Gramatika
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
MARIA MICLE<br />
moment determinat. Se poate întâmpla ca cel care a scris textul să vină din<br />
altă localitate. Afară de excepţii, se întâmplă rar ca scriitorul (grămăticul,<br />
diacul) unui text să vină de departe şi ca graiul său să fie profund diferit de<br />
graiul localităţii unde a scris textul” 99 . Lingvistul bucureştean observa şi o<br />
altă situaţie particulară, în care, de data aceasta, un text reprezentativ pentru<br />
o regiune era modificat, prin recopiere în alte zone ale ţării: „Textele mixte<br />
sunt textele al căror original a fost scris într-o regiune anumită, dar care au<br />
fost copiate în altă regiune. Mărturia unui astfel de text trebuie utilizată cu<br />
băgare de seamă, pentru că nu putem preciza care dintre particularităţile<br />
sale aparţin originalului şi care particularităţi au fost introduse de copistul<br />
care l-a produs” 100 . Scrierile vechi în care se regăsesc particularităţi ale<br />
graiurilor din regiuni diferite sunt numite mixte şi de către I. Gheţie: „multe<br />
din textele secolului al XVI-lea sunt într-un anumit sens „mixte”, adică<br />
reflectă un amestec între graiul autorului şi al copistului (tipografului).<br />
Fuziunea aceasta de elemente dialectale de origine diversă variază de la<br />
un caz la altul, în funcţie de exigenţa manifestată de copist (tipograf) de<br />
a transpune textul în registrul lingvistic al graiului natal” 101 . G. Ivănescu<br />
numeşte grai „mixt” dialectul literar moldovean din secolul al XVI-lea,<br />
când aici se foloseau normele textelor rotacizante maramureşene, mai puţin<br />
rotacismul, şi cele specifice Moldovei 102 .<br />
Limba literară şi graiurile nu se exclud, ci coexistă, aşa cum observa<br />
şi Eugen Beltechi: „Existenţa limbii lirerare nu presupune, cel puţin în<br />
vremurile noastre, dispariţia totală a variantelor lingvistice teritoriale<br />
[…]” 103 . Raportul numărului de vorbitori ai limbii literare faţă de graiuri<br />
s-a schimbat în perioada contemporană. La începuturile scrierii în limba<br />
română, predominante erau graiurile, manifestările limbii literare fiind<br />
în forma variantelor regionale cultivate. În prezent însă, numărul celor<br />
care folosesc graiurile ca modalitate unică de exprimare este în regres.<br />
Majoritatea locuitorilor cunosc limba literară pe care şi-au însuşit-o în<br />
familie sau instituţionalizat, prin intermediul şcolii. În conştiinţa vorbitorilor<br />
este înrădăcinată ideea că limba literară reprezintă aspectul îngrijit, elevat<br />
al exprimării, iar cel care o foloseşte este instruit, cult, în schimb graiul ar fi<br />
99<br />
Al. Rosetti, Istoria limbii române, vol. 1, De la origini până la începutul secolului al XVII-lea, ed.<br />
definitivă, Bucureşti, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1986, p. 440.<br />
100<br />
Ibidem, p. 442.<br />
101<br />
I. Gheţie, BD, p. 260.<br />
102<br />
G. Ivănescu, Problemele capitale ale vechii române literare, Iaşi, 1947, p. 110.<br />
103<br />
Eugen Beltechi, Limbă literară şi literatură dialectală, în „Limba română”, 1994, nr. 5-6, p. 76.<br />
46