter uiþbiurn '<br />

krikfara ' buanta sin. Runföljden (ack.) krikfara återger här säkerligen ett binamn<br />

Grikkfari med betydelsen ’greklandsfararen’. Samma ord har även funnits<br />

på den till största delen förstörda U 270, där den senare delen av inskriften<br />

enligt en av<strong>bildning</strong> från 1600-talet hade följande lydelse: [at * kiatilu...<br />

faþur * sin krikfarn * k…]. 2 I detta fall står appositionen faður sinn mellan<br />

(huvud)namnet och attributet (ack.) grikkfara. Det senare måste därför enligt<br />

min definition tolkas som ett mer tillfälligt attribut ’greklandsfararen’ och<br />

inte som ett namn (jfr UR 1 s. 440). 3 Av samma skäl måste jag utesluta det<br />

antagna binamnet Ænglandsfari på U 978 och U 1181 (jfr NRL s. 264). I den<br />

förra inskriften uppträder det först efter två hela satsdelar, medan det i den<br />

senare står som en apposition mot slutet av inskriften. 4 Detta förfarande kan<br />

kanske kritiseras, men det verkar ändå vara nödvändigt för att avgränsa en säker<br />

grupp av vikingatida binamn.<br />

I den runologiska litteraturen möter emellanåt antaganden om att det finns<br />

inskrifter där samma person ömsom har benämnts med sitt huvudnamn, ömsom<br />

med sitt binamn. Att detta har skett i verkliga livet finns det väl ingen anledning<br />

att betvivla, men om det verkligen går att belägga i runtexterna är mera tvek-<br />

samt. Elias Wessén har dock flera gånger räknat med detta, bl.a. i sina resonemang<br />

kring tolkningen av släktförhållandena på Ramsundsristningen (Sö 101)<br />

och på Kjulastenen (Sö 106) i Södermanland. Den förra är som bekant tillkommen<br />

på initiativ av Sigrid, »Alriks moder», till förmån för »Holmgers själ, Sigröds<br />

fader, sin make», medan den senare är rest av Alrik, »Sigrids son», efter<br />

hans far Spjut. Wessén (i SöR s. 390) har noterat att namnet Spiūt måste vara<br />

ett ursprungligt »tillnamn» och frågar sig om det är möjligt att Alriks fader<br />

egentligen har hetat Sigrøðr. Att denne på Kjulastenen endast benämnts med<br />

sitt tillnamn kan enligt Wessén (ibid.) bero på speciella omständigheter:<br />

På Kjula-stenen […] har det fallit sig naturligast att använda det namn, varunder<br />

han mest var känd. Sin berömmelse hade han vunnit under vikingatåg i västerled.<br />

Sannolikt hade han på sådana färder tillbragt en stor del av sitt liv. Därunder har<br />

han, i kretsen av stridskamrater och följesmän, fått sitt tillnamn Spjut.<br />

Det finns dock inget annat som talar för att det skulle förhålla sig på detta<br />

sätt och Wessén (a.a. s. 391) medger själv att »mer än en möjlighet kan det<br />

väl aldrig bli». En betydligt sannolikare förklaring är att Sigrid har varit gift<br />

två gånger, vilket förmodligen också är anledningen till att hon nämner att<br />

2 Fragmentet U 271 (med runorna …oy…----…) är som Jan Owe (1996 s. 121) har föreslagit helt<br />

säkert en rest av denna sten.<br />

3 Dessutom är det väl inte uteslutet att ordet ack. grikkfara i detta fall har följts av bestämningen<br />

g[ōðan], vilket i så fall ytterligare understryker att det här inte rör sig om ett namn.<br />

4 U 978: Sigviðr [ræist]i stæin þenna, ænglandsfari, æftiR Vīdiarf, faður ...; U 1181: ... lēt haggva<br />

... [si]k sialfan, æng[la]ndsfari, afi kunu-s.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!