28.03.2024 Views

Berinde, Aurel - Geneza romanitatii rasaritene. Din istoria dacoromanilor si macedo-armanilor - v.0

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

păstrat în Muzeul din Sofia. A fost publicat, pentru prima dată, de către B.

Filov, cu o fotografie 19 (fig. 57).

S-au realizat, până în prezent, o serie de încercări de explicare a

textului dar nici una nu este considerată valabilă. Iată ce spune A. Vraciu în

legătură cu aceste interpretări: "... trebuie spus că toate încercările întreprinse

până acum de Filov, Pârvan, Seure, Basanavicius, Hirt, Olse, Ribezzo,

Kretschmer, Decev, Apostolides, Pisani, Albrecht von Blumenthal, Korinek, J.

V. Cinneken, V. Georgiev (vezi Decev 1957, 1976: 566-82) nu s-au soldat cu

rezultate absolut certe și nici acceptabile” 20 . Textul de pe inel, este scris cu

litere grecești datând, după toate cercetările, din secolul al V-lea î.e.n. Este

considerat, cert, de origine tracă. La nivel internațional se cunosc peste o sută

de interpretări. Mulți savanti de renume mondial au încercat să explice înțelesul

inscripției dar toate încercările s-au dovedit zadarnice, nici o tentativă de redare

a sensului nu este convingătoare. De aceea 1.1. Russu spune: “... analiza

textului și identificarea elementelor lui lexicale ca și încercările de explicare

etimologică s-au dovedit până acum inutile, zadarnice: din ele este imposibil să

alegi vreun cuvânt ori sufix interpretat ori “tradus” cu oarecare certitudine;

încât întreg sensul și destinația textului (spre a nu mai vorbi de “traducerile”

formulate) rămân deocamdată enigmatice” 21 . De unde vine această nereușită?

Noi, în ipoteza de cercetare, am considerat că rezultă din metodele și

instrumentele de cercetare, din prezumția dispariției idiomului trac și de aici

concluzia că elementele gramaticale și lexicale nu pot fi găsite în limbile ce se

vorbesc astăzi pe teritoriile unde au trăit popoarele tracice.

Interpretările textelor tracice, încet, dar sigur, se abordează însă de pe

alte poziții folosindu-se și limbile vorbite azi pe teritoriile istorice trace. Printre

primii care au folosit aromâna și limba populară română, pentru interpretarea

unor texte trace, au fost B. P. Hasdeu și N. Densu- șianu 22 . In citirea textului de

la Ezerovo, V. Pisani, a încercat să facă trimiteri la albaneză, sanscrită,

lituaniană ș.a. 25 . Tot mai mult se ține seama de datele științifice oferite de către

istorie, lingvistică, epigrafîe, numismatică, arheologie, etnografie etc.

valorificându-se printr-un studiu

160

mtcrdisciplinar. In ultimul timp cercetările desfășurate, pentru înțelegerea

textelor trace, angajează dacoromâna și macedoarmâna (aromâna)ca

instrumente de lucru în metodele aplicate. Trebuie să amintim în acest sens pe

Branislav Stefanoski (Republica Macedonia), care, în cercetările laborioase

pentru descifrarea inscripțiilor trace, darde, misiene, figiene, dace etc., folosește

în primul rând dacoromâna și aromâna (macedoarmâna) 24 . Rezultatele

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!