28.03.2024 Views

Berinde, Aurel - Geneza romanitatii rasaritene. Din istoria dacoromanilor si macedo-armanilor - v.0

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

considerau de origine latină, cu limbă neolatină, rezulta că limba tracilor a

dispărut. Numai cele două popoare ar fi putut să-și revendice un trecut, un

lexic, o istorie, civilizație și cultură tracică. Din moment ce ele susțineau o altă

poziție, ar fi fost absurd ca Miklosich, savant slavist, să le impună ca să renunțe

la ea. Totuși, parțial a făcu t-o.

în tehnica de lucru folosită a scos în evidență prima dată latinitatea,

toate cuvintele române găsite în latină erau apreciate românești, de sorginte

latină, trecute și în prezent în toate dicționarele. După această etapă importantă,

elementele lexicale rămase au început să fie sortate după următorul

raționament: româna are la bază nu numai cuvinte latinești moștenite, ci și o

mulțime de termeni împrumutați din bulgară, sârbă, croată, albaneză, maghiară

etc. O serie de cuvinte, coasă, brazdă, greblă, clește, teslă etc., au fost

identificate în bulgară, imediat, fără nici o explicație, erau catalogate de origine

slavă împrumutate de către dacoromâni și macedoarmâni, de către romanitatea

răsăriteană, de la bulgari 9 . Lista termenilor nelatini, din limba română, creștea

vertiginos. Spre surprinderea lui Miklosich un număr considerabil de cuvinte,

din lexicul studiat, se găseau în limbile slave, în special în bulgară. Situația

creată complicase cercetarea slavisticii 10 . Se căuta o ieșire, o soluție. Exista una

singură: să se accepte că a existat o perioadă istorică de conviețuire mixtă

slavo-română. Elementele lingvistice presupuse slave din structura limbii

române au fost explicate prin “contactul intim între cele două limbi”; s-a

presupus, în mod ipotetic, că ar fi existat o

199 întrepătrundere “a două sisteme lingvistice” prin traiul (comun) în

simbioză al românilor și slavilor. Fenomen lingvistic explicat, de către

Miklosich, prin “bilingvism” 11 . După această “descoperire”, s-a ajuns la

concluzia că numai bilingvismul explică prezența elementelor slave în

dacoromână și macedoarmână în idiomul romanității răsăritene și amestecul

dintre slavi și tracoromani. Ca să fie toată lumea împăcată s- a hotărât, ipotetic,

că la nordul Dunării s-a impus dacoromâna,iar la sud slava. Prin crearea unei

epoci a bilingvismului s-au inventat o mulțime de interpretări derutante, care de

care mai interesantă. In general, bilingvismul a fost plasat în secolele VII-LX

(Miklosich), chiar până în secolele XII-XIII-XVI (Miletici, Skok, Bernstein,

Sișmariov, Popovici). Aceste interpretări lingvistice, subiective, au avut o

influență extraordinară asupra istoriei și arheologiei, în general, realizându-se o

ruptură bruscă, aproape totală, între romanitatea răsăriteană și rădăcinile

istorice și lingvistice autohtone tracice 12 .

Totuși, în timpul lotizării, s-au găsit aproximativ 60 de cuvinte care n-

au fost identificate în limbile slave, sau alte idiomuri, decât în albaneză.

Miklosich s-a dovedit și de această dată un vizionar, lăsând o portiță deschisă

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!