04.04.2013 Views

NORNA-RAPPORTER 88 Binamn. Uppkomst, bildning, terminologi ...

NORNA-RAPPORTER 88 Binamn. Uppkomst, bildning, terminologi ...

NORNA-RAPPORTER 88 Binamn. Uppkomst, bildning, terminologi ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

146 Gudlaug Nedrelid<br />

har «orðið kyrpingr merkir kroppinbakur eða væskill i fornu máli» (ÞH s. 153).<br />

Sjå ogso om Páll Fliða nedafor.<br />

Historikarane har brukt namnematerialet for å prøva å fastslå heimstad og<br />

sosial stilling til namneberarane (td. Munch 1857 s. 121). I Oddmund Vestenfors<br />

uprenta mellomfagsoppgåve (1991) om tilnamn i Sverre-soga står derimot<br />

namnematerialet i sentrum for interessa. På den 14. sagakonferansen i Uppsala<br />

i august 2009 framførde underteikna eit innlegg om tilnamni i Sverresoga<br />

(Nedrelid 2009a).<br />

4 Då det innlegget vart skrive, hadde eg diverre ikkje hatt tilgang<br />

til Þorleifur Haukssons utgåve. Den avgrensa tidi gjorde det heller ikkje<br />

mogeleg å gå nærare inn på særleg mange av einskildnamni. Her går eg vidare<br />

med nokre tilnamn som fortel om personlege eigenskapar av ulike slag. Denne<br />

gongen har eg også note godt av Þorleifur Haukssons grundige arbeid og fått<br />

oppklart fleire misforståelsar.<br />

Til dømes skreiv eg i 2009a<br />

at tilnamnet til Áskell Tyza ikkje stod i Lind.<br />

Men ved hjelp av variantapparatet hos ÞH fann eg han i Lind som Áskell kutza.<br />

Det blir sagt å vera feminin variant av tilnamnet kutzi (Lind Bin. sp. 228). Namnet<br />

er belagt med svært mange variantar, som trýzza, ruza, kuza og tazza (ÞH<br />

s. 157). Linds føretrekte tolking er som diminutiv av kútr ‘kut, puckel’ (meir<br />

om dette namnet nedanfor). I 2009 fann eg heller ikkje Ǫzurr Hisli i Lind. Dette<br />

er ogso eit namn med svært mange variantar, hisla, brizla, bilsa og bizla (ÞH s.<br />

28 og 32). Dermed er det ogso råd å finna det i Lind, under Ǫzsur bilsi (sic).<br />

Beraren er den same som Ǫzurr Balli. «Han har kanske haft två binamn» (Lind<br />

Bin. sp. 24). Med so mange variantar blir det ogso rom for fleire tolkingar, Lind<br />

set bilsi i samband med adjektivet bilr, og Þorleifur Hauksson ser hisli i<br />

samanheng med verbet hisja ‘blása linlega’ (1920–21 sp. 32).<br />

2. Om tilnamni i Sverre-soga<br />

Registeret i Indrebøs utgåve av Sverris Saga (1920 [1981] s. 203 ff.) var materialsamling<br />

både for Vestenfor 1991og for meg i 2009a.<br />

I 2009a<br />

delte eg materialet<br />

på fire undertypar etter mønster av Karl Ryghs inndeling, 5 nemleg 1)<br />

personlege tilnamn som fortel om indre eller ytre eigenskapar, eller hendingar<br />

som beraren har vorte kjend ved, 6 2) tilnamn som fortel om bustad eller opp-<br />

4 Teksten kan nedlastast på adressa http://hig.diva-portal.org.<br />

5 «Disse tilnavne have oftest hensyn til personens legemlige og aandelige egenskaber, ofte ogsaa til en<br />

eller anden handling, hvorved han har gjort sig navnkundig, undertiden til hans bopæl eller oprindelige<br />

hjemstavn eller ogsaa til hans slegtskabsforhold eller stilling, og endelig stundom til mundheld.»<br />

(Rygh 1871 s. V f.)<br />

6 Eg har tidlegare kalla denne undertypen for kjennenamn (Nedrelid 1998 s. 22), etter Vágslid<br />

1932: «Sume var hædande, andre var berre kennenovn til á skilja folk med same døypenovn frá<br />

einannan» (s. 7). Men Olafsen (1922 s. 6) har brukt kjendingsnavne som overordna term, dvs. for<br />

tilnamn. Derfor kan det med noko rett hevdast at det er uheldig å bruka termen om den underordna<br />

typen. Det hadde likevel vore svært praktisk med ein term for denne særlege undertypen. «Personlege<br />

tilnamn» er langt og kronglete, og «Tilnamn som fortel om personlege eigenskapar» er endå<br />

verre. Dessutan er alle tilnamn på sett og vis personlege.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!