NORNA-RAPPORTER 88 Binamn. Uppkomst, bildning, terminologi ...
NORNA-RAPPORTER 88 Binamn. Uppkomst, bildning, terminologi ...
NORNA-RAPPORTER 88 Binamn. Uppkomst, bildning, terminologi ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
116 Johnny Grandjean Gøgsig Jakobsen<br />
idet man dog lige så vel kan anføre, at hans navn med tilføjelsen »junior« jo<br />
egentlig blot fortæller, at han er sin faders søn. Faderen kan eventuelt have pådraget<br />
sig tilnavnet fordi han havde klumpfod eller var halt, en lidelse som sønnen<br />
i princippet kunne have arvet sammen med tilnavnet. Endelig kan der i<br />
1200-tallets Danmark findes flere personer af det tilsyneladende lidet flaterende<br />
tilnavn Dros ‘plage, straf’, herunder ærkebiskoppen Johannes Dros og<br />
før ham lundekannikken Nicolaus Dros, men nogen familieforbindelse imellem<br />
dem kan ikke påvises.<br />
Individuelle tilnavne 1: Lokalitetsangivende tilnavne<br />
Ved siden af de familieafledte tilnavne eller slægtsnavne bærer mindst 45 % og<br />
muligvis helt op til 77 % af undersøgelsens tilnavne præg af at have været individuelt<br />
afledte. En stor undergruppe inden for sådanne individuelle tilnavne<br />
blandt middelalderens højgejstlige er stednavne eller lignende lokalitetsangivende<br />
navneformer, såsom Johannes Bunkeflo (Bunkeflo, by og sogn, Oxie h.,<br />
Skåne), Hermannus Jurstorpius (Jystrup, by og sogn, Ringsted h., Sjælland),<br />
fr. Hemmingus Halland og fr. Petrus Gothensis. Til denne undergruppe, der<br />
udgør omkring 29–36 % af materialet, hører også nationalitetsangivende inkolenttilnavne,<br />
der dels anvendes om gejstlige af udenlandsk herkomst indvandret<br />
til Norden, f.eks. fr. Johannes Anglicus og fr. Johannes Theutonicus, dels<br />
anvendes om skandinavere, der opholdt sig eller gennem udgivelser havde<br />
gjort sig bemærket i udlandet, som f.eks. fr. Martinus de Suetia og fr. Johannes<br />
Dacus. Sidstnævnte betegnelser kendes især hos de internationalt orienterede<br />
prædikebrødre, men er derimod ikke registreret blandt undersøgelsens kannikker.<br />
Et særligt udbredt nationalitetsangivende tilnavn i denne sammenhæng er<br />
de Dacia, hvor det er væsentlig at pointere, at betegnelsen ikke kun brugtes<br />
som reference til Danmark i snæver national forstand, men ligeså vel blev brugt<br />
om folk af nordisk oprindelse som helhed, idet disse – set med kontinentale<br />
øjne – alle talte »med dansk tunge«. Dette afspejler sig også i, at Dacia var betegnelsen<br />
på hele den nordiske provins inden for Dominikanerordenen, akkurat<br />
som for Franciskanerordenen og flere andre. Det er således i denne brede nordiske<br />
form, at tilnavnet skal forstås hos den dominikanske forfatter og brevskriver<br />
fr. Petrus de Dacia, der vitterligt ikke var dansk, men derimod kom fra Gotland,<br />
inden han fik sin primære tilknytning til klostrene i Skänninge og Västerås.<br />
I en registrering som denne er det med hensyn til lokalitetsangivende tilnavne<br />
vigtigt at skelne imellem egentlige tilnavne og simple lokalitetsangivelser.<br />
Således har jeg bestræbt mig på at frasortere alle de omtaler af f.eks. N.N.<br />
de Dacia og N.N. Lundensis, hvor lokalitets- eller nationalitetsangivelsen ikke<br />
med sikkerhed fremstår som noget tilnavn hæftet på personen, men blot synes<br />
anvendt i den pågældende situation til at angive hvorfra han kom eller til hvilket<br />
domkapitel eller konvent han var knyttet. En sådan skelnen er dog langt fra<br />
altid helt enkel at gøre, og jeg kan meget vel have frasorteret nogle reelle lokalitetsangivende<br />
tilnavnebelæg på den konto.