08.09.2023 Views

Gramatika

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

MARIA MICLE<br />

Crăciunului”, p. 219, „zăpostitul de carne”, p. 219. În prezent zăpostit se<br />

spune numai pentru postul Paştelui, sensul s-a restrâns faţă de secolul al<br />

XVIII-lea-XIX-lea.<br />

zătoni, a ~, vb. „a zăgăzui” / SH, p. 179; sinonime: toni, a ~ < zăĕ- + toni,<br />

a ~; zătoni, s. „zăgaz, stăvilar” / SH, p. 179; în DEX se dă ca etimologie<br />

numai < ucr., rs. zaton; sensul zăĕtoni, s.n. „zăgaz făcut spre a abate sau a<br />

opri apa din cursul ei”;<br />

zăuita, a ~, vb. „a uita” / SH, p. 167, 55, 227; zăĕuitai, p. 55, 282<br />

iz 216 în graiul actual este cunoscut doar de persoanele vârstnice, dar nu<br />

se mai foloseşte, este atestat la Stoica de Haţeg în participiul cu valoare<br />

adjectivală izăĕflat: „Iară ce scriia..., erau tot batjocuri sau minciuni izăĕflate,<br />

scornite...” / SH, p. 235 sau în izda, a ~, vb. „a trăda” / SH, p. 69, „Carele<br />

odată tătâni-său într-o nevoe ajută şi-l scoasă, însă la urmă l-au izdat”, p. 69.<br />

La CDL: iznou, adv. „din nou” „Îl încredinţăm despre dragostea şi învoirea<br />

nóstră cătră dânsul, au de iznou întărim dragostea prieteşugului nostru”,<br />

p. 143; „Mai departe, de iznou rugându-te, să-ţi păzăşti sănătatea”, p. 180,<br />

„ca de iznou să plătească”, p. 260; varianta: isnou, p. 87, 104; varianta<br />

isnoăĕ, „Deci fiindcă nici aicea nu ai ţinut cuvântul D. Tale, nici ai adus<br />

datoriia la pusul termin, aşa cum aş putea Eu iarăşi de isnoăĕ să-ţi dau bani<br />

împrumut?”, p. 216 (< scr. iznova, DSCR, prin contaminare cu adj. de<br />

origine latină nova, devenit nouăĕ în română, de la care s-a refăcut chiar o<br />

formă de masculin iznou, cu varianta isnou, prin desonorizarea lui z. Sensul<br />

rămâne însă invariabil „din nou”).<br />

untermina, este un verb de origine germană, iar adv. unter „sub” din<br />

structura sa nuanţează sensul verbului „minat pe dedesupt”, seamănă cu<br />

prefixele aspectuale din sârbă, dar este numai o similitudine ocazională:<br />

unterminit, vb. part. „minat pe dedesupt” / SH, p. 176; unter-minităĕ, p. 176<br />

(part. de la untermini < germ. unterminieren „a submina, (mil.) „a mina”);<br />

unter, apare şi în compusele: unterlaitnant, unterofiţIJir, p. 197, 165, 309,<br />

unter-minit „minată pe dedesupt”, p. 176 (< germ. unter, Frâncu);<br />

În Epistolariul lui C. D. Loga, categoria aspectului este reprezentată<br />

nesemnificativ: do- lipseşte cu desăvârşire, pro- apare în exemplele:<br />

216<br />

R. Todoran atrage atenţia asupra acestui prefix aspectual, pe care Tratatul de dialectologie nu îl<br />

menţionează.<br />

96

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!