28.03.2024 Views

Berinde, Aurel - Geneza romanitatii rasaritene. Din istoria dacoromanilor si macedo-armanilor - v.0

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ani, se consideră că textele vechi slave nu reprezintă limba primilor traducători.

Deci textele primilor traducători» nu sunt cunoscute. S-a apreciat că nu există,

s-au pierdut. S-ar putea crede totuși că unele dintre textele vechi cunoscute să

fie chiar originalele. Iar altele există,dar nu se pot citi. Numai pentru faptul că

peste tot apar elemente “valahe” nu se poate accepta să fie considerate

dispărute. Să nu uităm că dacoromânii și macedoarmânii erau creștinizați din

perioada apostolică și a lui Constantin cel Mare 48 . In prezent știm că “vechea

salvă” și “vechea bulgară” se identifică lexical cu vocabularul tracic 49 . Unii

cercetători susțin că textele religioase scrise în alfabetul chirilic,nu sunt traduse

din slavona bisericească. Codicele Voronețian, de exemplu, se consideră că n-a

fost tradus din slavonă ci din latină, cu toate că s-a folosit alfabetul chirilic 50 . în

multe texte considerate canonice,lipsesc slavonismele,iar altele par necanonice

(apocrife). Până în secolul al XV- lea, în Croația și Serbia, limba liturgică,

cărțile în biserică erau în limba valahă, dar scrierea chirilică 5 '. Amestecul și

varietatea formelor în scrierea textelor slavilor sudici este remarcată de

Constantin Filosoful Kostenski (sec. XV): “In scrierile noastre, dacă se adună și

100 de cărți, nici două din ele nu sunt la fel” 52 . Strânsele relații istorice, sociale

și politice ce au existat între bulgari, dacoromâni și macedoarmâni, au

contribuit la manifestarea în comun a tendințelor de desprindere de sub

“protecția” preoților greci. De aceea textele cele mai vechi, copiile realizate, se

prezintă cu trăsături și elemente deosebite, prin idiomuri și graiuri, după

236

aria geografică și epoca în care copistul își alcătuiește manuscrisul. Idiomul

tracoromanic, prin graiurile sale, se regăsește în toate manuscrisele slave, dar

ele n-au fost luate în considerare deoarece s-au creat în locul lor cele două

dialecte “vechea slavă” și “vechea bulgară” iar limba tracilor stigmatizată ca

dispărută. De aceea dacoromâna și macedoarmâna au rămas fără legătură cu

epoca veche tracică, dincolo de secolul VII aveau dreptul să umble numai

“slavii meridionali” prin cele două dialecte “vechea slavă” și “vechea

bulgară” 53 . Invățații slaviști susțin că unele monumente paleoslave ca Savvina

Kniga (sec. X) și Codex Suprasliensis (sec. X) au fost scrise pe teritoriul actual

al României, bazându-se pe elemente gramaticale și de vocabular găsite numai

în dacoromână. Tonev și Miletici însă susțin că au fost scrise în Bulgaria, în

regiunea Sumen. Oricum, nu contează unde au fost scrise, concluzia este

aceeași 54 . învățatul rus A.I. lațimirski susține, pe baza cercetării manuscriselor

din secolele XII-XVI, că multe dintre acestea sunt de origine română. în această

categorie se citează manuscrisele aflate în Biblioteca Academiei Romane și în

alte biblioteci străine ca: manuscrisul descoperit de lațimirski în Biblioteca

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!