NORNA-RAPPORTER 88 Binamn. Uppkomst, bildning, terminologi ...
NORNA-RAPPORTER 88 Binamn. Uppkomst, bildning, terminologi ...
NORNA-RAPPORTER 88 Binamn. Uppkomst, bildning, terminologi ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
156 Gudlaug Nedrelid<br />
namnet Gnitaskǫr heng saman med såret han fekk, men kva betyr det eigentleg?<br />
Finnur Jónson (1907 s. 195 f.) meiner det betyr ‘rokkehoved’. «Da G.<br />
første gang mødte sine stalbrødre efter at være bleven såret, har vel han hans<br />
hovud ‘rokket’ lidt, og derfor har de i spøg givet ham tilnavnet.» Lind (Bin. sp.<br />
113) set det i samband med verbet gnetta. Han skriv at såret kan ha valda stivheit<br />
i halsen, «som vid rörelser på huvudet medfört ett knastrande ljud». Lind<br />
nemner ogso Evald Lidéns tolking. Lidén (1910 s. 20 f.) refererer Finnur Jónssons<br />
tolking, nemner Karl Ryghs forklaring utan å sitera han, og avviser begge.<br />
Lidén set namnet i samanheng med gnit (lusegg, dvs. ‘lusegghår el. -hovud’),<br />
og forklarer det med at då såret grodde, fylgde det med slik kløe at det såg ut<br />
som han var lusete. Og Ryghs (1871 s. 20) forklaring, for å ta den med det same,<br />
er «Af skör i betydningen: sammenføjning; jfr.oldengelsk hnítan, støde,<br />
stikke.» Þorleifur Hauksson (s. 48) seier tilnamnet har uviss betydning, men<br />
han nemner Finnur Jónssons tolking, det kan vel tyda på at han finn den mest<br />
tillitvekkjande.<br />
I nynorsk finst adjektivet gniten ‘forsiktig, påholden, gjerrig’, og gnita- er<br />
eit vanleg brukt føreledd, mest kjend i samansetningi gnitelus ‘gjerugknark’,<br />
med synonymi gnitefot, gnitepose og gnitepung, som alle står i NO. Elles står<br />
der gniteskap ‘gjerrigheit’ og ogso gnitesalt ‘salt ein må spara på’. Eg kan<br />
leggja til ord som ikkje står i NO som gnitarederi ‘rederi med forsiktig forretningsførsel’<br />
ogso brukt overført om landbasert næringsverksemd, og gnitaselskap<br />
‘gjestebod der det blir spart på mat og kanskje særleg drykk’. Adjektivet<br />
skal ha samanheng med gnida, gnika, og er belagt i heile landet (NO<br />
4 sp. 515). Dersom me ser etterleddet i samband med nynorsk skòr, nemleg<br />
hakk, skòre (jf. Nynorskordboka), so kunne det vera om såret, og seinare æret<br />
på halsen. Dersom ikkje bonden hadde halde att på hogget, hadde stallaren<br />
mist hovudet, jf. uttrykket å lusa på hoppkanten. Skihopparen held att, tek<br />
ikkje i med tilstrekkeleg kraft, og resultatet blir eit lushopp. Korkje lushopp<br />
eller lushoppar står i NO, sjølv om begge ordi er vanlege. Men under verbet<br />
lusa står i alle fall «vera gjerug; spara (på noko), gjera noko utan full innsats,<br />
sluntra unna (arbeid): han lusa på hoppet om skihoppar som ikkje tek i av full<br />
kraft på hoppkanten» (NO 7 sp. 751). Det uttrykket er ogso inne i begge<br />
handordbøkene (Nynorskordboka og Bokmålsordboka). Å lusa er mao å vera<br />
gniten, ikkje dra til av full kraft. Ei nynorsk gnitaskor ville vore eit lushogg,<br />
og det kunne saktens ha vore eit tilnamn som «Staldbrøderne i Spøg» hadde<br />
gjeve, for å sitera Finnur Jónsson. Problemet med denne tolkingi er at det er<br />
høgst usikkert kor gamal den noverande bruken av gniten er. Aasen har gniken<br />
‘gnieraktig’ (1977 s. 231), men ikkje gniten. Ross (1971 s. 259) har gniten<br />
‘smålig, nøyeregnende’, med belegg frå Sogn og Voss, og sameleis Torp<br />
(1992 s. 173) «nisk. karrig, So Vo Shl».<br />
Men det at eit ord ikkje er belagt før på 1800- eller 1900-talet treng ikkje å<br />
bety det er nytt. Det har me eit godt døme på i nettopp Sverresoga. Der er ein<br />
kar som blir kalla Jón Kútiza. Finnur Jónsson (s. 337) skriv «Betydn. uvis» før<br />
han kjem med eit forslag, medan Lind (Bin. sp. 227) ikkje har forklaring på